As soon as
As soon as the translations were available, copies would be supplied to the Committee.
Как только перевод будет завершен, его экземпляры будут представлены Комитету.
 
As soon as he comes home, you start.
Да, как только он приходит домой, я уже служанка.
 
As soon as the airline provides such information, AeroStatus immediately send it to the user's mobile phone.
Как только авиакомпания предоставляет такую информацию, АэроСтатус незамедлительно посылает ее на мобильный телефон пользователя.
 
As soon as the author's family requested legal advice, it was provided.
Как только семья автора обратилась с просьбой о предоставлении ей услуг адвоката, они были ей предоставлены.
 
As soon as the treaty is concluded, I will submit it to the General Assembly for signature.
Как только договор будет завершен, я препровожу его Генеральной Ассамблее на предмет подписания.
 
As soon as the Government approved the mechanism and it became operational, South Africa would accede to the 1988 Convention.
Как только правительство утвердит такой механизм и он начнет функционировать, Южная Африка присоединится к Конвенции 1988 года.
 
As soon as the situation improves, the military component of UNOMIL will be strengthened as necessary.
Как только положение улучшится, военный компонент МНООНЛ будет доведен до необходимой численности.
 
As soon as it became aware of the problem, the Ivorian Government took vigorous measures to eliminate that scourge.
Как только правительство Кот-д'Ивуар узнало об этой проблеме, оно приняло решительные меры по искоренению этого зла.
 
As soon as the Register was created in 1993, China submitted several consecutive annual reports.
Как только Регистр был создан в 1993 году, Китай представил несколько очередных ежегодных докладов.
 
As soon as this problem is resolved we can establish the dates for the mission.
Как только эта проблема будет решена, мы сможем установить сроки для направления этой миссии.
 
As soon as such decisions have been taken, other issues within the present mandate should be considered.
Как только эти решения будут приняты, следует перейти к рассмотрению других вопросов в рамках нынешнего мандата.
 
As soon as the person is handed over to the judicial authorities, he receives the assistance of a lawyer.
Как только обвиняемый передается судебным органам, он имеет право на защиту адвоката.
 
As soon as I had finished, I joined them.
Как только я закончил свою работу, я присоединился к ним.
 
As soon as we make sure...
Как только убедимся, что тут никто тебя не поджидает.
 
As soon as they will be published, LPG composite cylinder and aluminium cylinder standards should be proposed for inclusion in ADR/RID.
Как только стандарты на баллоны для СНГ из композиционных материалов и алюминия будут опубликованы, их нужно будет предложить для включения в ДОПОГ/МПОГ.
 
As soon as the Security Council took its decision, the Secretary-General would submit revised estimates through the Advisory Committee to the Fifth Committee.
Как только Совет Безопасности примет свое решение, Генеральный секретарь представит Пятому комитету пересмотренную смету через Консультативный комитет.
 
As soon as the first emergency needs were identified, I instructed the Department of Humanitarian Affairs and other Secretariat offices concerned to take immediate action.
Как только были определены первые чрезвычайные потребности, я поручил Департаменту по гуманитарным вопросам и другим соответствующим подразделениям Секретариата принять незамедлительные меры.
 
As soon as he is remanded to an institution the young person is expressly informed of the use of isolation measures.
Как только молодой человек помещается в воспитательное учреждение, его четко информируют о возможности применения режима изоляции.
 
As soon as the administering Power gave its consent, his Government would make a request for observer status.
Как только управляющая держава даст свою санкцию, правительство территории немедленно обратится с просьбой о получении статуса наблюдателя.
 
As soon as they were identified and recognized as binding obligations, article 4.1 would become applicable to them.
Как только они будут определены и признаны в качестве требующих выполнения обязательств, статья 4.1 будет распространяться на них.
 
As soon as