As well as
As well as pledges to the United Nations Standby Arrangements System, these types of capabilities are often required in current missions.
Текущие миссии нередко нуждаются в средствах такого рода наряду с обязательствами в отношении системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
 
As well as price instability, there are other destabilizing factors associated with changing patterns of international demand.
Помимо неустойчивости цен, есть и другие факторы нестабильности, связанные с динамикой международного спроса.
 
As well as executing requests for mutual assistance from the Tribunal, this also includes transferring suspects to the latter.
Наряду с удовлетворением просьб Трибунала о взаимодействии, такое сотрудничество включает также передачу Трибуналу подозреваемых лиц.
 
As well as data, a considerable amount of descriptive metadata is also disseminated.
Наряду с данными также распространяется значительное количество описательных метаданных.
 
As well as market access and investment, policies should encourage long-term sustainability of supply capacities in developing countries.
Помимо вопросов доступа к рынкам и инвестиций, принимаемые меры политики должны быть направлены на содействие долгосрочному устойчивому развитию производственно-сбытового потенциала развивающихся стран.
 
As well as financial redress, the settlements included apologies by the Crown for the warfare and confiscation.
Помимо финансовой компенсации договоренности об урегулировании предусматривают принесение Британской Короной извинений за имевшие место боевые действия и конфискации.
 
As well as other Saxon neighbors.
Как и другие наши саксонские соседи.
 
As well as having educational value for the developing countries, such documents provided negotiating leverage in WTO.
Помимо того, что такие документы имеют информативную ценность для развивающихся стран, они к тому же помогают укрепить их позиции на переговорах в ВТО.
 
As well as hundreds of other innocent boys.
Как и сотня других невинных мальчишек.
 
As well as having historic significance and long-term impact, this summit will also generate results in the immediate future.
Помимо своего исторического значения и долговременного воздействия этот саммит приведет также к результатам в непосредственном будущем.
 
As well as a solid gold fiddle.
И, кроме того, скрипку из чистого золота.
 
As well as some other things.
Также хорошо, как и некоторые другие вещи.
 
As well as documenting achievements, the evaluation indicated areas requiring action, including weaknesses in linkages between the programme and research institutions.
Наряду с документированием достижений проведение оценки позволило выявить районы, требующие внимания, в том числе слабые места в звеньях, связующих программу с научно-исследовательскими учреждениями.
 
As well as affecting food supply, reduced water availability would have health implications.
Уменьшение объема имеющихся водных ресурсов сказалось бы не только на снабжении продовольствием, но и здоровье людей.
 
As well as potentially in other conflict zones around the world.
Как и в других конфликтных зонах мира.
 
As well as your militancy from army times.
Так же, как твоя воинственность, с армейских времён.
 
As well as any another, this information will remain only in MTS and not to be transferred to the third parties.
Как и любая другая, эта информация будет сохраняться только в МТС и не передаваться третьим лицам.
 
As well as can be expected.
Так хорошо, как только можно было ожидать.
 
As well as a number of deep, linear gouges...
Как и ряд глубоких узких выбоин...
 
As well as the criterion of impartiality, there was the fact that the experts represented different legal system and civilizations.
В самом деле, наряду с критерием беспристрастности нельзя отрицать и тот факт, что эксперты представляют различные правовые системы и цивилизации.
 
As well as