Meanwhile
Meanwhile, Bosniac resettlement attempts were suspended.
Между тем усилия по расселению боснийцев были временно прекращены.
 
Meanwhile, Belgrade continues to threaten democracy in its sister Republic of Montenegro.
Тем временем Белград по-прежнему угрожает демократии в Республике Черногории, вместе с ним входящей в Федерацию.
 
Meanwhile, ACC reiterated its request that the JIU observe zero nominal budgetary growth.
В то же время АКК подтвердил свою просьбу о том, чтобы ОИГ придерживалась нулевого номинального бюджетного роста.
 
Meanwhile, WMO is striving to simplify its procedures, wherever possible.
Между тем ВМО предпринимает усилия с целью упростить, где это возможно, свои процедуры.
 
Meanwhile, young people worldwide are struggling to find jobs.
В то же время, молодые люди по всему миру с трудом находят себе работу.
 
Meanwhile, import prices remained more or less stable.
В то же время импортные цены оставались более или менее стабильными.
 
Meanwhile, other threats still loom large.
Тем временем другие угрозы по-прежнему представляют собой большую опасность.
 
Meanwhile, improvements to existing Agency records continued.
Тем временем продолжалась работа по совершенствованию имеющихся в распоряжении Агентства информационных материалов.
 
Meanwhile, Manoj sent the second call for votes.
Тем временем, Маной (Manoj) опубликовал второе приглашение голосовать.
 
Meanwhile, low-income Greek households have borne the brunt of austerity.
Между тем, греческие домохозяйства с низким уровнем доходов несут основную тяжесть жесткой экономии.
 
Meanwhile, wage growth remains strong and uninterrupted.
Между тем, рост заработной платы остается сильным и непрерывным.
 
Meanwhile, I must urge Governments not to overlook the needs elsewhere.
Между тем я должен настоятельно призвать правительства не упускать из виду потребности в других частях мира.
 
Meanwhile, there are likely to be transitional impacts.
Тем временем определенные последствия, по всей вероятности, проявятся уже на переходном этапе.
 
Meanwhile, several public investment programmes were completed.
В то же время было завершено осуществление нескольких государственных инвестиционных программ.
 
Meanwhile, the necessity to disclose information creates new risks.
В то же время необходимость раскрытия информации о компании создает новые риски.
 
Meanwhile, despite a cease-fire, fighting continues in Angola.
В то же время, несмотря на объявление о прекращении огня, продолжаются боевые действия в Анголе.
 
Meanwhile, Romney's plan would actually increase taxes on middle-income families.
Тем временем, план Ромни, в действительности, приведет к повышению налогов на семьи со средним доходом.
 
Meanwhile, export licence requirements remain in place.
В то же время продолжают действовать требования в отношении экспортных лицензий.
 
Meanwhile the Panel received reliable information that the equipment had been diverted to Liberia.
Тем временем Группа получила заслуживающую доверия информацию о том, что это оборудование было незаконным образом доставлено в Либерию.
 
Meanwhile another development had prompted the signatories to choose an even later date.
Тем временем другое событие побудило группировки, подписавшие заявление, установить еще более поздний срок проведения встречи.
 
Meanwhile