above all
But both parties need to demonstrate good faith - above all by their actions.
Однако обе стороны должны продемонстрировать добрую волю прежде всего своими действиями.
 
What it calls for above all things is patience.
И тут прежде всего требуется терпение .
 
The conversion would be progressive and, above all, voluntary.
Но этот постепенный переход на новую систему будет прежде всего происходить на основе добровольности.
 
Initially Eurostat promoted above all international comparability of official statistics for descriptive purposes.
На начальном этапе Евростат стремился прежде всего к повышению уровня международной сопоставимости официальной статистики для описательных целей.
 
We aspire to be, above all, a region of peace.
Прежде всего мы стремимся стать регионом мира.
 
He also hoped that the conclusions of the Summit would be transparent, feasible and, above all, accepted by all.
Он надеется также, что решения этой Встречи на высшем уровне будут прозрачными, выполнимыми и, прежде всего, общепризнанными.
 
We know above all that it was extremely simple.
Мы знаем, прежде всего, что она была чрезвычайно проста.
 
And above all, a Beresford maid strives to be invisible.
Но, прежде всего, горничная отеля "Бересфорд" старается быть невидимой.
 
Financing for development depended above all on a sound global economic system.
З. Положение в области финансирования развития зависит прежде всего от существования рациональной глобальной экономической системы.
 
The comparators for international civil servants should be comparable entities, such as national civil services and, above all, foreign services.
Эталоном для международных сотрудников должны быть сопоставимые организации, в частности национальная государственная служба и, прежде всего, внешнеполитические ведомства.
 
It reflects the quantitative and qualitative evolution of the cooperation between the two secretariats, above all in the political domain.
Это является свидетельством количественной и качественной эволюции сотрудничества между двумя секретариатами, прежде всего в политической сфере.
 
Our positions will be geared to that aim above all.
Наши позиции будут определяться, прежде всего, стремлением к достижению этой цели.
 
Portugal, and above all Ireland, are prime examples.
Главные примеры в этом отношении - Португалия, и, прежде всего, Ирландия.
 
The situation in those regions was being shaped, above all, under the influence of processes taking place in Afghanistan.
Обстановка в указанных регионах формируется, прежде всего, под воздействием процессов, происходящих в Афганистане.
 
Tolerance is first and foremost an attitude of profound understanding which should be reflected in an individual's daily behaviour above all.
Разумеется, терпимость - это в первую очередь акт глубокого понимания, которое должно выражаться прежде всего в повседневном поведении индивида.
 
Bold, brilliant and above all, young.
В дерзких, выдающихся, и, прежде всего, молодых.
 
When politics and discourse fail, people suffer, children above all.
Когда политика и переговоры не срабатывают, страдают люди, прежде всего дети.
 
The latter part of the twentieth century saw massive improvements in productivity, due above all to improved use of materials.
Вторая половина ХХ века характеризовалась массовым повышением показателей производительности прежде всего благодаря улучшению использования материалов.
 
These issues concern above all the interpretation and application of the primary rule in question.
Эти вопросы касаются прежде всего толкования и применения рассматриваемой первичной нормы.
 
We favour a comprehensive approach and above all a political solution.
Мы выступаем за всеобъемлющий подход и, прежде всего, за политическое решение.
 
above all