For a start
For a start, do we get paid for this gig?
Для начала, нам заплатят за этот концерт?
 
For a start you need a password and the computer that was used is the one in the party's flat.
Для начала нужно знать пароль. А компьютер, который использовался, стоит в квартире партии.
 
For a start, my school was Edwardian.
Для начала, здание моей школы было эдвардианским.
 
For a start, we don't arrest his right-hand man, okay?
Для начала мы не арестовываем его помощников, ясно?
 
For a start, it means debt forgiveness: international lenders may not be able to compensate fully the damage caused when their money helps maintain odious autocrats in power, but at least the victims should not be burdened by a disastrous financial legacy.
Для начала, это означает прощение долгов: международные кредиторы, возможно, не смогут полностью компенсировать ущерб, причиненный в то время, когда их деньги помогали гнусным диктаторам сохранять власть, но, по крайней мере, жертвы не должны быть обременены бедственным финансовым наследием.
 
For a start, they figured that in the region more than 50 stork "apartments" are in an unsafe condition.
Для начала подсчитали, что в области в аварийном состоянии находятся более 50 аистиных "квартир".
 
For a start, that hat has got to go.
Для начала, надо убрать эту шляпку.
 
For a start send an armed party over there to rescue Zoe and your people!
Для начала отправить туда вооруженный отряд, чтобы спасти Зои и ваших людей!
 
For a start you may contact with our sales manager and discuss about partnership or register on our site.
Для начала требуется связаться с нашим специалистом отдела продаж и обсудить возможности дальнейшей взаимовыгодного сотрудничества или зарегистрироваться на нашем сайте.
 
For a start, the French parliament must be given a greater role and government ministers must drop their habit of blaming Brussels whenever they want to introduce unpopular economic or social reforms.
Для начала французскому парламенту должна быть отведена большая роль, а правительственные министры должна отказаться от привычки винить Брюссель при любой попытке провести непопулярные экономические и социальные реформы.
 
For a start, they're all impressionable young innocents.
Для начала, все они чувствительны, молоды и невинны.
 
For a start, I have to find that man.
Для начала, мне нужно найти того человека.
 
For a start we're bankrupt... in debt to the tune of £3,000 million
Для начала, мы банкроты, с долгом на сумму З миллиарда фунтов.
 
For a start... let me be the father of her child.
Для начала... позвольте мне стать отцом ребенка.
 
For a start, Lightman did not tell us to come here.
Для начала, Лайтман не просил нас идти сюда.
 
For a start, since those challenges defy national solutions, they can at the same time motivate countries to strike partnerships and build cooperation.
Для начала - поскольку эти проблемы не поддаются национальным решениям - они способны одновременно стимулировать страны к сплочению партнерских отношений и наращиванию сотрудничества.
 
For a start, he's just got to let the maids serve in the dining room.
Для начала, пусть позволит горничным прислуживать в столовой.
 
For a start, what counts as "defamation of religion" is contested.
Для начала, само понятие «оскорбления религии» является спорным.
 
For a start, Bush could learn to get out of the way and encourage more popular and grassroots contacts.
И для начала Буш мог бы сойти с этой дороги и больше поощрять популярные и массовые контакты.
 
For a start, SPECA could review its existing projects and ensure that they reflect the key building blocks of the knowledge-based economy.
Для начала СПЕКА могла бы провести обзор своих существующих проектов и обеспечить, чтобы они отражали ключевые блоки для построения экономики, основанной на знаниях.
 
For a start