Кто где живет?   Цветы   Белоснежка 

top-shop.ru
buffet буфет

buffet буфет

The buffet was a mile long. Буфет был на удалении одной мили .

She looked at the buffet table. Она смотрела на буфетный стол .

Over there by the buffet table. Там над буфетным столом .

She motioned toward a buffet table. Она двигалась к буфетному столу .

Let's go see what's left on the buffet table. Пойдем посмотрим на то, что оставляют на столе буфета.

You know, we have a buffet every Sunday after church. Вы знаете, у нас есть буфет каждое воскресенье после обедни.

The buffet should be laid out in the formal dining room. Буфет должен быть вынут в формальной столовой.

He appeared to have bypassed the buffet in favor of tacos. Он, казалось, обошел буфет в пользу tacos.

Coffee, tea and other refreshments still sat on a buffet table. Кофе, чай и другой завтрак все еще сидели на столе буфета.

Cocktails, hors d'oeuvres, and a sumptuous buffet would be served. Коктейли, hors d’oeuvres, и роскошный буфет были бы поданы.

Which means you'll need to stay clear of the buffet tables at the race, okay? Который означает, что Вы должны будете избежать столов буфета в гонке, хорошо?

NEAUX PROBLEM Vicky Sims meets us for the buffet breakfast at the Holiday Inn. ПРОБЛЕМА NEAUX Vicky Sims встречает нас на завтрак буфета в Праздничной Гостинице.

Cassi stayed by the buffet table for a while eating . Cassi остался столом буфета некоторое время еда.

Those men slumped in the courtyard, made even more miserable by the buffet of wind and rain. Те мужчины резко упали во внутреннем дворе, сделанном еще более несчастным буфетом ветра и дождя.

I think I saw a lot of those little cheese and cucumber sandwiches left on the buffet table. Я думаю, что я видел многие из тех немного сыра и огуречных бутербродов, оставленных на столе буфета.

I have heard that at Twynham Castle there is a buffet which groans beneath the weight of his prizes. Я услышал, что в Замке Twynham есть буфет, который стонет ниже веса его призов.

They didn't stage their surgical strike on the buffet table until after the bride and groom had left. Они не организовывали свою хирургическую забастовку на столе буфета, пока новобрачные не уехали.

On the buffet table Araminta was deep into what remained of the four-tiered pink and white wedding cake. На столе буфета Araminta была глубока в то, что оставалось от четырехярусного розовое-белого свадебного пирога.

Downstairs, dishes clattered as the buffet was set up and a man cleaned glass doors with a brush and a cloth. Вниз, блюда гремели, поскольку буфет был настроен, и человек убрал стеклянные двери с щеткой и ткань.

Immediately she saw the doors of the dining room buffet standing open . Немедленно она видела двери буфета столовой, стоящего открытый.

The breakfast buffet was actually quite nice, though it wasted at least five times the food it actually served. Буфет завтрака был фактически весьма хорош, хотя он потратил впустую по крайней мере пять раз пища, он фактически служил.

The garage space had been swept and hosed down and tables covered with sheets had been set up as a buffet . Место гаража было охвачено и полито из шланга вниз, и столы, покрытые листами, были настроены как буфет.

In the adjoining room was a breakfast buffet that surprised them, with pans full of scrambled eggs, pancakes, sausage and bacon. В соседней комнате был буфет завтрака, который удивил их, кастрюлями, полными яичницы - болтуньи, блинов, колбасы и бекона.

It was twenty past three when we reached our terminus, and after a hasty luncheon at the buffet we pushed on at once to Scotland Yard. Это были двадцать прошлых три, когда мы достигли своей конечной остановки, и после поспешного завтрака в буфете, мы спешили сразу к Скотланд Ярду.

There's a ruckus out by the catering truck; one of the servers, a plump fortyish woman, has been found dead at the feet of the lunch buffet table. Есть шум грузовиком поставки; один из серверов, пухлой женщины около сорока, был найден мертвым в ногах стола буфета обеда.

He is pretty much ignored by the crowds which buffet him like surf. Он в значительной степени проигнорирован толпами, которые ударяют его как прибой.

Mounds could contain millions of individuals and more than one queen; some even provided their own buffet by cultivating and feeding on a certain type of fungus. Насыпи могли содержать миллионы людей и больше чем одну королеву; некоторые даже обеспечили их собственный буфет, выращивая и питаясь определенным типом гриба.

He set Father up to be slaughtered by Gaballufix and if the Oversoul hadn't told Luet to warn him-" Elemak silenced him with a blow, a vast buffet from his massive arm. Он установил Отца до быть убитым Gaballufix и если Сверхдуша не сказала, что Luet, чтобы предупредить его - "Elemak заставил его замолчать с ударом, обширным буфетом от его массивной руки.

Du Guesclin gazed round the tapestried room, at the screens, the tables, the abace, the credence, the buffet with its silver salver, and the half-circle of friendly, wondering faces. Du Guesclin пристально глядел вокруг tapestried комнаты, в экранах, столах, abace, вере, буфете с его серебряным подносом, и полукруге дружественных, задающихся вопросом лиц.

Quite the contrary, for their pleasures were not his; he had no use for card games, golf, cocktails, or buffet suppers served at ten—or, indeed, for any pastime that he felt did not “accomplish something. Весьма обратное, для их удовольствий не был его; ему не нравились в игры в карты, гольф, коктейли, или ужины буфета, поданные в теноре, действительно, для любого времяпрепровождения, которое он чувствовал, "не достигал кое-чего.

They approached from almost directly astern—not quite exactly, lest an overly quick overtake result in a ramming—and the buffet told them that they were in the wake turbulence of a "heavy," a wide-bodied commercial transport. Они приблизились от почти непосредственно на корме не совсем точно, чтобы чрезмерно быстрое не настигает результат в трамбовке - и буфет сказал им, что они были в буре следа "тяжелого", коммерческого транспорта с широким телом.

The green carpeting, the curtains that resembled corduroy leisure suits, the gold tablecloths on huge round mahogany, the floral centerpieces piled too high and with no sense of proportion, not unlike the plates traipsing down the buffet line. Зеленая настилка ковров, занавески, которые напоминали кордерые иски досуга, золотые скатерти на огромном круглом красном дереве, цветочные главные центральные части, сложила слишком высоко и без смысла пропорции, мало чем отличаясь от пластин, тащащихся вниз линия буфета.

Moore'd set all the food out on the billiard table, buffet style: there were olives and celery, anchovies on toast, pheasant and guinea fowl (complete with ornamental feathers), foie gras aspic, lamb chops, lobster and shrimp salad, rice pudding, small meringues with fruit, Neapolitan iced cream, and, of course, bottles of champagne, wine, and beer, along with root beer for me. Moore’d излагают всю пищу на бильярдном столе, стиле буфета: были маслины и сельдерей, анчоусы на тосте, фазане и цесарке (полны декоративных перьев), заливное блюдо паштета из гусиной печёнки, отбивные ягненка, омар и салат креветки, пудинг риса, маленькие безе с фруктами, Неаполитанскими замороженными сливками, и, конечно, бутылками шампанского, вина, и пива, наряду с пивом корня для меня.