all
Hang it, man, all I want you to do is to drop a handkerchief.
Черт подери, да единственное, что от вас требуется, — это бросить платок.
 
And I saw all this with my own eyes, I swear to you.
И я видел это собственными глазами, клянусь вам.
 
But you must have seen all these things many times before?
Но вы ведь видели все это много раз и прежде!
 
I`ll have to get my skates on if I`m to get all this work done tonight
Мне нужно шевелиться, если я хочу закончить эту работу сегодня
 
As noted, almost all of Mr. Trutschler`s assertions in his curriculum vitae were found to be false.
Как отмечалось, почти все утверждения, сделанные г-ном Тручлером в его биографических данных, оказались ложными.
 
He`s pranged up his plane but he`s all right
Его самолет разбился, но он остался жив
 
But first of all, let us make them drink a little water, in which we shall mix a few drops of rum.
– Но сначала их надо напоить водой и дать им немножко рому.
 
He hated all his customers, especially the one who lived in Kolokolny Lane.
Он ненавидел всех заказчиков, особенно того, который жил в Колокольном переулке.
 
So it was all done so someone could clean up the mess in the mountains?
– Получается, что кто-то устроил диверсию на станции, чтобы отвлечь внимание от неудавшегося нападения в горах?
 
She`s been vamping him all the time
Она все это время тянула из него деньги, используя свое женское обаяние
 
She`s running on marathons and no food at all
Она сидит на одних каликах и ничего не ест
 
That was no scoop at all
Об этом напечатали уже все газеты
 
I won`t and all
Не хочу, и все тут
 
One can hardly credit it; but it`s his own explanation, he has confessed it all.
Поверить трудно; да сам разъяснил, сам во всем признался!
 
The "surface" of this cube consists of all points for which at least one equality sign holds.
«Поверхность» такого куба состоит из всех точек, для которых хотя бы в одном из этих соотношений имеет место знак равенства.
 
The guests all jumped at the invitation.
Все гости ухватились за приглашение.
 
It was all right in its way
Это было само по себе неплохо
 
Professor Solanka remained aloof, refusing all invitations to discuss his out-of-control creation.
Профессор Соланка оставался в стороне, отклоняя все приглашения к дискуссиям о вышедшем из-под контроля создании.
 
As in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected.
Как в Адаме все люди умирают, так во Христе все воскреснут (1 Кор 15-22).
 
And y`all just trot me out at the end of every number so I can wail on the last note.
И вы все твердите мне одно и тоже, в конце каждого номера что я могу пропеть лишь последние ноты.
 
She wondered how far he might push Roland before discovering that he hadn`t been pushing at all.
И ей оставалось только гадать, на сколько хватит у Роланда терпения.
 
This dress is all I have.
Это платье - все, что у меня есть.
 
People like your amiable Alyosha are splendid people, but they are no use at all for fighting.
Такие люди, как ваш любезный Алексис, прекрасные люди, но для борьбы они совершенно не годны.
 
Around here they pretend to be all sickeningly sweet so no one knows what they`re really like.
— Здесь они притворяются кроткими цыпочками, поэтому никто даже не догадывается, какие они стервы.
 
He had not made any jokes with himself all day and now that he had made one he felt much better.
Он ни разу мысленно не пошутил за весь день и теперь, пошутив, сразу почувствовал себя лучше.
 
I have a deal all buttoned up
Я успешно провернул одно дело
 
At that age all they want to do is get in the hot rod and lay some rubber
В их возрасте им лишь бы сесть за руль и рвануть с места так, чтобы шины задымились
 
Charged to the hilt with magic and scratched all over with almost illegible signs.
Заряжен магией до отказа и исцарапан неразборчивыми значками.
 
Dmitri Fyodorovitch knows all that very well.
Это всё отменно Дмитрию Федоровичу известно...
 
The pie is all.
Весь пирог съеден.
 
"Hast come to stop?" cried the bowman, patting Alleyne all over in his delight.
- Зря ходил? - продолжал восклицать Эйлвард, радостно поглаживая плечи и руки Аллейну.
 
Contrary to all expectations he turned thumbs up on the proposal
Вопреки всем ожиданиям, он поддержал это предложение
 
The robbers scoffed all the money.
Разбойники захватили все деньги.
 
Big brother is watching you all the time
Ты всегда под колпаком у тоталитарного государства
 
It would be just our luck to find all the shops shut
Не хватало еще, чтобы все магазины были закрыты
 
Back to the pool where we all go down to drink, to cast our nets, to swim, and sometimes to drown.
Того самого пруда, к которому мы приходим, чтобы утолить жажду, забросить сети, поплавать, а иногда и утонуть.
 
"Leave me alone," he shouted in a voice unlike his own, blushing crimson and shaking all over.
- Оставьте меня! - крикнул он не своим голосом, багровея и дрожа всем телом.
 
So the Counting Pines avoided all this by letting other vegetables do their evolving for them.
В общем, Считающие Сосны постарались избежать всех этих трудностей, предоставив другим растениям эволюционировать вместо них.
 
A move in the right direction, but not all depends on the CBR.
Движение в правильном направлении, но не все зависит от ЦБ.
 
But I don`t recognise Ivan, I don`t know him at all.
Да я Ивана не признаю совсем. Не знаю я его совсем.
 
And, above all -- don`t lie.
А главное, самое главное -- не лгите.
 
A groan broke from Campbell`s lips and he shivered all over.
У Кэмпбела вырвался стон. Его бил озноб.
 
I guarantee to pay back all the money.
Я обязуюсь выплатить все деньги.
 
It was all owing to my helpless state, as in our way of life there`s no doing without assistance.
По сиротству моему произошло это дело, так как в нашей судьбе совсем нельзя без вспомоществования.
 
He spends his money on drinks, cigarettes, women and all that jazz
Он тратит свои деньги на спиртное, сигареты, женщин и тому подобное
 
We all do things we regret.
Каждый из нас совершает поступки, о которых потом жалеет.
 
But does the working stiff care about all this economic stuff?
Рабочего человека вряд ли волнуют эти экономические проблемы
 
I gave away all the money you sent me... to his wife for the funeral.
Я вчера все деньги, которые вы мне прислали, отдал... его жене... на похороны.
 
In the last stage all the elements are involved.
На последней стадии вовлечены все элементы.
 
It`s all the same to me
Какая мне разница?!
 
By all rights, I had no hope of ever getting out, but I clung to it, so I will accept it when it`s done and not a minute prior.
Конечно, у меня нет никакой надежды вырваться от сюда но я вцепился в него, Я приму это, когда все закончится. не мешкая ни на минуту.
 
He was so high above the world that all seemed somehow still, frozen in time.
Он находился так высоко над миром, что все вокруг казалось неподвижным, застывшим во времени.
 
No crops were planted. It was all man could do to exist
Зерновых культур не выращивали, и поэтому люди влачили жалкое существование
 
Don`t keep after the nurses all day long or they`ll all resign
Хватит тебе весь день придираться к медсестрам, а то они могут рассчитаться с работы
 
I can`t hear anything wrong with this record. It sounds all right to me
По-моему, эта пластинка нормальная. И звук хороший
 
"It`s all untrue," mumbled the boy, with a grin.
-- Про неправду всё написано, -- ухмыляясь прошамкал Смердяков.
 
He reiterates that his complaint satisfies all admissibility requirements.
Он вновь утверждает, что его жалоба соответствует всем требованиям, касающимся приемлемости.
 
Are you fixed for cash all right?
У тебя хватит наличных денег?
 
They`ve been dropping them off all day.
Их приносили в течение всего дня.
 
"They check all your dough in the guard room anyway," Angelo said.
– У нас все равно деньги отбирают.
 
His voice broke. They were all three silent, still embracing.
Его голос пресекся, все трое стояли обнявшись и уже молчали.
 
I`ve been all over the shop trying to find her
Где я только ни был, пытаясь найти ее
 
Midge-bites were no joke at all
Мошкара нас так искусала, что было не до смеха
 
"But how can I possibly be responsible for all?" everyone would laugh in my face.
"Да как же это можно, чтоб я за всех виноват был, -- смеется мне всякий в глаза.
 
He imagined their conversations all the way home.
Всю дорогу домой он обдумывал предстоящий разговор.
 
He was going to bed with her now and I knew all about it or enough to be going on with
Он уже спал с этой девушкой, и мне об этом почти все было известно или для начала известно достаточно
 
He turned the empty bottle upside down and said, 'That`s all she wrote'
Он опрокинул пустую бутылку вверх дном и сказал: 'Выпить нечего'
 
Thinking back to Deirdre`s words, I tried to assess how it all made me feel.
Вспомнив слова Дейдры, я попыталась оценить, какие чувства он у меня вызывает.
 
I had a headache but now I`m all right
У меня болела голова, но сейчас все прошло
 
It mattered not from whence it came; but all agreed it was come into Holland again.
Да не так уж важно, откуда она появилась; все сходились в одном: чума снова пришла в Голландию.
 
Malevolent national, international and corporate labour practises that create immense human suffering and affect all workers, especially women and children (employed or not), must be addressed.
Необходимо заняться вопросом негативной национальной, международной и корпоративной практики в сфере труда, которая причиняет огромные страдания людям и влияет на всех работающих лиц, особенно женщин и детей (независимо от того, заняты они или нет).
 
Besides, consider that when all is said they are not even brothers.
Если на то пошло, они вовсе и не братья.
 
They want us all out of the building.
– Приказано всем покинуть здание.
 
So it all depends upon you now, prince, You see! Ha, ha!
За тобой, стало быть, князь, теперь дело, хе-хе!
 
In all such local tragedies time works like a damp brush on water color.
Когда случаются такие, местного масштаба трагедии, время действует, как мокрая кисть, размывающая акварель.
 
That you all should kill him.
— Что ж вы сами его не убили?
 
But not all regular line-symmetric graphs are point-symmetric, as Folkman discovered.
Наконец, как показал Фолкман, не все регулярные реберно-симметрические графы вершинно-симметричны.
 
The headhunters were all over the place
Повсюду рыскали агенты по найму рабочей силы
 
Maybe someday all that highfalutin talk will get you somewhere
Может, когда-нибудь эти умные разговоры тебе что-нибудь и дадут, но не сейчас
 
She married a bastard with no balls at all
Она вышла за одного типа, у которого не стоит
 
At that time the United States had been suggesting "non-proliferation"; now, the United States is saying "non-proliferation in all its aspects".
Соединенные Штаты предлагали тогда слово «нераспространении»; теперь Соединенные Штаты говорят: «нераспространении во всех его аспектах».
 
He got stoned silly at the rally and for all I know he`s still there on the floor in the corner
Он нажрался на этой тусовке и, по-моему, все еще лежит там на полу в углу
 
I`m glad he`s going to be cagey after all and not get sucked in on something he can`t whip
Я рад, что он намерен быть осторожным и не подписываться на то, что ему не по зубам
 
She was all hepped up about buying some silverware
Она горела желанием купить что-нибудь из серебряной посуды
 
It all happened between sort of seven to half past
Это все случилось где-то между семью и семью с половиной
 
But let them wonder, for soon all will be explained.
Но пусть их, ибо скоро всё объяснится.
 
After all, if they can disappear up a rope, they can make the rope disappear, too.
В конце концов, если они умеют исчезать, забравшись по канату, то заставить исчезнуть и сам канат – это для них раз плюнуть.
 
"With all my heart," said Candide. And he picked it up.
С большим удовольствием, — сказал Кандид и поднял подвязку.
 
Chocolate sweets ate the most preferred and most frequently bought out of all kinds of sweets.
Наиболее предпочитаемыми и чаще всего покупаемыми из всех видов конфетных изделий являются шоколадные конфеты.
 
Don't bitch all day long about the heat: do some work!
Ты весь день ноешь, что жарко - займись каким нибудь делом!
 
If she likes, she can take all the bother off your hands.
Она, коли захочет всю беду твою руками разведет.
 
I couldn't get away at all last year, I was too busy.
У меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много дел.
 
Then they all grin and watch me eat it.
– И вот я сижу, давлюсь этим, а все собираются вокруг, счастливо улыбаются мне и смотрят, как я ем.
 
It snowed all night, and froze very hard.
Всю ночь шел снег, и стоял жуткий мороз.
 
I was up too late last night and now I`m all goofed up
Вчера я засиделся допоздна и сегодня сплю на ходу
 
Everything turned out all right
Все кончилось благополучно
 
"It`s what I foresaw would happen all along," he repeated.
– Все идет так, как я предвидел, – твердил он.
 
He jumped all over me for it
Он из-за этого наорал на меня
 
He will be lucky if he gets his class at all.
Ему повезет, если его вообще аттестуют.
 
And we shall be translating, publishing, learning all at once.
Будем и переводить, и издавать, и учиться, всё вместе.
 
She lifts her elbow all day and most of the night
Она пьет целый день и ночь еще прихватывает
 
It was all in decay, the floor was rotting, the planks were loose, the woodwork smelled musty.
Но всё уже истлело, пол сгнил, все половицы шатались, от дерева пахло сыростью.
 
He believed in letting women lie all they needed to, and never taxing them with it.
Смит позволял своим женщинам лгать и никогда не уличал их в обмане.
 
It takes all sorts to make a world, not only baddies and goodies
В мире есть место не только злодеям и праведникам
 
Letters pour in from all quarters
Письма сыплются отовсюду.
 
But the point is that far from all the peasants` requirements are satisfied by these articles.
Но дело в том, что этими продуктами удовлетворяются далеко не все потребности крестьянина.
 
"It`s all returning now," he said, and told me half soliloquizingly what was in his mind.
– Я начинаю припоминать, – заметил он и, как бы раздумывая вслух, высказал мне все, что вспомнил.
 
We all had better wait
Нам лучше подождать
 
He kept his staff`s noses firmly to the grindstone all the time
Он заставлял своих сотрудников все время пахать
 
I win I`ll bring you all back a five buck loan.
Парни, если выиграю, выдам каждому взаймы по пять зеленых.
 
Under windows you have even until today the problem that adding a new drive will mess up all the naming conventions.
В настоящее время пользователи windows знакомы со следующей проблемой: добавление нового диска приводит к возникновению беспорядка в существующей последовательности обозначений.
 
If your clothes are all wet, I`m sure my mother can rig you out
Если у тебя одежда вся промокла, то моя мать найдет тебе что-нибудь надеть
 
He got himself skulled in no time at all
Он напился буквально за минуту
 
He hoped she was all right. Robert slept.
С надеждой, что у нее все в порядке, Роберт уснул.
 
She knows all the answers and all the tricks.
Bce знает, все умеет.
 
Angels weren`t omnipotent and didn`t possess all gifts.
Ангелы не всемогущи и наделены не всеми дарами.
 
I don`t think that`s at all funny
Здесь не до смеха
 
The girls are in for a treat tonight, all right!
Вот уж нынче девушки порадуются!
 
But the stairs, too, were quite deserted; all the doors were shut; he met no one.
Но и лестница на ту пору стояла совсем пустая; все двери были заперты; никого-то не встретилось.
 
And why should I, when it all depends on Dmitri Fyodorovitch and his plans?
И для чего подводить, когда всё тут от Дмитрия Федоровича одного и зависит-с, и от одних его мыслей-с...
 
And you, my dear boy, did you really suspect nothing all this time?
А ты, мой милый, ты таки всё время ничего и не подозревал?
 
She seemed all right for a while after her marriage but I`m afraid she`s on the bottle again
Какое-то время после свадьбы она вела себя нормально, но боюсь, что сейчас она снова пьет
 
Pigs were made to be eaten — therefore we eat pork all the year round.
Свиньи созданы, чтобы их ели, — мы едим свинину круглый год.
 
The Duke of Burgundy is a hot brained, impetuous, pudding headed, iron ribbed dare all.
Герцог Бургундский — смельчак, человек горячий и вспыльчивый, отчаянная голова, что и говорить!
 
Bosnia`s cultural heritage was systematically destroyed to wipe out all traces of the past shared by the different communities.
Культурное наследие Боснии систематически уничтожалось для того, чтобы стереть все следы прошлого, которое является общим для различных общин.
 
His scum shot all over her body
Он забрызгал спермой все ее тело
 
He knows it and he knows all about it.
- Знает, все знает.
 
My father was struck all of a heap. "Blessed if I know," says he.
Тут отца огорошило: «Черт побери, откуда же я знаю!» — говорит он.
 
I saw all at once that the change in him had gone further than I had supposed.
Я вдруг увидел, что перемена в нем идет еще дальше, чем даже я полагал.
 
That phoney guy was throwing love bombs all over the place
Этот жлоб пытался всех уверить в своих дружеских чувствах
 
Remember we`re fighting for decent day`s wages, that`s all.
Помни, что мы боремся только за кусок хлеба, — это все, чего мы хотим.
 
Nuclear weaponry became the grand technology, hunted and sought by all.
Мировые державы решили сделать ставку на ядерное оружие и технологии.
 
He was trembling all over.
Задрожал весь даже.
 
I don't stay caged in my shop all day.
Я не собираюсь сидеть в лавке весь день, как в клетке.
 
“Oh, I`m a thinker all right,” McMurphy says, and they walk off together down the hall.
— А-а, я вообще задумчивый, — отвечает Макмерфи, и они вместе уходят по коридору.
 
A vision danced in his head, of Emonds Field all in ashes.
Перед мысленным взором Ранда пробежали картины: весь Эмондов Луг - огромное пепелище.
 
Look at that guy hot dogging all over the place
Ты только посмотри, какие выкрутасы выделывает этот парень на лыжах!
 
In enacting this policy, the Government has not ignored its responsibility to ensure a dignified life for all through programmes that range from free medical aid for all citizens to care of the elderly and integration of the handicapped.
Проводя в жизнь эту политику, правительство не игнорирует свои обязанности по обеспечению достойной жизни для всех с помощью различных программ, начиная с бесплатной медицинской помощи для всех граждан и кончая уходом за престарелыми и интеграцией инвалидов в нормальную жизнь.
 
Her refusal knocked all my plans into a cocked hat
Ее отказ сорвал все мои планы
 
"Mostly, I was kind of flattered she`d gone to all that effort to find me," he admitted.
— Вообще мне, конечно, польстило, что она так старалась, чтобы найти меня, — признался он.
 
He has become such a creeping crud when he inherited all that money
Он стал таким пидором, когда ему достались в наследство все эти деньги
 
However reassuring these developments are, they have not changed the sombre realities facing us all.
Но какими бы обнадеживающими ни были эти явления, они не меняют той реальности, с которой все мы сталкиваемся.
 
The photofinisher handles all the headaches of proofing and output for you.
Работник фотоателье берет на себя всю головную боль, связанную с редактированием и конечной печатью.
 
Calls upon all States to sign and ratify, accept, approve or accede to the Convention.
призывает все государства подписать Конвенцию и ратифицировать, принять или утвердить ее либо присоединиться к ней.
 
It had trap written all over it.
Ясно ведь было, что это ловушка!
 
She lived there all by herself.
Она жила там совсем одна.
 
I`ll shoot then, if it`s all right. (G. F. Newman)
Ну, если все в порядке, то тогда я пойду.
 
I will resist all efforts to communicate with me, also.
И я воспротивлюсь всякой попытке войти со мной в контакт.
 
Such compounds as acetic acid and acetyl chloride are not attacked at all.
Такие соединения, как уксусная кислота и ацетилхлорид, вообще не подвергаются атаке.
 
A bare second later Brian felt a thud—not just in his feet, but all through his body.
Спустя мгновение Брайан почувствовал его - не в ногах, а во всем теле.
 
So now we can all admire the famous bird of paradise, Kalavinka.
Так что можете полюбоваться на знаменитую птицу Калавинку.
 
He sat up all night.
Он не ложился спать всю ночь.
 
All day and all night they kept the soldiers trapped there without water.
Весь день и всю ночь они держали солдат без воды в этой ловушке.
 
After all, what use would it be ringing the cord of the train in which she was travelling?
Какой смысл останавливать поезд, в котором едет она сама?
 
He has fallen away from all his fair promises.
Он нарушил все свои красивые обещания.
 
Our operative choices and concrete policies will highlight a crucial distinction: those who are spreading this plague and making enormous profits from it will be fought with all our strength; but those who are its victims shall receive our solidarity and support.
В наших действиях и конкретных стратегиях, которые мы будем использовать, проявится исключительно важное различие: мы будем всеми средствами бороться с теми, кто распространяет это зло и получает от этого огромные прибыли, но будем проявлять солидарность с его жертвами и оказывать им поддержку.
 
If it`s set to “Enable all macros” (Low in pre-2007 versions), macros are enabled without a peep;
При низком уровне безопасности макросы будут включаться без вывода предупреждения.
 
The CD-ROMS will accommodate the works of all English poets from 600 to 1900.
На компакт-дисках будет размещена вся английская поэзия от 600 до 1900 года.
 
And how has that Ivan won you all, so that you all worship him?
И чем только этот Иван прельстил вас всех, что вы все пред ним благоговеете?
 
Can you savvy at all what I`m trying to tell you?
Ты вообще можешь понять, о чем я тебе говорю?
 
At nine in the morning they came in all brisk and freshly shaved: "Rise. The court is in session."
Утром пришли свеженькие, выбритые, в девять утра: "Встать, суд идет!"
 
Getting all those messages about how you were excited to read the book made me excited to write it.
Увлеченность, с которой вы читаете мои книги, вдохновляет меня на продолжение.
 
I was stuck with him all morning
Я не знал, как от него отделаться все утро
 
A spacious pastel coccoon, hanging there seven miles up in the night sky, going nowhere at all.
Просторный пастельный кокон, зависший в ночном небе в семи милях над океаном или двигающийся в неизвестном направлении.
 
Frank Tavery`s scream as his foot came free was loudest of all.
Но все перекрыл крик Френка Тавери, когда его ступня вырвалась из западни.
 
Have you done all this work off your own bat?
Ты сам сделал всю эту работу?
 
I`ve been running round in small circles all day
Я сегодня ношусь целый день и все без толку
 
I counted sixty-one, and they all lie here or on the road or in our ditch.
- Я насчитал шестьдесят одного, и все они лежат здесь, на дороге или в нашем кювете.
 
Dig `em up all the time, in my garden.
– Как ни возьмусь копать огород, на один-другой обязательно наткнусь.
 
She had to wander all over it again, seeking, pilgrim-like, for her favourite spots.
Ей пришлось еще раз обойти весь сад, еще раз проделать свое паломничество.
 
We must root out all the dead plants.
Надо выкорчевать все мертвые растения.
 
But he`ll be married soon for all that; he`s been making love to me already.
А ведь сам скоро женится, он уж и мне объяснялся в любви.
 
He pointed to the violoncello lying on the sofa, and said `I have been, all day.
Он указал на виолончель, лежавшую на диване, и ответил: — Я работал целый день.
 
I just hate to see all that money go down the drain
Мне просто жалко всех этих денег, потраченных впустую
 
I would say that Albania does not dare to misconstrue this rightful principle of international law, as stipulated in all the relevant international documents.
я хотел бы сказать, что Албания не осмелилась бы неправильно истолковать этот справедливый принцип международного права, как предусматривается во всех соответствующих международных документах.
 
Bones of seals, walrus, and whales, all now cased in ice.
Кости котиков, моржей, китов, все это теперь вмерзло в лед.
 
Amir jan, I summoned you here because I wanted to see you before I die, but that`s not all.
Амир?джан, я вызвал тебя сюда, не только чтобы свидеться перед смертью. У меня к тебе есть дело.
 
His employer held all the aces so the guy was forced to accept his terms
Хозяином положения был работодатель, поэтому парень принял его условия
 
Damn it all, what wouldn`t I do to the man who first invented God!
Черт возьми, что б я после того сделал с тем, кто первый выдумал бога!
 
Oh, lots of people were able to get information of all sorts out of me in those days!
О, тогда многие могли выведать от меня очень многое!
 
If all satisfactory, re-paint and re-assemble.
В случае удовлетворительного результата покрасить и собрать.
 
Ach, forgive me, please. I used quite the wrong word: not funny at all, but only . . .
- Ах, простите пожалуйста, я совсем не то слово сказала? вовсе не смешное, а так...
 
"These roads scared all our game away," said one.
"Эти дороги распугали всю нашу дичь, - сказал один.
 
I will not be fooled on all hands.
Я не позволю одурачить cебя!
 
Now, all business depends on interest.
Но сегодня весь бизнес зависит от финансового интереса.
 
I thank you all, but I can show him for myself how much value I attach to his words.
— Благодарю вас всех, но я сам сумею доказать ему, насколько ценю его слова.
 
And so I have done, but they have all deceived me promptly, and have withdrawn from me with a sneer.
Так я и делал; но все они тотчас же меня надували и с насмешкой от меня закрывались.
 
Hubie was hanging there, and his face wasn`t black at all.
Там висел Хьюби, и лицо у него было вовсе не черным.
 
And as we perform, we are able to see all the tourists, eating and talking together under the stars.
И мы, выступая, видим туристов: как они закусывают и беседуют под звездным небом.
 
Money is not the be-all and end-all of life
Что ты все о деньгах, да о деньгах?
 
As careers go she has done it all
Она перепробовала множество профессий
 
Can`t you amplify a bit what it`s all about?
Ты не мог бы уточнить, о чем, собственно, идет речь?
 
No warning signs at all.”
И ни одного даже самого незначительного намека на проблемы.
 
I can`t think where he tucks it all away
Ума не приложу, как у него все это умещается
 
He thinks it`s all a little bit stupid
Он думает, что все это довольно глупо
 
I daresay the old beast`ll screw out a fearful price, for all she`s so rich.
Чай, заломит, бестия, цену страшную, даром что богата.
 
If I`m not mistaken they`re all nudes.
Они все обнаженные, если не ошибаюсь.
 
My horse has just walked away from all the others in that race
Моя лошадь в этом забеге оставила далеко позади всех остальных
 
Doing it got us so turned on that we wanted to make love all the way
Мы при этом так возбудились, что захотели трахнуться по-настоящему
 
Is it all right for me to leave early?
Мне можно уйти пораньше?
 
The tendency of all he said was to prove his own merits.
Цель его речи была в том, чтобы продемонстрировать свои собственные заслуги.
 
He can`t deliver on all these promises
Он вряд ли сможет выполнить все эти обещания
 
For a moment I was sure I`d blown the number after all.
На мгновение я подумал, что всё-таки ошибся с номером.
 
"I am awfully fond of verses of all kinds, if they rhyme," the woman`s voice continued.
-- Ужасно я всякий стих люблю, если складно, -- продолжал женский голос.
 
I have hated poetry all my life.
Всю жизнь терпеть не могла стихов, точно предчувствовала.
 
Head Office deals with all complaints.
Главная контора принимает любые жалобы.
 
That is why I could not give up playing! I see it all clearly now.
Вот почему я уж и не мог отстать от игры: теперь я всё это ясно вижу.
 
It`s good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter.
Как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырех стенах.
 
But I guessed quite right: it had all happened almost exactly as I said, as appeared later.
Но я совершенно угадал: всё почти так и произошло, как я ему высказал, что и оказалось впоследствии.
 
He`s got fuck all idea how to do it
Он ни хера не знает, как это делать
 
The kid`s all right
Парень подходящий
 
Believing in some omnipotent power, we muster up all we have to argue with cold hard facts.
Веря в некоторую всемогущую власть, мы привлекаем все, что только можем, чтобы переспорить холодные жесткие факты.
 
He finished by putting them all in the fire.
Он кончил тем, что бросил их все в огонь.
 
Don`t worry, he`ll get his before this is all over
Не беспокойся, он свое получит еще до того, как все это кончится
 
I would not wonder but what he can dance, too - they`re all dancing masters over there.
Хоть бы он и танцевать умел — тоже не удивлюсь… они там все мастера шаркать по паркету.
 
"Oh! but that`s all I have," said the prince, taking it.
- Да кроме этого и нет никакого, - возвестил князь, принимая свой узелок.
 
Have all the prisoners finished slopping out?
Все заключенные вынесли парашу?
 
This was all Lise was waiting for.
Lise того только и ждала.
 
I got all my sums right in school today
Я сегодня в школе все задачи решил правильно
 
A three-quarter-length gray wool coat covered it all.
Довершили его серое шерстяное пальто длиной в три четверти и ботинки.
 
Oh, how I... hate them all!
О, как я... ненавижу их всех!"
 
I just thought you`d like to be brought up to speed on what was happening, that`s all.
Я просто думал, вы хотите знать, что происходит, вот и все.
 
Buck up, we`re all waiting.
Поторопись, мы ждем.
 
All in all, about 120 employees of the Company passed the training.
В общей сложности было обучено около 120 работников Общества.
 
He`s all het up about his exam
Он сильно нервничает перед экзаменом
 
If you didn`t act so cockeyed all the time, you`d have more friends
Если бы ты не вел себя так глупо, у тебя было бы больше друзей
 
Actually all channels carry out a round-the-clock announcement.
Фактически все каналы осуществляют круглосуточное вещание.
 
It had all been a trick, an illusion.
Это был обман зрения.
 
Hearthstone, Darklin Reach, Olden Moor-all to the Ravenshorn, all to the Maelmord.
Каменный Очаг, Темный Предел, Старая Пустошь — до самого Вороньего Среза, до самого Мельморда.
 
`It`s all exquisite leather and stitching and beautiful graphics.
Здесь везде изысканная кожа с прострочкой и красивая графика.
 
All his carefully laid plans, all of Varuz` carefully worded advice, vanished into air.
Все тщательно разработанные планы и продуманные советы Варуза вмиг испарились.
 
If he does take on this job he`ll give it all he`s got
Если он действительно возьмется за эту работу, то выполнит ее наилучшим образом
 
I left the garden chairs out all night, and they got drenched with rain.
Я оставил стулья на ночь в саду, и они все совсем промокли.
 
Everything`s gonna be all right
Все будет путем
 
You used to adore all that dressing up.
Вы использовали для обаяния все, что одето на вас.
 
Gode had known all about the flute, and the juggling.
Год знал все об игре на флейте и о жонглировании.
 
They unshipped all their goods into their boats.
Они перегрузили все свои товары в лодки.
 
A software only interface that drops all packets that it receives.
Программный интерфейс, который отбрасывает все пакеты данных при получении.
 
Because really, all they would have needed to do was to look into each other`s eyes.
Потому что они все понимали без слов, достаточно было посмотреть друг другу в глаза.
 
I wanted with all my might to run away from Falelo Quiroga, from the fear that he had evoked in me.
Я хотел изо всех сил убежать от Фалело Кироги из-за того страха, который он во мне вызвал.
 
It beats all / anything / creation / the world / the band / hell / the devil / my grandmother.
Это ни с чем не сравнить.
 
"Nonsensical girl!" was his reply, but not at all in anger.
– Выдумщица! – проворчал он, но вовсе не сердито.
 
Here the paradox conveniently disappears because what is good for one gene is good for all.
Здесь парадокс исчезает, поскольку то, что хорошо для одного гена, хорошо для всех.
 
He seems all steamed up about his new job
Он, кажется, в восторге от своей новой работы
 
She lambasted the idea that mom is to blame for all of a kid`s troubles
Она резко раскритиковала расхожее понятие о том, что в бедах ребенка виновата мать
 
They all ended up in the trash, blinded by your...
Они все в конце концов окажутся в урне, ты, ослепленный своими...
 
She`s lost all her looks
Она уже далеко не красавица
 
Of course there were those cast forth from the community who cared not at all.
Конечно, были и такие, которым было все равно, когда их изгоняли из общины.
 
Are all the students really plugged in to these modern ideas about life?
Действительно ли все студенты разделяют эти современные взгляды на жизнь?
 
Back up, men, we need all the help we can get.
Поддержите нас, ребята, нам нужна ваша помощь.
 
Third, all the police forces of the city must have been thrown into the search for the CG.
Третье – на розыск БГ наверняка подняты все полицейские службы.
 
We have not sent you over all your bills; and I think we have altered your money-bill.
Мы пока еще не отправили законопроекты вашего парламента, и думаю, что в ваш финансовый проект внесены изменения.
 
But when all of the others had passed, what think you came at the close?
Но, как вы думаете, кто ехал в самом конце?
 
He seems to be lashing out on her all right
Он, кажется, для нее денег не жалеет
 
Having his girl taken away from him was all right
То, что у него уводили девушку, было в порядке вещей
 
After all, our hopes lie in the diamonds.
Нет, наша главная надежда заключена в алмазах.
 
Let a miracle sweep away all the man that has grown up within me.
Пусть же чудо сокрушит мужчину, возросшего во мне.
 
The hotel was all alive with elderly ladies.
Отель был переполнен снующими пожилыми леди.
 
It`s impossible to generalize about children`s books, as they are all different.
Очень трудно в общих словах говорить о детских книжках, они такие разные.
 
That poor dog has been shut up in the house all day while the owners were out.
Эта бедная собака сидела целый день взаперти, пока ее хозяев не было дома.
 
Don`t you see that I am in possession of all my faculties now?
Да неужель ты не видишь, что я совершенно в полном уме теперь говорю?
 
Even with all the windows open, the house had a smell.
Даже при том, что все окна были открыты, воздух в доме был откровенно затхлым.
 
The way the girl took her time quartering a pear, you would think they had all day to sit at table.
Судя по тому, как девушка неспешно разрезала грушу на четвертинки, можно подумать, они за столом весь день провести собираются.
 
The Duma dummies are all polygonals - it`s less hassle and it keeps the faces more folksy.
Депутаты все полигональные - возни меньше и лица народнее.
 
He put down his razor, and all of a sudden jerked his arms up and sort of broke my hold on him.
— Он положил бритву и вдруг вскинул руки и вырвался от меня.
 
And when was all this taking place?
И когда же все это совершается?
 
I was feeling far from well, and I suppose that I must have imagined all about that dreadful monk.
Может быть, этот ужасный монах мне просто почудился, я очень плохо чувствовала себя накануне.
 
Dove`s gaze led all eyes to the barn.
Взгляд Дав заставил остальных оглянуться на сарай.
 
And alert all the beach positions.
– И предупредят все береговые позиции!
 
It is all over and done with.
С этим покончено./С этим мы разделались.
 
Be careful with that brush, you`re spattering paint (all) over the floor.
Будь аккуратнее с этой кисточкой: ты брызгаешь краской на пол.
 
Have you ever thought about it? - that all that you know has been given to you by others.
Вы задумывались когда-либо над этим? — все, что вам известно, вы получили от других.
 
For a minute or two he could not speak at all, but panted and stared at Rogojin.
Целую минуту он не мог выговорить слова и, тяжело дыша, все смотрел на Рогожина.
 
He`s gone all to pot, poor devil
Этот бедолага совсем дошел до ручки
 
It occurred to her that so many people on a day this hot might suck all the air out of the air.
В голову пришла мысль, что так много людей, собравшихся вместе в столь жаркий день, могут высосать из воздуха весь кислород.
 
That`s all we wanted, isn`t it?
— Ведь нам только это и было нужно.
 
Note that we need not consider all n permutations, since the starting point of a tour is immaterial.
Обратите внимание: нам не нужно рассматривать все n перестановок, поскольку исходный пункт маршрута не имеет значения.
 
And he himself is banging his fist on the plans all the time.
А сам рукой стучит по планам.
 
Do you know how many people all that water could support?
Знаешь ли ты, сколько народу может поддерживать эта вода?
 
Therefore the opportunity to be warmed was at all.
Поэтому возможность согреться была у всех.
 
It`s by Michael Angelo; all beginners copy it.
Она писана Микелем Анджело. Все начинающие пишут копии с нее.
 
I get all I want through the Legation. I moved towards table and the dog bared its teeth.
– Я могу достать сколько угодно виски через миссию, – сказал я, направляясь к столу, и пес оскалил зубы.
 
Above all, it would be warm in there.
Самое главное, в кафе будет тепло.
 
And in all the rest he followed the beaten path exactly as it had been signposted, step by step.
А в остальном он точно шел стопой в указанную стопу.
 
The sponsors had carefully weighed all the views expressed during consultations and had included references which had the support of the overwhelming majority of the delegations.
Соавторы тщательно взвесили все мнения, высказанные в ходе консультаций, и включили в проект рекомендации, получившие поддержку подавляющего большинства делегаций.
 
And those who came were far from being all of the humbler classes.
И между прибывающими были далеко не из одного лишь простонародья.
 
Look at that guy - all meat and no potatoes
Смотри какой жирный чувак
 
I had not been treated like that even at school, though they all hated me.
Так не третировали меня даже в школе, хотя все меня там ненавидели.
 
She was pretty snooty till we all put the chill on her
Она держала себя довольно надменно, пока мы не стали ее игнорировать
 
There is also a strong emphasis on supporting touring productions in all art forms.
Большое внимание уделяется также оказанию помощи в деле организации гастролей и передвижных художественных выставок.
 
He backed the Toyota all the way to the road and swung the wheel and headed south.
Он не стал разворачивать «тойоту» и выехал на шоссе задним ходом. Потом покатил на юг.
 
By H(S) we denote the subset of all those elements X in E(S) where Xv is empty.
Через Н (S) мы обозначим подмножество всех тех элементов X системы E(S), у которых компонентой Xv служит пустое множество.
 
After sifting through all the post-burn data, I expect we will find ourselves right on the money.
- «Я предполагаю, что, изучив данные, полученные при анализе продуктов сгорания образцов, мы окажемся в буквальном смысле прямо на деньгах».
 
As soon as the food was put on the table all the children piled in
Как только на столе поставили еду, все дети с аппетитом набросились на нее
 
That chick`s in bad shape all right - can`t you see?
Этой чувихе точно испортили фигуру, ты что, не видишь?
 
He had never spared time to think, all was employed in reading.
У него не оставалось ни минуты на размышления, всё время было занято чтением.
 
He prevented Lebedeff spreading the news--he wouldn`t even tell me all when I asked him--
Он и Лебедева сдержал; он и мне не хотел всего выговорить, когда я пристал...
 
Sweet dreams, and all that.”
Приятных тебе сновидений.
 
A 'ceiling' was set upon all commodity prices.
На все товары народного потребления установлен потолок цен.
 
It was about a couple of guys goin` all over the world drinkin` and raisin` hell and screwin` around
Там написано о двух парнях, которые болтались по всему свету, пили, буянили и валяли дурака, одним словом
 
And right now, my dad would be telling me that I should have laid out all my clothes the night before so that I wouldn`t be whirling around like a dervish.
И прямо сейчас, мой папа сказал бы мне что мне следовало бы выложить все мои вещи еще вечером чтобы мне не крутится как дервиш
 
I could not catch all the words of his slow chant; I heard the following:
Я не мог уловить всех слов его протяжной песенки; следующие послышались мне:
 
My hocks are sore from all this walking
У меня уже ноги устали от этой ходьбы
 
And all at once the church became quite black.
Вся церковь сразу потемнела.
 
I might be dead for all they care
Я мог бы и умереть, им все равно
 
But if those cruisers are crocks, why does the Admiral let `em out of Weymouth at all?
Но если все эти крейсера просто старые корыта, почему адмирал вообще разрешил им выйти из Веймута?
 
And the chief point is that there is nothing to regret. It may all turn out for the best.
А главное и жалеть не о чем: может, оно и отлично обернется.
 
One of u, v is adjacent to all three points of "its" triangle, the other to only one.
Одна из вершин u и v смежна со всеми тремя вершинами «своего» треугольника, а другая только с одной.
 
He does not seem to be a historical person at all, he has not left any trace.
Он совсем не представляется исторической личностью, он не оставил никакого следа.
 
"Show us the cannon," said Kostya, beaming all over.
-- Покажите пушечку, -- весь просиявший проговорил Костя.
 
I hat`s what all the shouting`s about
Вот в этом-то и дело
 
She wasn`t angry long, and didn`t seem to remember my offence at all.
И подивился я тут на нее, что это у ней совсем этой злобы нет?
 
I believe that this is what Levy was trying above all to avoid, and I think he had mostly succeeded.
Я думаю, что именно такого исхода Леви стремился избежать прежде всего, и мне кажется, что в большинстве случаев это ему удавалось.
 
I got a hitch all the way to London
Меня подвезли прямо до Лондона
 
They all turned out to be good fighters (=It turned out that they all were good fighters )
Все они оказались хорошими бойцами.
 
"Probably when he is alone he looks quite different, and hardly smiles at all!" thought the prince.
"Он должно быть, когда один, совсем не так смотрит и, может быть, никогда не смеется", почувствовалось как-то князю.
 
He turned up trumps contrary to all expectations
Вопреки всем ожиданиям, он оказался отличным парнем
 
"Now put in all the drugs you`ve been using," Omega said.
– Положите туда все препараты, которые вы использовали, – приказал Омега.
 
That's all apple sauce!
Ерунда все это!
 
It didn`t really happen like that. The incident`s been blown up out of all proportions
В действительности это произошло совсем не так. Они просто раздули этот случай сверх всякой меры
 
He remained canned goods despite all the depravity around him
Он оставался девственником, несмотря на весь разврат, который царил вокруг него
 
And, after all, I had acted as a sort of human guinea-pig to warn the others.
Зато я сыграл роль морской свинки, предупредив остальных.
 
It was her responsibility that all members be/should be notified.
Она отвечала за то, чтобы все члены были извещены
 
"Can`t wait for the concert, though, man," Miguel said, laughing and pounding his fists all around.
– Знаете, народ, – Мигель фыркнул и ткнул кулаком сначала его, потом Хуана. – Я жду не дождусь этого концерта.
 
Let us avenge him! Let us annihilate the foe, or let us all die together there!
Отметим, уничтожим врагов или все умрем тут!"
 
I can`t make out what it`s all about
Никак не могу понять, в чем тут дело
 
Say, Pa, after we eat I`m gonna walk out Ain`t see what all that fuss is outside the gate.
– Слушай, па, я после ужина хочу пойти разузнать, что там творилось за воротами.
 
His eyes did not glow, but the irises were all yellow, now.
- Глаза его не пылали, но теперь вся их радужка была желтой.
 
By simply plucking the string in different ways, we can generate all the notes of the musical scale.
Просто, играя на струне различным способом, мы можем получить все ноты музыкальной гаммы.
 
I`m really done in after walking all day
Я очень устал после целого дня, проведенного на ногах
 
In the street the heat was insufferable again; not a drop of rain had fallen all those days.
На улице опять жара стояла невыносимая; хоть бы капля дождя во все эти дни.
 
It was just that I got all the breaks that time
Дело в том, что в тот момент мне чертовски везло
 
He was doing bugger all all day long
Он ни черта не делал целый день
 
My tooth has been throbbing away all morning: I might have to have it out.
все утро у меня ныл зуб, уж не вырвать ли его
 
He was pretty well stewed after nipping all day
Он время от времени прикладывался к бутылке в течение дня и здорово наклюкался
 
It is very important to have all of the sputum exams to know that the patient is cured.
Важно исследовать мокроту на всех этапах лечения, чтобы узнать, наступило ли излечение.
 
Don`t give me all that bullshit!
Не засерай мне мозги, пожалуйста!
 
I dreamt I was standing in a meadow, and all round me was rye, so tall, and ripe as gold!...
Вижу я, будто стою я в поле, а кругом рожь, такая высокая, спелая, как золотая!..
 
And now suppose you tell me all that`s happened since the day I first met you in the orchard.
А теперь расскажите, что случилось с вами после нашей первой встречи.
 
He only knew he was not going away with her, and that was all there was to that.
Ясно только одно: не уедет он с ней никуда, и все тут.
 
Construction will commence simultaneously on all five spreads.
Строительство будет начато одновременно на всех пяти строительно-монтажных участках.
 
Do you like to comb up Sundays, and all that kind of foolishness?
Ты любишь по воскресеньям причесываться и всякие там глупости?
 
All his strength, all his self-control, deserted him.
Вся воля, все самообладание покинули его.
 
I don`t see the cleaning and cooking as a chore at all.
Я вовсе не считаю уборку и приготовление пищи неприятной работой.
 
But Maria Nikolaevna was remorseless, and the secretary went away, parting and all.
Но Марья Николаевна была безжалостна - и секретарь ушел вместе со своим пробором.
 
According to the new law, all drivers and passengers must buckle up.
В соответствии с новыми правилами, пристегиваться должен и водитель, и пассажиры.
 
And all men of breeding, you know, poets, men of property.
И все, знаете, люди с манерами, поэты были, капиталисты были.
 
It was sad to see all grandmother`s things being auctioned off.
Грустно было смотреть, как все бабушкины вещи продаются с аукциона.
 
He was warm, very warm for a human, and smelled most of all like freshly-turned earth.
От него веяло теплом и пахло свежей землей.
 
Alyosha suddenly felt himself trembling all over.
Алеша вдруг почувствовал, что весь дрожит.
 
We had a big turkey with all the fixins
Мы приготовили большую индюшку с разными там гарнирами и под всевозможными соусами
 
During the last days of the month it`s all go in the office
В последние дни месяца в офисе всегда запарка
 
"And you haven`t got a solitary measurement of all these beautiful growth curves!" said Redwood.
– Там должны быть такие поразительные кривые роста, а вы не сделали ни единого измерения! – сказал Редвуд.
 
Again Polyansky led the grand chain through all the rooms, again after dancing they played "fate."
Опять Полянский водил по всем комнатам grand-rond, опять после танцев играли в судьбу.
 
Because that is what they have done, that is what they have been doing all their lives, plotting.
Потому что это то, чем занимаются они сами, это то, что они делают всю свою жизнь: строят заговоры.
 
It all lies in your hands-.the fate of three lives, and the happiness of two....
Всё теперь в ваших руках — три судьбы и два жребия...
 
Always beside him and attached in all his fortunes?
Всегда рядом с ним, во всех превратностях судьбы?
 
From nothing to nothing is no time at all.
Два пустых дня сливаются в один.
 
He gave me a book on sex, of all things!
И что, ты думаешь, он мне дал? Книгу о сексе! Представляешь?
 
And a damned good chance of drowning all alone in the freezing boil.
И все шансы утонуть в одиночестве в чертовски холодной воде.
 
The house will see us all buried.
Дом этот всех нас переживет!
 
Dry as dust, dry as dust, but he can crush all of us to powder.
Сушь, сушь, а всех нас в порошок стереть может.
 
He was put through the same mill because all the local cops knew he was my best pal
Он тоже познал все прелести тюремной жизни, поскольку все полицейские знали, что он был моим корешем
 
He probably knows them all by name.
– И вероятно, знает всех их по именам».
 
I have been testing you all the time to see whether I could get on with you.
Это я всё время вас ощупывал, можно ли с вами жить?
 
Covetousness is the nourishing root of all evil.
Алчность - питательная основа всякого зла.
 
Not at all, they loved it.
Нет, она с радостью их принимала.
 
I don`t have it all together today
Я сегодня что-то плохо соображаю
 
It will be all right when I`ve got on board and settled down.
– Вот будет хорошо, когда я наконец сяду на пароход и расположусь в каюте!
 
The Pope, ministers, senators, astrologers—they`re all working the waves.
И попы, и министры, и сенаторы, и гадалки — все в эфир лезут.
 
Although it may be aristocratic, yet I do prefer a woman who does not work at all.
Как это ни аристократично, но я все-таки больше люблю женщину совсем не работающую.
 
But then all the stuff had happened with Aphrodite ...
Но потом произошла вся эта жуткая история с Афродитой…
 
He knew that except for me he`d go all to pieces
Он знал, что если бы не я, то он совсем бы пропал
 
When outlets are all company-owned, chains earn their profits from the operation of their outlets.
Когда все торговые точки принадлежат компании, сети получают прибыль от их деятельности.
 
I hate being in the doghouse all the time for no reason at all
Мне надоело быть всегда виноватым без всякой видимой причины
 
"Oh, dot is some of your detectiveness," said Rheingelder, shaking all over with a smile.
-- Опять вы пускаете в ход ваши детективные методы!--воскликнул Рейнгельдер, улыбаясь во весь рот и покачиваясь от смеху.
 
Oh, you have some froody ideas, all right. But can you carry them out?
У тебя замечательные идеи, ничего не скажешь. Но сможешь ли ты их осуществить?
 
To cap it all, I received a polite notice explaining the reason why they were giving me the boot
И в довершение всех несчастий я получил вежливое уведомление о том, что меня выгоняют с работы и по какой причине
 
I wanted to make a toast to my amazing friend Brooke for throwing this party and for... saving my son`s life, because if she hadn`t risked hers to save Jamie, I would not be standing here, with all of you, happy.
Я хочу произнести тост за мою потрясающую подругу Брук за организацию этой вечеринки и за... спасение жизни моего сына, потому что если бы она не рискнула своей жизнью ради того что бы спасти Джэйми, я бы не стояла здесь, со всеми вами, счастливая.
 
He naturally hates all sort of glop
Ему, естественно, претит любая сентиментальность
 
And all at once I knew what it was: it was because I had beaten Afanasy the evening before!
И вдруг сейчас же и догадался, в чем было дело: в том, что я с вечера избил Афанасия!
 
Despite all this, it is boasted that Russia`s economy is rebounding.
Несмотря на все это, идет слух о том, что российская экономика восстанавливается.
 
The bull has been bellowing out all morning.
Бык все утро ревел.
 
Did you hear all that? the detective called.
Ты все слышала? – крикнул детектив.
 
A single point against may be of such weight that it eliminates all the points in favour.
Один какой-нибудь пункт «против» может перевесить все пункты «за».
 
And are you yet wise enough to detect all his counterfeits?
И ты думаешь, у тебя хватит ума не поддаться на его уловки?
 
But she likes Aaron too, so I guess it`s all right.
Но и Аарон ей по сердцу, так что все, кажется, в порядке.
 
Me and my old `oman done raised up seb`m chillun, and all doin` well `cept two of `em what died.
Я с моей старухой воспитали семь ребят, и все они здоровы, за исключением двоих,которые умерли.
 
Have you sold out all the tickets yet?
Вы уже все билеты распродали?
 
You might do okay in college after all.
В конце концов, у тебя будет все в порядке в колледже.
 
And amidst it all no plan appears, no intention, no comprehensive desire.
И во всем этом не видишь ни плана, ни цели, ни разумного желания.
 
I didn`t think she was all meat and no potatoes
Я и не думал, что она такая толстая
 
Many countries pay too little or hardly anything at all.
В то же время некоторые страны платят чересчур мало или почти ничего.
 
It`s all a load of shit
Это, блин, настоящая мура
 
They were really all brown but they looked white in this strange light.
Смуглые тела казались белыми в этом странном освещении.
 
He thought he would decide this question once for all in these last three minutes.
Всё это он думал в эти две минуты решить!
 
And the unfortunate part of it all is, Bertie, that I`m crazier about him than ever.
И самое ужасное, Берти, что я больше, чем когда-либо, схожу по нему с ума.
 
In all his life he has never bred a single butterfly.
За всю свою жизнь он не вырастил ни одной бабочки.
 
At all sites, which had been inspected before 1998, re-base-lining activities were performed.
На всех объектах, которые инспектировались до 1998 года, было проведено повторное определение исходных данных.
 
Names of all students entering for the examination must be given in by I March.
Имена всех студентов, намеревающихся сдать экзамен, должны быть известны к 1 марта.
 
He was to swear to this by all the saints, by the poor soul of his mother, and on his own honor.
Пусть он поклянется в этом всеми святыми, бедной душой своей матери и собственной честью.
 
I find I admire her more all the time.
Я чем дальше, тем сильнее восхищаюсь ею.
 
First of all, I began to feel an intense dislike for Vassin`s room.
Прежде всего мне стала ужасно не нравиться комната Васина.
 
"But how can we all be filled with this conviction?" he inquired.
- Да как же могут быть все в этом убеждены?
 
For I must remind the reader that he narrated all this to me ten years after it happened.
Напомню читателю – все вышеизложенное я услышал от него через десять лет после того, как это случилось.
 
That goes for all of us
Это нас всех устраивает
 
Most of all, they hate humans, and if you don`t feel the same they don`t want shit to do with you.
Кстати, Дочери Тьмы люто ненавидят людей, и к тем, кто не разделяет этих их чувств, относятся, как к грязи.
 
He likes playing, and plays well, but he is a good fellow all the same.
Дубков любит играть и умеет играть, а все-таки он отличный человек.
 
From all these inconveniences we are entirely freed.
Мы даже понятия не имеем об этих неудобствах.
 
Above all, I am known.
Главное, кому-то я уже известен.
 
They all looked at each other, worried.
Они обменялись обеспокоенными взглядами.
 
Thank God,... my feet are a little softened by the rain. It was all right...
- Слава богу... Ножки маленько промякли от дождичка, оно и ничего...
 
For a moment, all work in the room stopped as the other doctors came over to look.
На какой-то момент вся работа в прозекторской прекратилась, так как остальные врачи подошли посмотреть на труп.
 
Now all that terror had returned to haunt her.
И вот теперь весь этот страх вернулся к ней.
 
"You know all?" Lavretsky repeated in amazement.
- Вы все знаете? - произнес с смущением Лаврецкий.
 
I never take enough for a trip. After all I really don`t do drugs
Я никогда не принимаю столько, чтобы забалдеть. Я действительно не употребляю наркотики
 
And that`s all there is to it. No problem
Это очень просто. Никаких проблем
 
of all this fiery life of thine, what will at length remain but one little heap of ashes!
что останется в конце концов от всей твоей огненной жизни, кроме маленькой горстки пепла?
 
In spite of all this whoop-de-do the feelings were rather mixed
Несмотря на всю эту шумиху, чувства у людей были довольно противоречивыми
 
But every time he burnt himself up he sprang out of the ashes, he got himself born all over again.
Но, сгорев, она всякий раз снова возрождалась из пепла.
 
It was all cool in school
В школе у него все было нормально
 
Thus, an ALL wildcard for the daemon-list may not apply to all servers run on the computer.
Поэтому групповая операция ALL может не включать все серверы, выполняющиеся в системе.
 
He was on the job all the time
Он всегда работал не покладая рук
 
He watched us pass, taking note of all, then he called to me who walked last:
Де Гарсиа наблюдал за нами, подмечая все. Я шел последним. Когда мы поравнялись, он проговорил.
 
Nothing of that kind was going on. This was all once again smoke and mirrors
Ничего подобного не было. Просто в этом деле кто-то еще раз напустил туману
 
A process of pressurising a casting at temperatures exceeding 375 K in a closed cavity through various media to create equal force in all directions to reduce or eliminate internal voids in the casting.
Механическое легирование - процесс легирования, возникающий в результате прессования, дробления и нового соединения порошков и лигатуры посредством механического воздействия.
 
And abused her all the night until the morning.
И ругались над ней всю ночь до утра (Книга Судей, гл. 19, ст. 25).
 
"Bring all your tools and the… weapons," Abbot Bernard advised his brothers.
— Возьмите с собой инструменты… и оружие, — проинструктировал братьев аббат Бернар.
 
Then, when we`re all gathered, Emily, through Isabel, will point out the one responsible.
После того, как все соберутся, Эмили через Изабель укажет на виновника.
 
There must be reasons of which we know nothing that caused her to do all she has done.
Ведь наверняка есть причины, о которых мы пока ничего не знаем, причины, вынудившие ее сделать то, что она сделала.
 
But why did Chaise go to all this trouble?
И все же, зачем Кайзи взвалил на себя столько хлопот?
 
That`s all you know about it
Много ты об этом знаешь
 
Almost all the kids I talked with said that they`d done a lot of dope at one time or other
Почти все подростки, с которыми я беседовал, признались, что регулярно принимали наркотики в какой-то период своей жизни
 
I wondered whether the devil really had them to offer or whether it was all a gigantic bluff.
Я не знаю, действительно ли дьявол ими владел или все это было одно надувательство.
 
After all, he reasoned, had not Bishop Horn preached to the molluscs of the sea?
В конце концов, говорил себе Посети, разве епископ Рог не читал свои проповеди моллюскам морским?
 
During the Christmas season the merchants try to get rid of all their cats and dogs
На Рождество магазины стараются избавиться от неходового товара
 
"Not at all," cried Zametov, obviously embarrassed.
-- Да совсем же нет! -- восклицал Заметов, видимо сконфуженный.
 
It was obvious that all those international rights and guarantees were being ignored by the United States Navy which was operating on Vieques Island.
Совершенно очевидно, что все эти международные права и гарантии игнорируются действующими на острове Вьекес ВМС Соединенных Штатов.
 
He laughs at you and robs you-that is all his love amounts to!
Смеется он над тобой да тебя же обкрадывает — вот и вся его любовь!
 
Instead of that, the Statistical Office prefered a methodological and all-inclusive solution for the estimation of hidden economy, through its implicit introduction in the regular estimation of GDP.
Вместо этого Статистическое управление предпочло найти комплексное и методологическое решение для оценки масштабов скрытой экономики посредством ее косвенного учета в традиционных оценках ВВП.
 
All right, all right, put me down, will you?
– Хорошо, хорошо, отпусти меня.
 
(The block 46 checks the condition, whether all requesters have been processed).
(Блок 46 проверяет условие - все ли запросчики обработаны.)
 
After all, the Second War of the Races had dragged on for years.
Но в конце концов, Вторая Битва Народов растянулась на долгие годы.
 
And now we`re gonna sing that song we all like most. Take it away, everybody!
А сейчас споем песню, которую мы все любим. Приготовиться, начали!
 
But Ashley did not seem to notice her at all.
Но Эшли, казалось, просто не замечал ее присутствия.
 
The growth of $1,100 reflects the cost of connecting all office automation equipment to the United Nations network.
Увеличение ассигнований на 1100 долл. США связано с расходами на подключение всей оргтехники к сети Организации Объединенных Наций.
 
"It`s easy to forget in all the excitement," Gabrielle said.
– Он так возбужден, что мог и забыть о правилах, – заметила Габриэль.
 
Would make all women kick against their lords.
Этак все женщины начнут перечить своим мужьям.
 
This is accomplished by placing them all on the left side of the equation.
Это возможно, если все значения перенести в левую часть уравнения.
 
By the end of the year all the articles had been translated
К концу года все статьи были переведены.
 
His words drove all doubts from my mind.
Его слова рассеяли все мои сомнения.
 
Morality and logic don`t come in, it all depends on chance.
- Нравственное отношение и логика тут ни при чем. Всё зависит от случая.
 
Practically all the global increase in oil consumption was from transport demand.
Практически весь мировой прирост потребления нефти связан с транспортом.
 
"She can`t decide that on her own," Nikolos insisted, all but sputtering.
— Она не может решить это самостоятельно! — Николос чуть не брызгал слюной.
 
His brain worked all right, though his soul was heavy within him.
Голова его работала довольно отчетливо, хотя душа и была больна.
 
His hocky shot all over her body
Он всю ее забрызгал спермой
 
The old woman`s notes on the pledges and the rest of it- that all came to nothing.
Эти там, положим, старухины отметки на вещах и прочее, и прочее - все это вздор-с.
 
But if operating income is varying too, all bets are off.
Однако если операционная прибыль тоже изменяется, дело обстоит иначе.
 
It had come out sounding all right, probably because she hadn`t exactly planned on saying it.
Слова сами, легко и непринужденно, слетели с губ, возможно потому, что она не готовилась их произнести.
 
For twenty years the judge had dispensed justice to all kinds of offenders.
Двадцать лет судья осуществлял справедливый суд над преступниками.
 
It happens all the better.
– Ну что ж, тем лучше.
 
Not all the fieldwork proved as profitable as could be expected.
Вместе с тем не все поездки оказались столь успешными, как можно было бы ожидать.
 
By all appearances, guardian of chaotic intentions, the wizard holds some power over you.
– Судя по всему, о могущественное воплощение основ хаоса, чародей обладает некоторой властью над тобой.
 
He`s not all that intelligent but he`s all right
Он не слишком умен, но парень он неплохой
 
Rod reached for the stone the ghost pointed to, and pushed, leaning all his weight against it.
Род уперся руками в указанную духом плиту и навалился на нее всем весом.
 
Goodness knows where you`ll end us all up
Одному Богу известно, в какую еще историю мы влипнем из-за тебя
 
Do all these belong to our company?
Что, это вся наша рота?
 
"But there is life upon the plateau all the same," his colleague replied in triumph.
— А всё-таки на плато есть жизнь! — торжествующе воскликнул его коллега. —
 
At parties, I don`t like to be with people who breathe out smoke all over me.
Не люблю на вечеринках стоять рядом с людьми, которые курят.
 
Every day at the same hour she would drive down to see them and, above all, she loved the Prince.
Каждый день в одно и то же время она приезжала поглядеть на них. Принц Шоскомба нравился и ей больше других.
 
I didn`t see him… wow, it was all so fast, I guess.
Его я не заметил. Вау, ну и скорость!
 
Of course he hates all of us - except perhaps Emma.
Нас всех ненавидит. Всех, кроме, пожалуй, Эммы.
 
We waited all night for the exploding Mercedes, for this impending disaster.
Мы всю ночью ждали эти взрывающиеся Мерседесы, эту надвигающуюся угрозу.
 
If you come to an understanding with him, and see it`s all right, write here at once.
Коли сговоришься с ним и увидишь, что ладно, тотчас и отпиши сюда.
 
Besides, it would be a shame to spoil all the fun that everybody but him seemed to be having.
Да и некрасиво портить людям настроение, когда все, кроме него, так довольны.
 
An agreement was worked out between them on all points.
Они пришли к соглашению по всем вопросам.
 
I choked back all those questions.
Но я вовремя приструнил себя.
 
Tastes differ, as we all know.
Вкусы бывают чрезвычайно многоразличны, это известно.
 
Develop and implement processes to enable all project managers to deliver on minimum criteria.
Разработка и внедрение процессов, помогающим всем руководителям проектов в обеспечении соответствия результатов проектов минимальным требованиям.
 
We are all riding the tiger right now
Все мы сейчас в незавидном положении
 
And so you go on lying here all the time?` I asked again.
– И так ты все лежишь да лежишь? – спросил я опять.
 
He doesn`t seem to have been crying all night.
Не похоже, что он плакал всю ночь.
 
"We must all try to be good," he said.
— Все мы должны стараться быть разумными, — сказал он.
 
Dope addicts were all over, and pushers, too
Везде толкались наркоманы, а среди них торговцы наркотиками
 
UNICEF believed that all children should benefit from all available vaccines that provided major health benefits.
По мнению ЮНИСЕФ, все дети должны иметь возможность пользоваться всеми имеющимися вакцинами, которые обеспечивают значительные преимущества в плане укрепления здоровья.
 
At the end of the meal, we all retired to the garden.
После обеда мы все вышли в сад.
 
Just imagine him taking all that stuff I said seriously.
Подумать только, он принял все за чистую монету.
 
Are you all right?
Ты в порядке?
 
It is interesting to note that not all parameters have improved as much.
Интересно отметить, что не все параметры улучшились в равной мере.
 
I want it all and I want to be abusive in tone, too, in tone!
Я всё хочу и еще изругать хочу, тоном, тоном!
 
Brushing away all opposition, he put the matter to a vote.
Отмахнувшись от оппозиции, он поставил вопрос на голосование.
 
He was shaking all over, and his teeth were almost chattering.
Почти весь дрожа и даже чуть не стуча зубами.
 
But the most hateful sight of all, was the lice crawling on their clothes.
Но омерзительнее всего было видеть вшей, ползавших по их одежде.
 
He was so glad to see her that he began to babble, the words coming out all in a rush.
От радости Рори начал болтать без остановки, глотая окончания слов.
 
His eyesight is all gone to hell a year ago
Его зрение совсем испортилось еще год назад
 
A new mouth to feed. That`s all we need!
Еще один дармоед. Нам только этого не хватало!
 
Erofay looked at me over his shoulder, and grinned all over his face.
Ерофей посмотрел на меня через плечо и осклабился во весь рот.
 
"Ah! Then you intended to worry me all my life afterwards," snarled Ivan.
-- А! Так ты намеревался меня и потом мучить, всю жизнь! -- проскрежетал Иван.
 
A sharp frost blighted all our early potatoes.
Резкий мороз загубил весь наш ранний картофель.
 
I sincerely join you in abjuring all political connection with every foreign power.
Я искренне присоединяюсь к вашему отрицанию каких бы то ни было политических отношений с властями зарубежных стран.
 
And all the soldiers were going to watch.
А всем остальным солдатам предстояло быть зрителями.
 
If you need to uninstall or remove all of the created files, do so from the build directory run.
При необходимости установки или удаления всех созданных файлов это делается из каталога, в котором производилась сборка
 
Been around the block a few times, and he sets off all my bells.
Встречал его в Квартале несколько раз.
 
I'm glad that the brothers have been brought together after all their quarrels.
Я очень рад, что братья снова вместе после всех их ссор.
 
Just get one that runs; get one that isn`t in the garage all the time.
— Лишь бы ездила и не ломалась на каждом шагу.
 
They all wait on the king.
Они все служат королю.
 
He was quite fagged out after all that work
Он валился с ног после такой работы
 
He deals in horses; he`s known to all the hussars about here.
Он лошадьми барышничает и со всеми здешними гусарами знаком.
 
They died, all, to make it pure, while the world was torn around them.
Дабы сохранить Око чистым, они умерли, все, пока мир раздирало на части.
 
But the spectra both from planets and stars have, in this instance, all undergone the same change.
_Между_тем_в настоящее_время_одно_и то_же_изменение_наблюдается_как_в спектре_планет,_так_и в_спектре_неподвижных_звёзд.
 
Margaret shrugged. "I go there all the time."
– Я навещаю его время от времени, – пожала плечами Маргарет.
 
Are they all supposed to be the same man?
Предполагается, что это все один человек?
 
Betsey and I made bridal-shower invitations for her sister all day yesterday, and the time flew by.
— Вчера мы с Бетси весь день делали приглашения на проводы невесты для ее сестры, и время пролетело незаметно.
 
Assume that the nine points and the six lines of the diagram are all distinct; then F.
Предположим, что все 9 точек и 6 прямых на чертеже различны; тогда F.
 
He advised them to keep in step, but no one answered him and they all walked anyhow.
Он было подал совет идти в ногу, но ему никто не ответил, и пошли как пришлось.
 
But all that time Mr. Svidrigailov had been standing, listening at the door of the empty room.
А между тем, все это время, у двери в пустой комнате простоял господин Свидригайлов и, притаившись, подслушивал.
 
This guy coughed all over me the entire time.
Парень кашлял около меня всё время.
 
They all got scared at me.
Меня все пугаются.
 
In all but name the Papacy was at war with Elizabeth.
По сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя этого не было заявлено официально.
 
Only I ... confess ... I wonder why you say all this to me?
Только я... признаюсь... я спрашиваю себя, зачем вы это все говорите мне?
 
"With all the interests at stake we cannot afford to fight them," he admitted frankly.
Какие бы интересы ни ставились на карту, мы не в состоянии воевать с ними, - прямо признавался он.
 
He seems to think I shouldn`t enjoy myself about it at all.
Он считает, что я ищу развлечения в этой плачевной ситуации.
 
He saw me looking at him and managed a strained grin. I`m all right,” he mouthed.
Заметив мой беспокойный взгляд, Баба вымученно улыбнулся и чуть слышно прошептал: «Со мной все хорошо».
 
Crab, crab, crab, that was all she ever did. What a lousy dame she was
Она все время ноет и ноет. Какая противная баба
 
I always feel that she`s trying to psych me out all the time
Я все время чувствую на себе ее изучающий взгляд
 
I`ve done damn all all day
Я сегодня ни черта ничего не сделал
 
Breakfasting went on in all the nooks and corners where the two big children sought each other.
Завтрак продолжался во всех углах, где двое этих больших детей преследовали друг друга.
 
You didn`t sleep all night either, I hear; you had a meeting in there.
Ведь ты и ночь не спал, я слышал, заседание у вас там было.
 
He`s prepared to work like all get out
Он готов работать не покладая рук
 
When the King comes and the Tower falls, sai, all such pretty things as yours will be broken.
— Когда придет Король и Башня рухнет, сэй, все красивые вещицы, вроде вашей, разрушатся.
 
I fell asleep on the coach back and snored so loud they all thought there was something wrong with me.
Я заснул на диване, и так громко храпел Что все подумали, что со мной что-то не так.
 
Because the desert tests all men: it challenges every step, and kills those who become distracted.”
Ибо пустыня – это испытание для человека: стоит отвлечься хоть на миг – и ты погиб.
 
My friend, I`ve been telling lies all my life.
- Друг мой, я всю жизнь мою лгал.
 
Sunscreen won`t block out all UVR, so never rely on sunscreen alone.
Солнцезащитный крем не блокирует все ультрафиолетовое излучение, поэтому не надейтесь только на крем;
 
He was worried about how you were feeling about all of this.
Он беспокоится, как ты переносишь это?
 
In this aspect, the union join is like all of the other joins.
Здесь можно найти определенное сходство с внешним объединением.
 
At present, for instance, we are all the bondslaves of natural science. . . .
теперь, например, мы все к естественным наукам в кабалу записались...
 
He`d thought this out in advance, hadn`t done anything else but think it over, all night.
Он это предвидел, всю ночь не спал, думал.
 
He`ll knock all the other competitors into a cocked hat
Он заткнет за пояс всех других участников соревнования
 
My grandfather still harps on the death of his eldest son, all those years ago.
Мой дед все талдычит про смерть своего старшего сына, а ведь это было так давно.
 
It`s a case all right
Он действительно в нее влюблен
 
"Our ships must all sail in the same direction"...
"Все наши корабли должны плыть в одном направлении".
 
Mim called all worried and I told her how minor it was and gave her your number here.
Тут, кстати, Мим звонила в страшном волнении, так я ей сказала, что операция пустяковая, и дала твой телефон здесь, в больнице.
 
"The phones haven`t stopped all morning," George Meschke said.
— Телефоны не умолкали все утро, — сказал Джордж Мешке.
 
We sat on a bench down by the public library - pretty place - and worked it all out.
Сидели с ним на скамеечке возле публичной библиотеки - симпатичное место - и все обговорили.
 
One can picture her dancing all over the place on the tips of her toes.
— Да она будет просто плясать от радости.
 
It`s all right for you, but it`s not your car
Тебе-то хорошо, это не твоя машина
 
Do all the Americans in Paris just shoot at each other all the time?
— Это так принято у американцев в Париже — стрелять друг в друга?
 
Mad as hell, too—wanted to go right out with the others and look for her, headache and all.
– Он был злой как черт, хотел лететь вместе с другими искать ее, несмотря на головную боль.
 
Mr. Egeland noted that he knew of "no successful peace processes that have not included all three".
Г-н Эгеланн отметил, что успешный мирный процесс немыслим без участия этих трех сторон.
 
We all settled down in the drawing-room, near mother, at the round table.
Мы все уселись в гостиной за круглым столом, вокруг мамы.
 
That was a real sapfu all along the line
Ситуация была в полном смысле катастрофической
 
He thinks he`s a make-out artist but the girls all think he`s a nerd
Он вообразил, что он неотразимый чувак, но девушки думают, что он просто мудак
 
I revenge myself for all your insults by contempt.
Мщу за все мое поругание презрением!"
 
But Shatov did not scruple to bang at the shutters with all his might.
Но Шатов изо всей силы и безо всякой церемонии заколотил в ставню.
 
The acquisition of a fortune was the study of all.
Конечной целью каждого было приобретение богатства.
 
That he of all men should do it!
(Из всех людей) меньше всего можно было ожидать этого от него!
 
Listed below are all Elliott Corrective patterns (except Triangles, which will be covered shortly).
Ниже описаны все коррективные фигуры Эллиота (за исключением Треугольника, о котором будет рассказано позже).
 
The probation period is normally six months for all employees.
Как правило, испытательный период для всех сотрудников длится 6 месяцев.
 
It`s not easy to soldier on when all you seem to meet is failure and defeat.
Очень трудно не сдаваться, когда кажется, что в результате будут только неудачи и поражения.
 
He risked $50 on the horse race and lost it all.
Он поставил 50 долларов на скачках и проиграл.
 
O lost Egypt, with all thy sins thou wast indeed a Queen!
– О Клеопатра, Клеопатра, ты совершила много преступлений, но ты была поистине великая царица!..
 
Actually he had no business to give you any orders at all
В принципе он вообще не имел права отдавать тебе приказания
 
He was full of foul words of me and you and all whoever bore our name.
Он наговорил столько гнусностей обо мне, о вас и обо всех, кто когда-либо носил наше имя…
 
Shall I reply for us all?
Давайте я отвечу за всех.
 
I like your rap, but that`s all I like about you
Мне интересно тебя слушать, но это, пожалуй, и все, что мне в тебе интересно
 
And all French parents dream of sending their child to an American university.
«И все французские родители мечтают о том, чтобы отдать своих детей в американский университет».
 
Philosophy, indeed, when all my right side is numb and I am moaning and groaning.
-- Какая тут философия, когда вся правая сторона отнялась, кряхчу и мычу.
 
Can you shoot at all?
- А вы умеете стрелять?
 
A woman, and acquainted with all the weakness and delicacies of the sex.
Женщина, и притом знакомая со всеми слабостями и изюминками своего пола.
 
"That seems to me all the more reason for sparing her," -said the prince timidly.
-"Тем скорее, казалось бы, надо было щадить... "- робко проговорил князь.
 
If there isn`t a war, and Torp finds out, I shall look foolish, that`s all.
Если не будет войны и Торп раскроет мой маленький обман, все это можно будет обратить в шутку, вот и все.
 
Well, I`m glad you can all laugh at my pain, because I have not slept in five days.
Я рад, что вы можете насмехаться над моими страданиями, вызванными тем, что я не спал уже 5 дней.
 
His liver`s been working overtime to keep up with all this alcohol
Его печень не успевала перерабатывать алкоголь
 
About two more of those swords is all its going to take to put you on your knees.
Еще пара мечей поставят тебя на колени.
 
It`s been pissing down all night
Всю ночь дождь лил как из ведра
 
It`s tough that it had to happen to me of all people
Надо же такому случиться именно со мной
 
Whoever pours the last drink gets all the credit and you`re spinning your wheels half the time.
Тот, кто наливает последнюю рюмку, получает все заслуги а ты буксуешь половину времени.
 
New Zealand takes a clear sti.nd against all nuclear testing.
Новая Зеландия занимает четкую позицию, выступая против любых ядерных испытаний.
 
Is it all right with you?
Вас это устраивает?
 
Did you ever hear such a carry-on about nothing at all?
Ты когда-нибудь видел, чтобы поднимали такой шум из-за ничего?
 
The Group urged all ICPs and their NFCs to include ICP monitoring sites when reporting critical loads and target loads to CCE for consistency checking and validation assessment.
Группа настоятельно просила все МСП и относящиеся к ним НКЦ включать данные по участкам мониторинга МСП при представлении сведений о критических нагрузках и целевых нагрузках в КЦВ для контроля соответствия и проверки достоверности данных.
 
It was infinitely worse to juggle all the information thrown at him in Rrrnlf`s last words.
Но непомерно труднее переварить информацию, обвалившуюся на него с последними словами Рррнлфа.
 
"Did they build the place all of swords and spear-points?" said Balin, staring.
– Они что, строили из шпаг и шпилей? – спросил Валин, глядя на город широко открытыми глазами.
 
The quantity of domestic waste has been rising, but not all households are served by waste collection.
Количество коммунально-бытовых отходов возрастает, однако не все домашние хозяйства охвачены услугами по удалению мусора.
 
A biochip identifies all six. HCV genotypes.
Биочип идентифицирует все шесть генотипов ВГС.
 
He`s all out to get the job
Он вовсю хлопочет, чтобы устроиться на эту работу
 
And I pedaled all the way to Malibu.
И я крутил педали весь путь до Малибу.
 
Tell us when all systems are go
Скажи нам, когда все будет готово
 
I`m all shook up
Я весь в волнении
 
"Who was it that robbed me of my money and jewels?" said Cunegonde, all bathed in tears.
Кто это украл мои деньги и бриллианты? — плача, говорила Кунигунда.
 
It was all smashed, and now it`s walking.
Она была сломана, а вот теперь опять живая…
 
I`ll help all I can, anyhow.
Во всяком случае, что смогу, я сделаю.
 
The international community should avoid double standards and judge all countries equally.
Международному сообществу следует избегать применения двойных стандартов и в своих суждениях одинаково относится ко всем странам.
 
I don`t know how he manages to put it all away
Ума не приложу, куда у него все это влезает
 
The intricate elegance of the flower moves Watchtower to ask: 'Did all of this happen by chance?
Изощрённая элегантность цветка вызывает у "Сторожевой башни" вопрос: "Разве такое могло возникнуть случайно?
 
"Oh, dear, how mistaken it all is!" Madame Hohlakov cried again.
-- О боже, как это всё не так! -- воскликнула опять г-жа Хохлакова.
 
An inventory takes in all the contents of the room.
Опись включает все, что находится в комнате.
 
He`ll put all to rights as it says in an old rhyme in these parts:
Аслан здесь наведет порядок; как говорится в старинном предсказании:
 
The little dog of hers yaps away all day while she`s out.
Ее собака целый день скулит, пока ее нет дома.
 
His kindness was like fencing with the sea, her strokes going soft and losing all volition.
Но фехтовать с его добротой - все равно что сражаться с морем: любые удары смягчаются и теряют силу.
 
All women are witches, Gaelen, for all are capable of such a spell if the time is right.
— Все бабы ведьмы, ибо каждая из них способна порой наводить чары такого рода.
 
He too was trembling all over.
Он тоже весь дрожал.
 
An unutterable stillness falls upon the soul within; without, too, all is still and dreamy.
Неизъяснимая тишина западает в душу; да и кругом так дремотно и тихо.
 
Even your doctor doesn`t have all the answers
Даже твой врач не станет утверждать, что знает буквально все в своей области
 
For a while they were my daily diet, and I swallowed them all.
Было время, когда они были моей каждодневной пищей, и я привык глотать их.
 
I didn`t see why I should stick in the kitchen all morning
Почему я должна все утро торчать на кухне?
 
"Let me alone! it's all right," — the toes in his stocking moved more rapidly than ever.
- Оставьте, мне хорошо! - И пальцы в чулке зашевелились еще быстрее.
 
Results of such measures becomes, literally during two - three months, growth of ruble to dollar, for example, the dollar will be costs no more than 10 rubles and all Moscow will be filled by nervous people many dollars in pockets and on accounts.
Результатами таких мер станет, буквально в течение двух - трех месяцев, рост рубля к доллару, например, доллар будет стоит не более 10 рублей и вся Москва заполнится нервными людьми с избытком долларов в карманах и на счетах.
 
But-but the girl that lives with me is red-haired, and an impressionist, and all our notions clash.
Но... но девушка, которая живет со мной, рыжеволосая импрессионистка, и мы расходимся с ней во всем.
 
His dad fell into that terrible rage with him because he had stopped out all night
Его отец страшно на него разозлился, поскольку он не ночевал дома
 
She`s been on the game all her life
Она всю жизнь занималась проституцией
 
Death lies ahead of us all.
Мы все когда-нибудь умрем.
 
I hope this parcel will reach you all right
Надеюсь, что эта посылка не потеряется в дороге
 
And I`ve been stuck with it all my life.
Всю жизнь мучаюсь.
 
Three thousand pounds up for grabs for a stroll along the catwalk can`t be all bad
Любая девушка может получить три тысячи фунтов ни за хер собачий, стоит лишь прогуляться по помосту
 
The bus door burst open and all the children bundled out.
Дверь автобуса распахнулась, и дети высыпались оттуда.
 
Overwhelms MTAs and devours all available storage space in the mail store.
Переполнение МTA и поглощение доступного пространства сохранения в хранилище почтовых сообщений
 
She stays out till all hours
Она приходит домой поздно ночью
 
What`s all this mess?
Почему здесь так грязно?
 
We planned on hitting all the new night spots
Мы решили посетить все новые злачные места
 
I knew a lady who complained bitterly that she had been kept awake all night by a dog in the yard.
Я знал одну даму, которая горько жаловалась, что ее всю ночь будила на дворе шавка и не давала ей спать.
 
He blessed them all and talked with some of them.
Он благословлял всех, а с иными разговаривал.
 
Minutes were not available for all meetings` there were only four prepared in 1998 and one in 1999.
Не все заседания запротоколированы в 1998 году было подготовлено лишь четыре протокола заседаний, а в 1999 — всего один.
 
"After all, why am I so troubled?" I thought.
"В самом деле, что я так беспокоюсь? - думал я.
 
Sensitivity predominates over all his other characteristics.
Чувственность преобладает над всеми другими его качествами.
 
Good gracious! the cloak is all white, and so is your moustache! I never knew it was so chilly.
Боже мой, даже вся шубка заиндевела, как и твои усы, а я и не заметила, что так холодно.
 
I`ll bet you`ve been saving up all your life, just to say that to me.
— Могу поспорить, ты всю жизнь ожидал, чтобы сказать мне нечто подобное.
 
It`s all right as it is
И так сойдет
 
I won`t come back until it`s all healed.
Я больше не приеду, пока не исчезнет синяк.
 
I note this here that I may remember it all my life.
Это я отмечаю здесь для памяти на всю мою жизнь.
 
I did not take a sledge, but ran all the way without stopping.
Я извозчика не взял, а пробежал всю дорогу не останавливаясь.
 
Reassign all customers served by salespeople whose sales are less than 80 percent of their quota.
Закрепить за Биллом Адамсом клиентов, обслуживаемых служащими, чей объем продаж меньше, чем 80 процентов их личного плана.
 
The MACD/Stochastic combination is applicable for all Time Frames we use.
Комбинация MACD/Стохастик применима для всех Временных Структур, что мы используем.
 
After behaving as badly as possible all day, she sometimes came fondling to make it up at night.
Весь день, бывало, она ведет себя так, что хуже некуда, а вечером придет приласкаться к отцу.
 
It all shows the man and... I don`t think he has a great esteem for you.
Все это рисует человека и... не думаю, чтоб он тебя много ценил.
 
It will do him all the good in the world
Это было бы для него весьма кстати
 
Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I`ll see if I can crowd you in.
У мистера Шарпа все утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список.
 
A match occurs if the following three conditions are all met:
Соответствие считается установленным при выполнении трех следующих условий:
 
"So it all came from a trifle, goodness knows how,..." said the waiter, trembling.
- Так это у вас, из пустяков, бог его знает как... - сказал буфетчик, дрожа.
 
One blow, however, was all the burning god would permit him.
На запыленные камни оврага снова пролилась кипящая кровь.
 
My father went off the deep end because I failed all my examinations
Мой отец пришел в ярость, потому что я завалил все экзамены
 
That wasn`t all I was thanking him for, and he knew it.
Это не единственное, за что я его благодарила, и он знал это.
 
But all this affectation and false feeling vanished quickly.
Но всё это напускное и фальшивое соскочило быстро.
 
In all probability, the only persons in existence who knew the date were Sir Percival and the Count.
По всей вероятности, единственными лицами, которые знали дату отъезда Лоры из Блекуотер-Парка, были сэр Персиваль и граф Фоско.
 
She arranged it all for me. You`re bored, she said, you want something to fill up your time.
Ну, так она мне все это состряпала; тебе, говорит, как-то скучно, развлекись время.
 
I can`t exactly make him out. Just can`t get the hang of him, that`s all
Я никак не могу понять, что он за человек. Хоть убей, никак не могу раскусить его
 
Don`t you just hate the way she grandstands all the time?
Она все время хочет обратить на себя внимание. Как противно!
 
Of all the stupid things!
Надо же такую глупость сделать?!
 
Above all, vanity, pride and vanity, though goodness knows he may have good qualities too....
Пуще же всего тщеславие, гордость и тщеславие, а впрочем, бог его знает, может, и при хороших наклонностях...
 
"For you we`ll do anything, my lady," the eldest one answered in that gravel voice the cubs all had.
— Мы на все для тебя готовы, госпожа, — ответил самый старший рычащим, как у всех зверенышей, голосом.
 
"What money was all that bought with?" he asked at last, gazing at the wall.
. -- Из каких денег это все куплено? -- спросил он наконец, глядя в стену.
 
Her eyes were all bunged up with sleep
Она никак не могла открыть глаза спросонья
 
A slight distraction, a flash of light or whiff of tear gas, and it would literally be all over.
Стоит тому хоть немного отвлечься (а отвлечь подростка могла вспышка света или дуновение слезоточивого газа), и все мгновенно закончится.
 
But none of these competent people had Evan Brewster`s love for all suffering human beings.
Но никто из упомянутых достойных людей не мог сравниться с Ивеном Брустером в его любви к страждущему человечеству.
 
If not all this trip, the rest of it on the next.
Ну, на худой конец, как-нибудь перераспределю их.
 
"Oh, curse it all! What a fool I was to listen to you!" he added, with profound melancholy.
- Э-эх! соврал я, тебя послушался, - прибавил он с глубоким раскаянием.
 
And has this change poor Carthew`s return, and all has this not mended matters?
А эта перемена — возвращение бедняги Картью и все остальное — не исправила дела?
 
If it all blows up in our face, Rex can say he was consulted, but wasn`t on the scene.
Если все это рушится на наших глазах, Рекс может сказать, что с ним советовались, но он не был на сцене в тот момент.
 
He likes all the things that repulse me.
Ему нравится все, что у меня вызывает отвращение.
 
He always has to inflict all his troubles on us
Он постоянно вешает на нас свои проблемы
 
The eyes of all the boys were raised to the sky, and they were not lowered quickly.
Глаза всех мальчиков поднялись к небу и не скоро опустились.
 
I don`t think it at all nice of him to play a part.
- И подло с его стороны роль разыгрывать.
 
Tory to-day, and Whig to-morrow, he wore all habits and all shapes.
Сегодня тори, завтра виг, он принимал все формы и обличья.
 
I don`t agree with all Jack said, but with some.
– Вообще-то я с Джеком не согласен. Но кое-чего он верно сказал.
 
What`s all this I hear about you leaving?
Что это еще за слухи насчет вашего отъезда?
 
From 1993 all new petrol-driven cars must have catalytic converters fitted.
С 1993 года все автомобили с бензиновыми двигателями должны быть оснащены каталитическими преобразователями.
 
We`re all being robbed blind by the people who control food prices
Нас просто грабят те люди, которые манипулируют ценами на пищевые продукты
 
She didn`t trust me at all.
— Она мне не поверила.
 
He is a gunner all right
Он зубрит день и ночь
 
And all the logic in the world will not save me.
И вся логика мира не может спасти меня.
 
He has claimed lordship over all this land, and there has been war between us for many months.
Он объявил себя хозяином всех здешних земель, и вот уже много месяцев мы с ним воюем.
 
I unlocked her office and turned on all the lights.
Я отперла дверь в ее кабинет и включила свет.
 
Capital gain and dividend distributions are paid out to all shareholders in the form of new shares.
Доходы от прироста капитала и дивиденды выплачиваются всем акционерам в форме новых акций.
 
For, first, it represents her singing in all the three languages that she usually operates.
Ведь, во-первых, здесь представлено ее пение всеми тремя языками, какими она обычно оперирует.
 
And all your talk about not ignoring miracles, but, really, you just wanted to get all the hopelessly mangled letters done on schedule.
Да, и все твои разговоры о неверии в чудеса, но на самом деле ты просто хочешь получать все безнадежно искореженные письма по графику.
 
They can be reptile food for all I care.
Да пускай их всех сожрут крокодилы!..
 
I don`t have it all memorised.
Я не могу держать в памяти всех.
 
Yet it stood firm and did not surrender to man who had destroyed all its brothers around it...
Но он все стоит и не сдается человеку, уничтожившему всех его братии кругом его.
 
I have forgiven and forgotten all;
Я все ему простил и все забыл,
 
I`ll be all cross and won`t enjoy it.
А то я буду весь раздраженный и не смогу им насладиться.
 
I figured they`d be giving us all the training we needed.
– Я надеялся, что нас научат всему необходимому.
 
He was not at all worried, for he now knew his methods of working.
Он нисколько не переживал, потому что теперь понял, каким методом следует работать.
 
Believe me, it`s all go with these tycoons, mate.
Поверь мне, приятель, это все деятельность этих заправил.
 
I can`t go into the drawing-room with my hair all anyhow
Не пойду же я в гостиную, не приведя в порядок свои волосы
 
Be off!` he shouted, trembling all over with rage and scarcely able to articulate the words.
Вон! - кричал он, дрожа и даже едва выговаривая слова.
 
I spent all afternoon cooling my heels in the waiting room while the doctor talked on the telephone
Я проторчал полдня в приемной, пока врач названивал по телефону
 
He made gallant introductions all around, and Mrs. Bora shook our hands with an affable smile.
Он любезно представил нас, и миссис Бора, ласково улыбаясь, пожала нам руки.
 
And all the seasons of snows and sins;
Окончено время снега и сна,
 
For long stretches of time all it did was sit out back and be quiet.
Длительные периоды времени он тихо и мирно стоял в гараже и не давал о себе знать.
 
I hope you got them all a booking at Andrew Fairlie?
— Надеюсь, ты заказал столик в «Эндрю Фэйрли»?..
 
That all Jews, including Israeli Jews, should remain haunted by a horrible past is understandable.
Вполне понятно, почему все евреи, включая евреев Израиля, должны помнить об ужасном прошлом.
 
And I never wished to come here at all; and I never thought to meet you like this, Parfen!
И совсем не хотел я сюда возвращаться теперь! И совсем, совсем не так думал с тобой встретиться!..
 
He`s just a man, warts and all
Он просто человек со всеми его недостатками
 
He was goofing at all the things he could have
Он завороженно разглядывал все эти вещи, которые мог бы иметь
 
(Damn all officers who interfere where they shouldn`t.)
(Черт бы побрал всех офицеров, которые вмешиваются там, где не следует этого делать.)
 
Well, they`re all tugged in back there.
Магистрат хочет править не только в этом мире...
 
Don`t get so all-fired snooty with me
Хватит тут передо мной выпендриваться
 
Hell, I can`t stand here gassing all day! S`long! Don`t take any wooden money. See you soon
Черт, что-то я с тобой заболтался. Ну, пока! Держи хвост пистолетом. Еще увидимся
 
After all, a loss of computer records would make the euro equally suspect.
В конце концов, потеря компьютерных отчетов одинаково поставила бы под подозрение и евро.
 
At all seasons of the year the scientists minutely surveyed the whole country.
В любое время года ученые проводили подробнейшие исследования всей местности.
 
He gave equal attention to all.
Он уделил равное внимание каждому.
 
He recognised all those people instantly.
Всех этих людей он узнал в один миг.
 
You`ve not fooled anyone, they all know.
Ты никого не обманула, все знают.
 
Candide, terrified, amazed, desperate, all bloody, all palpitating, said to himself:
Кандид, испуганный, ошеломленный, изумленный, весь окровавленный, весь дрожащий, спрашивал себя:
 
Foolishly, he staked all his possessions on the result of the card game.
Он сглупил и поставил все, что у него было, на кон в карточной игре.
 
He hogged all the biscuits for himself
Он заграбастал себе все печенье
 
However, once you`ve completed all that work, you might need a tool to document your database.
Хорошо бы, закончив всю эту работу, иметь под рукой средство для документального описания созданной базы данных.
 
After all, she is quite grown up now - 13 years old already.
Она ведь совсем большая - тринадцать лет.
 
The problem concerns us all.
Эта проблема затрагивает нас всех.
 
I am to tie myself up for life and you are to use all the money in rectifying your blunders.
— Я свяжу себя на всю жизнь, а вы воспользуетесь ее деньгами, чтобы исправить свои же ошибки!
 
At last all the excitement had settled down.
Наконец возбуждение улеглось.
 
I`m well made all right. I could go for a model if I wanted.
У меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотела.
 
"Take it all out," said Mr. Garvace, turning away.
— Уберите немедленно все это безобразие! — повторил мистер Гэрвайс и повернулся, чтобы уйти.
 
He knows all about last night!
Он про весь вечер вчерашний знает!
 
They all laughed at Stepan, and after supper they separated to go to bed.
Все посмеялись над Степаном и после ужина разошлись спать.
 
It`s late in the year and the leaves have all shrivelled up now.
Уже поздняя осень, все листья свернулись.
 
She makes all her own bread.
Она сама себе печет хлеб.
 
Will it be all right if I have a little longer for lunch and make it up later?
Можно мне задержаться после обеда, а потом отработать?
 
The sentiment, the honor, all of that, I accept it all, I`m really happy about it.
Ваше признание, почет и все такое – я принимаю безоговорочно, я поистине счастлив.
 
He gave me all the gen on what was going on in the office
Он дал мне исчерпывающую информацию о том, что происходит в офисе
 
But all this is theorising; let us come back to our supposed novelist.
Но всё это - философия; воротимся к воображаемому романисту.
 
He lets her stay in the sack all day while he`s doing all the household jobs by himself
Он позволяет ей целый день валяться в постели, а сам все делает по дому
 
About all I know is, I sort of miss everybody I told about.
Знаю только, что мне как-то не хватает тех, о ком я рассказывал.
 
Now, the sewer`s backing up. That`s all I need!
Вот и труба засорилась. Этого мне только не хватало!
 
The surrounding scene revived all the impressions of my boyhood.
Окружающий пейзаж живо напомнил мне все впечатления моего отрочества.
 
And all the furniture has such a pleasant old-time smell.
– А мебель тут пахнет чем?то старинным, таким приятным…
 
The streets aren`t safe with all those beat artists lurking around
Сейчас опасно выходить на улицу, когда тебя могут избить, лишь бы получить деньги на наркотик
 
Its triangular blade and blood gutters on all three faces.
Весь нож целиком — и трехгранное лезвие, и желобок для стока крови.
 
He pushed through the door, all smiles and apologies, wheezing a little and sweating.
И вот Омар у нас в номере, источает улыбки и извинения, сопит и потеет.
 
"Prewitt that is, all right," he grinned back tightly.
– Не волнуйся, это есть Пруит, – сухо усмехнулся он.
 
Don`t expect me to run after you all your life
Я не буду тебе прислуживать всю жизнь
 
I spent ten minutes searching through the drawer for the key, and it was in my bag all the time!
Я целых десять минут искал ключ в ящике, а он все это время был у меня в сумке.
 
Because, taking leave of the world, I want to take leave of all my past in your person!
- Затем что, прощаясь с миром, хочу, в вашем образе, проститься и со всем моим прошлым!
 
It`s all very well for you to suggest
Тебе легко советовать
 
They will think we had a very strong magic to pass through all those locked doors and disappear.
Решит, наверное, что мы прошли через запертые двери с помощью колдовства.
 
But all in all, I can see no genuine reason why I should not undertake this trip.
При всем том я не вижу, однако, серьезных причин отказываться от этой поездки.
 
If necessary, the easily detachable plates (30) may be replaced either all together or one by one.
Быстро- съёмные пластины 30 при необходимости могут заменяться как все сразу, так и по одной.
 
I would remind you that we are all the same the number one cocoa producer.
Хотел бы напомнить вам, что мы все же являемся крупнейшим производителем какао.
 
Somehow she moved so nimbly that she did not seem like Pablito`s mother at all.
Каким-то образом она двигалась так проворно, что вообще не походила на мать Паблито.
 
Drink up and quit all this remorse talk.
— Пейте и оставьте свою совесть в покое.
 
A smart aleck like you ought to have no trouble at all getting his face mashed in
Коли будешь выступать, то запросто получить в морду
 
The Government has therefore banned all demonstrations which are accompanied by violence.
Первое важное решение правительства касается обстановки в плане безопасности в Кот-д`Ивуаре. Поэтому правительство запретило все сопровождаемые насилием демонстрации.
 
Am I sure, myself, about anything at all? No, no, a thousand times, no.
Разве я сам уверен в чем-нибудь? Нет, нет, тысячу раз нет.
 
And now I thought I knew who the murderer was, who had killed them all.
И теперь мне казалось, что я точно знаю, кто был преступником. Кто совершил все эти убийства.
 
All the charm of the "idea" would disappear, all its moral force.
Вся прелесть "идеи" исчезнет, вся нравственная сила ее.
 
The order goes forth that all the encampment is to pass before Caesar.
Отдан приказ, чтобы все воины, находящиеся в лагере, прошли перед Цезарем.
 
And then--is all this a joke on her part, or is she in earnest?
И... и... что это: шутка или правда с ее-то стороны?
 
Along with that there sometimes go a few turnip peelings, mouldy bread crusts and all kinds of muck.
Кроме того, мы иногда бросаем туда кожуру от брюквы, заплесневевшие корки и разную дрянь.
 
Do you think she has all her marbles?
Как ты думаешь, у нее с головой все в порядке?
 
Be very sensitive to your partner, and always check that the pressure feels all right.
Чувствуйте своего партнера, все время проверяйте, не возникают ли у него неприятные ощущения.
 
Above all this a true Forsyte refused to feel himself ridiculous.
А больше всего остального этот истый Форсайт боялся показаться смешным.
 
I find that a bit too much after all I`ve done for him
Ну это уж слишком, после всего того, что я для него сделал
 
And yet, if you are reading this at all, it means that harm has finally come to me.
И все же, если ты читаешь это письмо, значит, беда наконец настигла меня.
 
A Bulgarian captain came in, saw me all bleeding, and the soldier not in the least disconcerted.
Вошел болгарский капитан. Он увидел, что я вся в крови. Солдат не обратил на него никакого внимания.
 
On that road success and victory lie ahead; all other roads can lead only to defeat and impotence.
На этой дороге нас ждут успех и победа; все же другие пути ведут лишь к поражению и бессилию.
 
She resolved to keep the secret of the baby`s paternity from all.
Она решила скрыть от всех, кто отец ребенка.
 
He banged the table with his fist, and poured forth all his wonted abuse. `The devil`s in them.
Ударом кулака он потряс стол и стал выкрикивать свои обычные ругательства: – Дьявол у них сидит в нутре!
 
I`d like one double hamburger all the way
Я хотел бы один двойной гамбургер со всем набором приправ
 
So I stayed awake all night, thinking of lies to tell her.
Так я и пролежал всю ночь без сна, думая о лжи, которую собирался скормить ей.
 
She was sort of freaked after all this fun and games
Она была немного не в себе после всех этих сексуальных проказ
 
It has to create a polarity to function otherwise it will not be able to function at all.
Чтобы функционировать, она должна создать полярность, иначе она совершенно не сможет действовать.
 
Jim had to call all his skill into play to defeat his tennis opponent.
Джиму пришлось выложиться на полную, чтобы выиграть.
 
She`s a junkie high on some crap all the time
Она наркоманка и всю дорогу балдеет от какой-нибудь гадости
 
Her husband takes in all her lies
Ее муж верит всему, что она ни скажет
 
And we nodded triangularly in all good-will, and swore eternal friendship.
Мы все трое согласно кивали головами и клялись в вечной дружбе.
 
He always tips well, though God knows all he ever drinks is distilled water.
Он всегда дает щедрые чаевые, хотя. Бог свидетель, он пьет только дистиллированную воду.
 
But Tony`s advent brought it all home to her in a far more terrifying manner.
Но появление Тони показало ей, что есть вещи и пострашнее.
 
Goodness knows where you`ll wind us all up
Один Бог знает, в какую еще историю мы из-за тебя влипнем
 
When you`ve seen one Hollywood movie, you`ve seen them all
Все голливудские фильмы на одно лицо - стоит посмотреть только один, и хватит
 
I thought I was dead all right
Я уже думал, что мне крышка
 
That boy was touching you all over.
А этот парень лапает тебя всю.
 
And besides it all comes of idleness.
И наконец, всё от праздности.
 
But now I die too-and this ends us all.
Но сейчас умру и я, и тогда нам всем конец.
 
Even now she is uneasy, she is worried, but then, when she sees it all clearly?
Ведь она уж и теперь неспокойна, мучается; а тогда, когда все ясно увидит?
 
Get all that old crud out of the attic
Убери все это старое барахло с чердака
 
She stood there all alone at the margin of the woods.
Она стояла совсем одна на опушке леса.
 
I had to tag around with her all day
Мне пришлось таскаться с ней целый день
 
These developments made it incumbent on all of us to make sure that that positive momentum is not wasted.
Эти события требуют от нас усилий по обеспечению того, чтобы эта позитивная динамика не была утрачена.
 
After all, I`d come here to confess and get help-I might as well get on with it.
Если уж на то пошло, я пришла сюда выговориться и получить помощь… может, мне и вправду помогут.
 
He said we were all cooked but we were all right as long as we did not know it.
Он сказал, что мы все уже выдохлись, но что это ничего до тех пор, пока мы сами этого не знаем.
 
That thing lasted all of three weeks.
Этой штуковины хватило на целые три недели. Конец.
 
And here is the forest, all shade and silence.
Вот и лес. Тень и тишина.
 
Love levels all ranks.
Любовь всех уравнивает.
 
Stop mucking about and tell me what you mean. I haven`t got all day
Кончай валять дурака и скажи мне прямо. У меня нет времени тут с тобой возиться целый день
 
He gets all of a dither the moment there`s the slightest suggestion of pressure
Он становится сам не свой, стоит на него немного надавить
 
And all the while he was bumbling: ...thought you two girls ought to know each other...
Он между тем бубнил: — …Я подумал, хорошо бы вам, девочки, познакомиться…
 
Cockatoo of transcendent plumage: attraction, of himself, to all visitors of taste.
Какаду с бесподобным оперением, чарующее зрелище для всех, кто обладает вкусом.
 
Detached modules seemed spilled carelessly, floating at all angles in space.
Отдельные модули, повернутые так и этак, плавали в пространстве.
 
He must be a glutton for punishment if he`s stayed with that impossible woman for all these years
У него, наверное, адское терпение, если он живет с этой несносной женщиной столько лет
 
You mean all those young girls are groupies?
Ты хочешь сказать, что любая из этих девушек готова переспать со своим кумиром?
 
All call lists removes all information from your Vertu phone log
Все вызовы -удаляется вся информация из журнала телефона Vertu.
 
Little Lida screamed, rushed to Polenka and clutched at her, trembling all over.
Маленькая Лидочка вскрикнула, бросилась к Поленьке, обхватила ее и вся затряслась.
 
He`s going all out for that chick
Он решил во что бы то ни стало закадрить эту телку
 
The current circumstances and relations between powers in the world still do not permit formal uniting of all Serb lands.
Нынешние условия и отношения между мировыми державами все еще не позволяют официально объединить все сербские земли.
 
I`ve just spared a little time to think about a problem that concerns us all.
- Возможно, я уделил чуть больше времени проблеме, касающейся нас всех.
 
Aargh was standing on all four legs facing them, not more than a dozen paces away.
Арагх стоял на четырех лапах, повернув морду к ним, не более чем в дюжине шагов.
 
Thus almost all our women were drawn in quarters by four men.
Почти на каждую из наших девушек приходилось в эту минуту по четыре воина.
 
SQL*PLUS left-justifies each line, skipping all leading whitespace.
Утилита SQL*Plus выравнивает каждую строку влево, удаляя все начальные пробелы.
 
Disgust of the narrow life, of all baseness, took shape in narrowness and baseness.
Скудость и ограниченность бытия, низость во всех ее видах вызывали отвращение, но и оно тоже было ограниченным и низким.
 
Her hair was all over the place
Волосы у нее торчали во все стороны
 
"Oh, dear, I have faith in him, but I haven`t slept all night," exclaimed the poor woman.
-- Ах, боже мой! Я верю тоже, а всю ночь не спала! -- вскричала бедная женщина.
 
He is the most knowing of all the staff.
Он самый компетентный из всего персонала.
 
And all the while I was afraid to talk to her.
А с ней всё боюсь говорить.
 
He was not thinking at all, not suffering.
Он совсем не думал, не страдал.
 
Because the clock is ticking for all of us. Thank you.
Так как часы тикают для всех нас. Спасибо.
 
A little patching and repairing from time to time is all we want.
Маленькая починочка и поправочка нам всем требуется время от времени, да.
 
Members discussed the various options for security, including a United Nations peacekeeping force, a multinational force or an all-Afghan force.
Члены обсудили различные варианты обеспечения безопасности, в том числе на основе сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, многонациональных сил или всеафганских сил.
 
A limp dishrag is no help at all in a crisis
В критический момент этот слюнтяй нам не поможет
 
When he claps his hands, it will be all over, and the children will go away – Listen!
Как он хлопнет в ладоши, все будет кончено, малыши выйдут…
 
All kids`ve got ants in their pants all the time at that age
В таком возрасте пацанам всегда неймется
 
Heaven and Hell are in its province; and all forms, lovely and hideous; and love and hate.
Небо и Ад под властны магии, как и все виды живых существ, прекрасные и безобразные, как любовь и ненависть.
 
I made it all right with the porter
Я договорился с носильщиком
 
I should push you away, I am ruined, Tanya, I am ruined past all help.
Я сам бы оттолкнул тебя... Я погиб, Таня, я безвозвратно погиб!
 
"No, I`m not going at all," replied Nechludoff.
- Нет, я совсем не поеду.
 
And see God made and eaten all day long.
Что делал бог, что ел, весь день внимать.
 
His father and the boys have been hunting all over the town for it.
Отец и все мальчики по всему городу разыскивали.
 
Indeed, although not spelled out in the report, it appears that the rule is not applicable at all in these cases in Ago`s scheme.
Действительно, хотя об этом прямо и не говорится в докладе, представляется, что данная норма не применима во всех этих случаях, если руководствоваться теорией Аго.
 
He is tremulous to all the influences.
Он подвержен любым влияниям.
 
After you`ve done all of that, you can start the Nessus daemon.
После выполнения всех подготовительных мероприятий можно запустить демон Nessus.
 
"For all time," I replied.
— На века, — сказал я.
 
They sailed through all sorts of contradictions.
Они преодолели все противоречия.
 
These uncles of yours are no uncles at all. They`re a couple of regular deadbeats
Эти твои дяди вовсе тебе не дяди, а самые настоящие мошенники
 
But there was no hope; there was no doubt remaining; it was all true!
Но надежды не было; сомнения не оставалось никакого; все было так!
 
And they tumbled, all three, over the edge.
Спустя мгновение все трое свалились с обрыва.
 
Fedor Ivanitch did not, however, expect you at all.
Федор Иваныч вас, однако, вовсе не ожидал...
 
Lord Berkley called on all his friends to help him.
Лорд Беркли обратился ко всем своим друзьям за помощью.
 
Could you all turn down the flapjaw a little?
Вы не могли бы немного прекратить свою болтовню?
 
All last night and all to-day I`ve been crying ...but there!
Всю ночь да весь день сегодня проплакала... да что!
 
Let`s blow Jim`s suggestion around and see if we all agree with it.
Давайте расскажем всем идею Джима и посмотрим, все ли с ней согласятся.
 
But don`t notice it further: I wished to punish her sauciness, that`s all.
Но впредь забудь и думать об этом: я хотела наказать ее за дерзость, только и всего.
 
Running the ANALYZE command to update statistics will clean out all of the blocks as well.
Выполнение оператора ANALYZE для обновления статистической информации тоже очистит все блоки.
 
(Technically, hostnames all end in periods, so the root zone is indicated by a bare period.)
(Каждое доменное имя должно оканчиваться точкой, но имя корневой зоны состоит только из точки.)
 
I`ll be poor all my life; my mother told me so when she was dying.
Всю жизнь буду бедная; так мне мать велела, когда умирала.
 
A kiss right on the lips, which will awaken all your love again!
Поцелуй меня в губы, и к тебе вернется былая любовь.
 
They had a rip-roaring time spending all their wages in one night
Они повеселились на славу, просадив за одну ночь всю зарплату
 
As it was a holiday, all the clerks were at home, sitting on their bedsteads waiting for dinner.
По случаю праздника все приказчики были дома и сидели у себя на кроватях в ожидании обеда.
 
"Fetch him wine, in the name of all the fiends!" said the alchemist.
— Во имя самого дьявола, тащи ему вина! — сказал алхимик.
 
That kind of behaviour can give us all a black eye
Подобное поведение может подорвать наш престиж
 
And here he comes, if I am not mistaken, to resolve all our doubts.”
Вот и он сам, если я не ошибаюсь. Он разрешит все наши сомнения.
 
He was willing to take on all newcomers
Он был готов помериться силами с любым желающим
 
He had been dreaming all night of the previous day`s scene at Katerina Ivanovna`s.
Снилась же ему всю ночь вчерашняя сцена у Катерины Ивановны.
 
She breezed through that difficult book with no trouble at all
Она легко одолела эту трудную книгу
 
I pulled her through all right. Close squeak, though
Мне удалось ее спасти, хотя могла и дуба дать
 
Improving the situation of women in all countries in accordance with the Platform for Action, will not be solely in their interest but in that of humanity as a whole.
Улучшение положения женщин во всех странах в соответствии с Платформой действий отвечает не только их интересам, но и интересам всего человечества.
 
She was so poopied that she giggled all the way home
Она так напилась, что не переставала хихикать всю дорогу до дому
 
I'd like to go on if that's all right by you.
Я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений.
 
Forty years ago, the US opening to Mao`s China shocked Japan and all of Asia.
Сорок лет назад открытие США Китая Мао шокировало Японию и всю Азию.
 
Despise me as a scoundrel, despise me, all of you! I`ve deserved it!
Презирайте подлеца, презирайте все, заслужил!
 
It all flashes before my eyes as I write.
Всё это теперь передо мной как бы мелькает.
 
Buying all those dictionaries has completely cleaned me out
Я ухлопал на эти словари все мои деньги
 
The Egyptians mummied all sorts of sacred brutes.
Египтяне мумифицировали всех священных животных.
 
"Yes, and let all the students be present on the drill- ground at the punishment," added Nicholas.
- Да, вывести всех студентов на плац, чтобы они присутствовали при наказании, - прибавил Николай.
 
He confirmed that they had all been poisoned with Darestim, and then he cured them.
Он определил отравление дарестином, а потом неожиданно для всех сумел вернуть их к жизни.
 
FAO will support and stimulate communication among all stakeholders in order to strengthen the decision-making and management capacities of rural populations, both women and men.
ФАО будет поддерживать и расширять связи между всеми участниками деятельности в целях укрепления директивного и управленческого потенциала сельского населения, что будет также способствовать участию сельских женщин и мужчин.
 
The man was all alone in the night-a ragbag with a round, flat face that glowed like a radium dial.
Тот стоял один, в темноте — куль лохмотьев с круглым плоским лицом, светившимся, как циферблат на часах.
 
"I put it all over `em last night, major," he began exultantly.
-- Я их всех вчера ночью захватил, майор,-- начал он, ликуя.
 
Do all of the victims have these boils?
У всех жертв есть такие нарывы?
 
He has his heat on him at all times
Он всегда носит с собой оружие
 
After all most of them don`t know any better
В конце концов, их просто так воспитали
 
"No, not at all; you will go alone; I have grown too lazy, my dear," relied Marfa Timofyevna.
- Ан нет, - ты одна пойдешь: обленилась я, мать моя, - возразила Марфа Тимофеевна, - чаем уж очень себя балую.
 
I guess it`s surprise all right
Вот это настоящий сюрприз
 
Dear Robin! (robin`s voice, shouting, off, "It`s hide and seek all over the house ".)
Милый Робин! (доносится возглас РОБИНА: "В прятки — по всему дому!")
 
Truth to tell, Jones and all he stood for had almost faded out of their memories.
Откровенно говоря, и Джонс и все, что было с ним связано, уже изгладилось из их памяти.
 
It`s all on the inside but you`ve got to hurr-ay, next show starts in ten minutes!
Поторопитесь, следующее представление начинается через десять минут.
 
Life isn`t all skittles and swipes.
Жизнь - это не только забавы и развлечения.
 
And they are all so dripping with good will that it is impossible to object.
Надо отдать им справедливость, - всех их так и распирает от самых теплых чувств ко мне.
 
And, after all, every head depends on the eyes.
А глаза, в сущности, главное для любой головы.
 
Master believes all the crams we tell.
Хозяин верит любой чуши, которую мы ему рассказываем.
 
And where are all these brave fellows who were going to change the world? Pushing up the daisies?
А где все эти бравые молодые люди, которые собирались изменить мир? Откинули копыта?
 
The first problem is simply that all phase angles have been doubled.
Одна из них — это просто удвоение всех фазовых углов.
 
Ben interrupted. That`s all old history. So these snails survived longer than anyone thought.
– Понятно, – перебил ее Бен, – и поэтому многие здешние улитки жили долго и счастливо.
 
At all times there were travellers who discovered new lands, animals, minerals.
Во все времена были путешественники, которые открывали новые земли, животных, полезные ископаемые.
 
I`m handicapped all along the line. No money and having to do the job on the quiet
Я нахожусь в невыгодном положении во всех отношениях. Сижу без денег, а работу выполняю нелегально
 
Alas! I have no culture. I`ve ruined all.
Увы, мне нет развития! Всё погубил!
 
As before, all examples have been tested directly from the text, which is in machine-readable form.
Как и раньше, все примеры были протестированы прямо по текстам, написанным в воспринимаемой машиной форме.
 
They were repulsed and trapped in Southwood by Orsa and two thousand Aenir, and were all slain.
Орса с двумя тысячами бойцов встретил их в Южном лесу и всех перебил.
 
Ach, Vanya!" she cried suddenly and began trembling all over "what if he doesn`t love me even now!
Ах, Ваня!- вскричала она вдруг и вся задрожала, - что если он в самом деле уж не любит меня!
 
Some Roman Catholics about the court had, indiscreetly or artfully, told all.
Некоторые католики из близких ко двору, поступив опрометчиво или, наоборот, очень хитро, рассказали, как все было на самом деле.
 
I wouldn`t speak to that man for all the tea in China
Я ни за что больше не стану разговаривать с этим человеком
 
It`ll take us all day if you people keep interrupting me.
– Мы тут простоим весь день, если ты будешь меня перебивать.
 
And charging them for all the good news she brings.
И берёт с них деньги за все хорошие новости, что приносит.
 
Destiny triumphs over all your efforts.
Судьба восторжествует над всеми вашими усилиями.
 
And there was Scan, of all people, sitting in Darla`s seat.
И надо же, тут же, на сиденье Дарлы, сидел Шон.
 
They were all assembled there, drinking a last glass, while waiting for the priest.
Там и выпивали теперь напоследок, в ожидании кюре.
 
"Use it all, if you have to.
- Забирайте все, если надо.
 
Can you not let us begone without drawing all men`s eyes on us?
Поедем отсюда скорей, на нас и так уж все поглядывают!
 
He had not fully comprehended everything that had occurred, nor had he heard all that Demerest said.
Он даже не понимал, что произошло в последние минуты, не слышал и половины того, что говорил Димирест.
 
The ISOFIX top tether strap or the ISOFIX child seat shall be equipped with a device that will indicate that all slack has been removed from the strap.
Лямка верхнего страховочного троса ISOFIX или детское сиденье ISOFIX должны быть оборудованы приспособлением, указывающим, что лямка находится в натянутом положении.
 
Only once at Christmas she sent them all presents of pies and rolls.
Раз только, на рождестве, принесла она на весь острог подаяние: пирогов и калачей.
 
You must ask Nastasya; she knows all about it better than I do.
Надо спросить у Настасьи; она всё это лучше знает.
 
Can all our efforts towards morality prevail over the forces of evil?
Может ли наше стремление к нравственности победить силы зла?
 
I`ve been working in the garden all day.
Я весь день проработал в саду.
 
Remove all permissions for the Everyone group by selecting the check boxes and clicking Remove.
В разделе «Имя пользователя или группы» выберите «Все», затем щелкните «Удалить».
 
Acoustic transducers may be given a shape different from that of all designs known today.
Можно выполнить акустические преобразователи, имеющую форму отличную от формы всех известных на сегодняшний день конструкций.
 
And then all the pages get messed up.
Да и страницы вечно путаются.
 
But all was soon explained.
Впрочем, вскоре все объяснилось.
 
I could never have fancied all these transitions . . . before.”
Я бы никогда не мог вообразить прежде все эти... метаморфозы.
 
N ot all of the names on the list proved to be so obliging.
Не все люди в списке были столь любезны.
 
Though we`ve been neighbors all summer.
Несмотря на то, что мы, были соседями всё лето.
 
Good heavens, why did you stand there saying nothing about it all this time?
- О господи, что ж вы стояли и молчали такое время?
 
Then suddenly the cries were all about them.
А потом звук словно взорвался, и крики раздались уже отовсюду.
 
One that meant to chew all the way to my heart.
С тем, чтобы добраться до моего сердца.
 
"And I tell you all, if I was a driver like what you are, I would take the lot.
— И, будь я похож на вас, я забрал бы все ваши деньги до последнего гроша.
 
Of course, it was not all smooth sailing, especially during the past few days and this afternoon.
Конечно, наше плавание не всегда было гладким, особенно в последние несколько дней и сегодня днем.
 
"Here they are!" and we were all but cheered.
Вот они идут!» – и чуть что не кричали «ура».
 
He is a target for all the world, the butt of any fool who chooses to kick him.
Всяк изощряется над, ним и всяк вмале не пинком сопровождает его.
 
I have to thank all my helpers who canvassed for me and helped me to win this election.
Я хочу поблагодарить всех, кто помогал мне, агитировал за меня, и помог мне выиграть эти выборы.
 
So, you were framing me all along.
Так ты все свалил на меня?
 
"Rumor comes and goes in the manner of all moor cats," Walker Boh said as if reading his thoughts.
— Слух приходит и уходит так же, как его сородичи, — сказал Уолкер, будто прочитав мысли племянника.
 
I checked all the names in that corridor; no sign of Zhobelia.
Ничего похожего на имя Жобелии я не увидела.
 
I can`t keep running after you all day
Я не могу весь день быть у вас на побегушках
 
No siree, that`s no good at all
Нет, так дело не пойдет
 
But then this place goes to the dogs in no time at all.
Зато очень скоро дела здесь пришли бы в упадок.
 
His neat throw-away remark made us all sit up and take notice
Хотя он произнес это замечание как бы вскользь, мы все насторожились
 
Do all of you have a double?
— Вы все имеете дубль?
 
H`m ... by all means; I am waiting and, I confess, with curiosity.
Гм, сделайте одолжение, я жду и, признаюсь, с любопытством.
 
Humble people envy us great men, and fancy that our lives are all pleasure.
Скромные обыватели завидуют нам, большим людям, воображая, что наша жизнь - сплошной праздник.
 
It`s all right for him to laugh
Хорошо ему смеяться
 
She began to listen and then remembered that tomorrow`s weather didn`t matter at all.
Она начала было слушать, но потом вспомнила, что завтрашняя погода не имеет никакого значения.
 
They`d lived next door to us when I was a little lad, so I knew them all right.
Они были нашими соседями в то время, когда я был мальцом, так что я хорошо их знал.
 
This had lead to the view that this process is competing with all other processes for seriously scarce resources already earmarked for other purposes;
Вследствие этого сложилось мнение, что этот процесс конкурирует со всеми остальными процессами за сильно недостающие ресурсы, уже ассигнованные на другие цели;
 
After implantation all mice very divided in 2 groups 10 mice in each.
После трансплантации опухолей мышей делили на 2 группы по 10 в каждой.
 
One day he flew at them all as they were coming out of school. I stood a few yards off, looking on.
Вот раз он бросается на всех на дворе, когда выходили из классов, а я как раз стою в десяти шагах и смотрю на него.
 
"Damn it all, I don`t want to be interesting," laughed Philip.
— Черт побери, я вовсе не хотел тебя удивлять, — рассмеялся Филип.
 
I get a bang out of all this.
Все это меня возбуждает.
 
But all of the other 30 drops occurred at times when stock prices were much more volatile.
Но все остальные 30 падений происходили в то время, когда курсы акций были намного более неустойчивыми.
 
Can you save this doomed building, Tsar Alexander, with all the regiments of Borodino?
Разве ты, ты, Александр, спасешь Бородинскими полками гибнущий дом?
 
It wasn`t a top but a tower, a still spindle upon which all of existence moved and spun.
Да, не волчок, а башня - веретено, на котором двигалось и сплеталось все сущее.
 
He was to blame all along
Он был во всем виноват
 
AP2 has a matching SSID, supports all data rates, and has a signal strength of 100%.
АР2 имеет подходящий SSID, поддерживает все скорости передачи данных и имеет уровень сигнала 100%.
 
The situation in those regions was being shaped, above all, under the influence of processes taking place in Afghanistan.
Обстановка в указанных регионах формируется, прежде всего, под воздействием процессов, происходящих в Афганистане.
 
He had kept to the straight and narrow all his life
Он никогда в жизни ничего такого не сделал
 
I am all for speaking the truth but you were a bit hard on her
Я тоже за то, чтобы говорить правду, но ты уж слишком круто с ней обошелся
 
The concept of support and resistance is fundamental to almost all types of trading.
Концепция поддержки и сопротивления является фундаментальной практически для всех видов трейдинга.
 
The exboxer kept all his pots on a shelf behind a thick glass
Бывший боксер хранил свои кубки и призы на полке за толстым стеклом
 
The administration of the President has no distinct legal status, therefore does that will wish: throws all and is engaged in plagiarism.
Администрация Президента не имеет внятного правового статуса, поэтому делает, что пожелает: кидает всех и занимается плагиатом.
 
Are you all right in that room?
Тебе хорошо в этой комнате?
 
Do you get ankle like that around here all the time?
У вас всегда здесь такие клевые бабы?
 
But did he murder him after all?
Да наконец убил ли он еще или нет?
 
I long ago came to the conclusion that all life is six to five against.
Я давно понял, что в этой жизни все ставки - шесть к пяти.
 
And all the secrets of our camp I`ll show,
Я тайны лагеря вам все открою:
 
A piece of cheese slapped between two slices of bread was all the breakfast he had
Он шлепнул кусок сыра на ломоть хлеба, а сверху накрыл еще одним ломтем. Вот и весь его завтрак
 
He boasted aloud that he would kill his father; we all heard him, here.
— Похвалялся же убить отца вслух, все здесь слышали.
 
It says in the fine print that we`re responsible for all the repairs
Здесь мелким шрифтом написано, что мы должны проводить все ремонтные работы
 
No trouble at all. Forget it!
Не стоит благодарности. Я не перетрудился
 
But all such doubts were now dispelled.
Но ныне не существует никаких сомнений и тревог.
 
The Comedies always ended to the joy and appeasement of all parties.
Комедии всегда заканчивались к радости и удовлетворению всех сторон.
 
"Well, I have settled all our business," he said.
- Ну, со всеми делами справился, - сказал он.
 
Damn it all, if I hadn`t pulled him away perhaps he`d have murdered him.
-- Черт возьми, если б я не оторвал его, пожалуй он бы так и убил.
 
You have to know him-all rough shell, all anger until you know.
— Его знать надо. Вроде как и грубый, и злой, но это только, пока его не знаешь.
 
He himself had not fled, nor would he fly if it were all to come over again.
Он сам не спасся бегством и не стал бы спасаться, даже если бы пришлось начинать сызнова.
 
Selfish interests don`t weigh with him at all.
Он не придает никакого значения личным интересам.
 
A drunken man can`t walk straight, we all know....
Пьяный свечки не поставит -- известно!..
 
She could pitch a bitch all day long
Она может ныть целый день
 
Stop being a victim and start being responsible for all the results and situations in your life.
Перестаньте быть жертвой и начните отвечать за все последствия и ситуации в вашей жизни.
 
A team of legal experts was continuing to review national laws so as to remove all discriminatory aspects.
Группа юристов продолжает изучать национальное законодательство, с тем чтобы устранить все положения дискриминационного характера.
 
He`s fried all right. A real crispy critter
Он забалдел что надо. Настоящий наркоман
 
We shall need all the votes to push the new law through.
Чтобы провести новый закон, нам понадобятся все голоса.
 
Consequently, we did not obtain all the information and explanations we considered necessary to satisfy ourselves as to the accuracy and completeness of imprest account and related balances.
Как следствие, мы не получили всей информации и разъяснений, которые являлись, по нашему мнению, необходимыми для того, чтобы удостовериться в точности и полноте данных счета подотчетных сумм и соответствующих остатков.
 
He has not chosen anything but he uses all, whatsoever the need.
Он не выбрал ничего, но использует все, что бы ни потребовалось.
 
But, if so, that`s all; You`ve been informed that we shall live henceforward entirely apart.
- Но в таком случае всё; вы извещены, мы живем с этих пор совершенно порознь.
 
"Ah, damn it all, I have enough to do without you!" cried Pyotr Stepanovitch, twisting in his chair.
- Ах чорт возьми, и без вас много дела! - повернулся в креслах Петр Степанович.
 
As she fell, she slopped the wine all over his shirt.
Падая, она пролила вино ему на рубашку.
 
Call all the members together and we`ll take a vote.
Собери всех членов комитета и мы проголосуем.
 
The Commission on Human Rights had judged the practice a crime against humanity affecting not only the inhabitants of Vieques but also the populations of all areas where that radioactive material was used.
Комиссия по правам человека осудила такую практику как преступление против человечности, затрагивающее не только жителей Вьекеса, но и население всех районов, на территории которых использовался этот радиоактивный материал.
 
Government has recognised that the fulfilment of these human rights and fundamental freedoms require proper policy and programme planning short, medium and long term, and the requisite resource mobilisation at all levels.
Правительство признало, что для осуществления этих прав человека и основных свобод необходимы надлежащая политика и программное планирование в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе и соответствующая мобилизация ресурсов на всех уровнях.
 
Knives and forks stilled, suspended in mid-air, and all eyes turned to the Warder.
Ножи и вилки замерли в воздухе, и все взгляды сосредоточились на Страже.
 
He gave regular dinners, too, on all sorts of occasions, sometimes most surprising ones.
Бывали и званые обеды, под всякими, иногда даже неожиданными предлогами.
 
He ended, of course, by confessing it all to Arina Prohorovna-but to no one else in the house.
Разумеется, кончил тем, что признался приступившей к нему Арине Прохоровне во всем - впрочем только ей одной во всем доме.
 
Mabel gets tired of the two guys arguing all the time, so she decides to settle things.
Мэйбл устала от этих двух парней, которые все время спорят, поэтому она решает устроить дело.
 
Let`s blow his suggestion around and see if we all agree with it
Давай обсудим его предложение и посмотрим, может быть, стоит с ним согласиться
 
We won`t be able to talk about all of them.
Мы не можем рассмотреть здесь все.
 
Don`t ask me to move, I`m all beat-up
Я так устал, что рукой не могу пошевелить
 
If one lives all alone, look you, one gets to see things in rather a queer fashion.
Видите ли, когда живешь в одиночестве, начинаешь как?то по?особенному глядеть на мир.
 
It`s all right, I`ve managed to get a seat on the afternoon flight
Все в полном порядке. Мне удалось достать билет на рейс после обеда
 
Fearlessly, Jim lashed at his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground.
Бесстрашный Джим накинулся на своих противников, и вскоре они все лежали на земле без сознания.
 
He was given houseroom by a family all too eager to have a celebrity in their midst
Он поселился в одной семье, которая была рада принять в свое лоно такую знаменитость
 
But I can go and bring back to you a report of what happened with all the shouting and the yelling.
Но я могу сходить и принести вам сведения о случившемся.
 
I was wrong to tie you to me without your understanding of exactly what it all meant.
Я поступил неправильно, связав тебя с собой и не объяснив тебе, что это означает.
 
The children were running all over the place popping off toy guns
По всему дому носились дети и палили из игрушечных пистолетов
 
She regretted leaving it all behind now.
Теперь она сожалела, что все это добро придется бросить.
 
I`m all cleared out at the moment
В настоящий момент я на мели
 
But this isn`t really informing at all ...
Собственно, какое доносительство...
 
And now adore all that I burnt.
Поклонился всему, что сжигал.
 
Cassolettes, which, being now lighted up, exhaled all the perfumes of the East.
Зажженные курильницы для благовоний источали все ароматы Востока.
 
Ever since he suffered that injury to his head, the poor man has not been quite all there
Этот бедолага немного не в себе с тех пор, как перенес травму головы
 
Did you find it all right?
Ты нашел это без проблем?
 
It`s simply a slice of life, warts and all
Это жизнь со всеми ее неприглядными сторонами
 
I have it all ready; it will cheer us up - do now - no ceremony!
- У меня приготовлено. Может быть, вам станет веселее. Пожалуста, без церемонии.
 
He did it all off his own bat though - I`ll say that for him
Должен сказать, что все это он сделал сам
 
Not all programming languages make it so easy.
Не во всех языках программирования управление данными выполняется на столь простом уровне.
 
If all links have been used the desired Eulerian circuit has been established.
Если все ребра окажутся использованными, то нужный эйлеров цикл построен.
 
He waits and sees all from His high place.
Он ждет и наблюдает за всем со своего высокого трона.
 
Calculus? He just doesn`t know what it`s all about
Дифференциалы и интегралы? Да он понятия не имеет, что это такое
 
I loved her, yes, I loved her very much indeed; but afterwards--afterwards she guessed all.
О, я любил её; о, очень любил... но потом... потом... потом она всё угадала...
 
By extending my arm all the way back, I held the cue nearly above my shoulders, to the side.
Отведя руку далеко назад, я держал кий почти над плечами, сбоку.
 
The guys went off on the honk to end all honks
Парни пустились в такой загул, что чертям стало тошно
 
But Madame Virginsky accepted all this as though it were what she wanted.
Но m-me Виргинская приняла всё так, как будто ей того и надо было.
 
He`s quite dippy about it all
Он на этом деле совсем свихнулся
 
In all that past he only found great purity and perfect obedience.
В прошлом своем он не находил ничего, кроме великой чистоты и совершенного послушания.
 
So nobody will attack him at night with all the zombies there to protect him?
— И ночью никто не сможет тронуть Барона, пока его охраняют все эти упыри?
 
"You didn`t forget us after all!" He tried to see past her.
— Значит, ты вовсе не бросила, нас! — он зашарил взглядом по сторонам.
 
The Prime Minister will instruct all those Ministries that have not yet submitted their draft regulations to submit them by 9 April.
Премьер-министр поручит всем тем министерствам, которые еще не сделали этого, до 9 апреля представить их проекты нормативных документов.
 
Not to mention bearers, all the money that could be spared were wanted for my mother.
Похороны и без того недешево обошлись, а те деньги, что остались, нужны были для матери.
 
And how if you didn`t know me at all, did you come to talk to Nikodim Fomitch about me?
А по какому случаю, коль меня совсем не знаешь, говорил ты обо мне с Никодимом Фомичем?
 
I gave myself to new feelings with all my heart,
Новым чувствам всем сердцем отдался,
 
and all these, on the great, dark, desert mountains, making company upon the way.
так заливался свистом Алан среди могучих, темных, безлюдных гор, которые одни окружали нас в дороге.
 
And you drove it all the way back to Melissa`s?
— Ты вел ее до самого дома Мелиссы?
 
On this map of the world, all the countries shaded in red use military vehicles made in Britain.
На этой карте мира, все страны, окрашенные в красный, используют военные машины сделанные в Британии.
 
He had them all vagged in a week
Он в течение недели арестовал их всех как бродяг
 
All right, all right. speak more intelligibly, don`t hurry; above all, don`t leave anything out!
-- Хорошо, хорошо... говори понятнее, не торопись, главное -- ничего не пропускай!
 
"I should do it all by double entry," said Johnson.
— Я бы завел двойную бухгалтерию, — сказал мистер Джонсон.
 
And as soon as I took that resolution I went out of my mind and began saying all this...
А как принял это решение, то сейчас и сошел с ума и стал всё это говорить...
 
But you must forget all you have learned in the world.
Но вам следует забыть то, что вы узнали в миру.
 
"I heard all you said yesterday," she answered, looking down.
- Я все вчера слышала, - отвечала она потупившись.
 
"I did not come to marry at all,"- replied the prince.
-"Я приехал не для того, чтобы жениться," - ответил князь.
 
And again, enraged, he tugged with all his might a dozen times at the bell.
И снова, остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дернул в колокольчик.
 
Each time they were forced to stay in the Camp`s market, all night;
Каждый раз их заставляли проводить ночь на территории рынка лагеря;
 
After all, Dabran had made his living stealing.
Ведь Дабран занимался именно этим.
 
That`s what I`ve been thinking all this time and that is why I rely on you.
Так думала я всё это время, а потому на вас и надеялась.
 
I schedule all my appointments back-to-back to save time
Я всегда планирую свои деловые встречи впритык - одна за другой, чтобы не терять зря время
 
It`s not good for a teacher to keep order by snapping at the children all day.
Плохо, когда учитель поддерживает дисциплину, крича на детей целый день.
 
As the foreign religious communities were small in size and scattered all over the territory, there were no schools that provided a religious education, although the law did permit them.
Поскольку иностранные религиозные общины немногочисленны и разбросаны по всей территории страны, ни в одной из школ не проводится религиозного обучения, хотя оно и разрешено законом.
 
As a kid, I used to love all those withdrawal date stamps.
А в детстве, помню, я страсть как любил разглядывать формуляры с чернильными штампами - сроками, на которые выдавалась книга.
 
Stepan Trofimovitch rang, and suddenly stepped forward, all excitement.
Степан Трофимович позвонил и вдруг выступил вперед, весь в волнении.
 
But where are you travelling to, sir, all by yourself as it seems. . . .
- Да куда ж вы, сударь, так это собрались, кажись, как бы одни-одинешеньки...
 
The poor cat has been enclosed in the garage all night.
Несчастная кошка всю ночь была заперта в гараже.
 
Now he knew it had all been for show, an act to placate her husband.
Теперь он знал, что все это показное, только способ ублажить мужа.
 
He`s my tie-in with the mayor`s office and says it`s all set
У меня свой человек в мэрии, и он говорит, что все готово
 
I`m sure there`s nothing at all interesting here.
- И оглядываться нечего.
 
These are all charges for faxing.
Ёто все оплаты отправки факса.
 
And Kolya began giving orders to the dog, who performed all his tricks.
-- И Коля начал повелевать собаке, а та представлять всё, что знала.
 
Hans Castorp was thoroughly sick of all the walks.
Ганс Касторп был по горло сыт этими прогулками.
 
A fine state you are in, with your shoes all white and your cassock smothered in dust!
Нечего сказать, хороши! Башмаки запылились, рясы под пылью не видать!
 
It all worried him and at the same time he could not attend to it.
Все это его мучило, и в то же время ему было как-то не до того.
 
He can`t eat you after all
Не укусит же он тебя, в самом деле
 
Aye, I won it all and went away!
- Айя, собрал все и ушел.
 
And they all turned their heads to me.
И все ко мне головками повернулись.
 
In doing so, it must ensure that such efforts do not ignore respect for the human rights of all the world`s 6 billion people, as well as the national interests of States.
При этом оно должно обеспечить, чтобы в этих усилиях не осталось без внимания уважение человеческих прав всех 6 миллиардов людей, как не остались бы без внимания и национальные интересы государств.
 
John spent all night looking for three of his sheep that had gone astray.
Джон всю ночь провел в поисках трех своих заблудившихся овец.
 
Ever since he inherited that fortune he`s all over himself
С тех пор, как он унаследовал это состояние, к нему не подъедешь
 
That is all this business Of commodity trading gets down to, selection, timing, and risk control.
Вот, собственно, все, к чему сводится бизнес торговли товарными фьючерсами: отбор, выбор времени и управление риском.
 
"I want all our engineering people suited up and ready to board," Miles said at last.
— Передать команде — немедленно надеть скафандры и приготовиться к высадке, — распорядился он после секундного раздумья.
 
For the above example, when there are three errors, all of them can be detected and corrected.
В приведенном выше примере (с тремя ошибками) все ошибки можно обнаружить и исправить.
 
And I have burnt all I adored
И я сжег все, чему поклонялся,
 
Indeed, we live as if He never came. This is the only real sin, the sin of all sins, the bottomless sadness and tragedy of our nominal Christianity.
Умение сдержать гневный порыв, умение отдалить от себя зависть и соперничество, навык поступиться великодушно своими правами - это есть первое богоугодное начало поста христианского.
 
But all were looking at one another.
Все впрочем поглядывали друг на друга.
 
Forgive me all the suffering I have caused you; it was not under my control.
Простите мне все огорчения, которые я вам причинила это было не в моей воле.
 
He`s dead, and his eldest son manages it all now.
Сам-то он помер, и старший сын теперь всем орудует.
 
And the Navy, you know, wins all their fights always.
А моряки всегда выигрывают во всех сражениях.
 
And all of a sudden those two switches fell from heaven!
И вдруг эти два хлыста как с неба падают!
 
I should like to emphasize, first of all, that there exist in Cyprus two independent and sovereign states representing the two peoples.
Прежде всего я должен подчеркнуть, что на Кипре существуют два независимых и суверенных государства, представляющие два народа.
 
Have you all had your whack?
Всем хватило?
 
What a shame making you listen to all this. Not to worry, I`ll get it sorted out somehow
Мне стыдно, что ты все это слышала. Но не беспокойся, я все улажу
 
The LTS maintains an index of all link source files in an NTFS volume.
Служба LTS хранит индекс всех источников ссылок в томе NTFS.
 
A powerful dark sorrel horse seemed to fly across the yard with all its legs in the air.
Могучий темно-гнедой конь так и взвился всеми ногами на воздух.
 
She despised this woman, hated her with all her being.
Эту женщину Найнив презирала, ненавидела всем своим существом.
 
Here`s a nasty breed for you: all they want to do is argue, object, and whistle.
Вот порода подлая: все бы спорить, возражать, насвистывать.
 
He`s an all right guy
Он отличный парень
 
There`s one thing`s sad: I wake up and long for a good stretch, and I`m all as if I were in chains.
Одно горе: проснусь я – потянуться хочу хорошенько – ан я вся как скованная.
 
He was on the bum all his life
Он всю жизнь прожил на халяву
 
He was talking all the blasted time
Он не умолкал ни на минуту
 
In this way the prisoner passed all the guards without suspicion, and made his escape to France.
Заключенный прошел мимо всех часовых, не возбудив подозрений, и бежал во Францию.
 
Fearlessly, Jim laced into his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground.
Джим бесстрашно ринулся на нападавших, и скоро они все лежали на земле.
 
After all, `twas but Brighton beach without the bathing-gowns.
В конце концов это был обыкновенный пляж в Брайтоне, правда без купальных костюмов.
 
The young soldiers are all brassing off again, they`re never satisfied.
Новобранцы снова подали жалобу, когда же они успокоятся?
 
Times are changed now, dear prince; the world sees things as they really are. That`s all nonsense.
Это, князь-голубчик, старые бредни, а нынче свет поумнел, и всё это вздор!
 
Hate all who not think all world for to draw.
Ненавидеть тех, кто не думать, весь мир для рисовать…
 
I drifted all over the world, I searched everyplace. (D. Bowie, "Be My Wife", 1977)
Я весь мир исходил, я всюду искал.
 
He can turn the tip all right
Он всегда сумеет всучить свой товар покупателю
 
After all, by allowing people to spend more than they have, borrowed money can fuel growth.
В конце концов, позволяя людям тратить больше, чем у них есть, заемные деньги могут способствовать росту.
 
He keeps them on shelves over his head, and will weigh them all.
Все у него расставлено на полках над кроватью, все отпускается строго по весу.
 
He was not at all troubled at this elder`s standing as a solitary example before him.
И вообще всё это последнее время какой-то глубокий, пламенный внутренний восторг всё сильнее и сильнее разгорался в его сердце.
 
"When you can," was all she said, but her friend gave her a relieved hug.
- Когда сможешь, тогда и скажешь. - Вот и все, что сказала Эгвейн, но Илэйн с облегчением обняла подругу.
 
Alice was, to the boot of all that, the best dancer.
Ну и последнее преимущество Алисы - она лучшая танцовщица.
 
Were not all these answers given out of his own head?
Не придумал ли он все эти ответы просто из головы?
 
"Can I stay with Anna all day?" she asked.
– Можно, я еще денек погощу у Анны? – спросила она.
 
In all the years we`d spent together, I`d never seen him so angry.
За все годы, что мы были вместе, я еще не видела его таким сердитым.
 
And when autumn came with its rains and winds, all the fowl in the whole settlement headed south.
А как придет осень с частым дождиком да с ветрами, все курье по всей слободе на юг собирается.
 
At once, if she will. And if she won`t, I shall stay all the same. I`ll be the porter at her gate.
-- Коль захочет, так тотчас же, а не захочет, и так останусь; у нее на дворе буду дворником.
 
Will she be on the hype all her life?
Она что, всю жизнь будет сидеть на игле?
 
The President's resignation appears to be an acknowledgement that he has lost all hope of keeping the country together.
Уход президента в отставку явился признанием того, что он потерял всякую надежду сохранить целостность государства.
 
A high-frequency discharge used to remove tattoos leaves no scars at all.
Шрамов при удалении татуировок при помощи ВЧ разряда не остается вообще.
 
Nay, hear me yet, I implore you; that knowing all you may be merciful in your judgment.
— Нет, выслушайте до конца, умоляю вас. Когда вы все узнаете, то, возможно, будете милосерднее.
 
And all talked at once, interrupting and shouting one another down.
И все говорили разом, перебивая и заглушая друг друга.
 
I won`t bore you with all of it, but the samples are very consistent with each other.
Не буду утомлять подробным перечислением, но образцы весьма единообразны по составу.
 
However, the Tribunal has been observing the policy of a 14-day advance booking on all official travel, although there is currently insufficient data to determine cost savings.
Однако Трибунал соблюдает предусмотренное политикой требование заблаговременного бронирования билетов для всех официальных поездок за 14 дней, хотя на данный момент нет достаточных данных для того, что определить финансовую экономию.
 
They all admired his behaving in that manner.
Все восхищались таким его поведением.
 
Three or four mouthfuls, that`s all it made of all the little one`s beautiful dresses.
В три?четыре приема он поглотил все прекрасные платьица девочки.
 
This blinded all three countries to the centrality of community.
Это ослепило все три страны в решении основных вопросов общества.
 
A woman would deceive the all-seeing eye itself.
Женщина обманет само всевидящее око.
 
Having put all this work into the plan, I want to be in at the finish.
Я спланировал всю эту работу, и я хочу присутствовать при ее окончании.
 
The block 126 checks whether all the requesters have been processed.
Блок 126 проверяет, все ли запросчики обработаны.
 
Last year`s report of the Secretary-General on the work of the Organization did not touch upon it at all.
В прошлогоднем докладе Генерального секретаря о работе Организации этот вопрос вообще не затрагивался.
 
Your guess was way off, it`s nothing like that at all
Ты попал пальцем в небо. Даже близко непохоже
 
I was trembling all over, but I would not stir.
Я дрожал всем телом, но не трогался с места.
 
I didn`t see his meaning at first. Then it all came to me in a flash
Сначала я не понял, к чему он клонит. А потом до меня вдруг дошло
 
She tried all sorts of potions.
Она пробовала разные снадобья.
 
"Yes, it`s all bloody," observed Mitya, looking at the cuff of his shirt.
— Да, в крови, — заметил Митя, рассматривая обшлаг рубашки.
 
But if you will believe me, he merely looked surprised, that is all!
Не знаю, поверите ли вы мне, но он только удивился, не больше!
 
Eccles` volunteering all this melts Rabbit`s caution.
Все эти рассуждения Экклза усыпляют бдительность Кролика.
 
How she frightened us just now--didn`t she?--and all for a lark!
Давеча она как актриса коверкалась, нас из-за шалости напугала...
 
Now he was just another mutant, a hunted rat, just like all the others.
Теперь и он не лучше загнанной крысы.
 
Arrange that all bodies of length 2 or more consist only of variables.
устроить так, чтобы все тела длины 2 и более состояли только из переменных;
 
He had been racing against time, and now it seemed that all his efforts had been wasted.
Так старался, спешил — и, выходит, впустую… '
 
After implantation all mice very divided in 2 groups 9 mice in each.
После трансплантации опухолей мышей делили на 2 группы по 9 в каждой.
 
Don`t fight at all.
И лучше бы тебе совсем в это дело не вмешиваться!
 
I worked all day on this and she didn`t pay me squat
Она мне ни черта не заплатила, хотя я провозился с этим делом весь день
 
Are you all right in there?
У тебя там все нормально?
 
Don`t bitch about the heat all day long, do some work!
Ну что ты весь день ноешь о жаре, займись делом!
 
It all depends on the environment.
Все зависит, в какой обстановке и в какой среде человек.
 
I did it this way to ensure that I get all the variables exactly the way I want them.
Я создал ее для того, чтобы убедиться, что каждая переменная получает именно то значение которое мне необходимо.
 
I know all young people are sure they have happiness by the tail
Я знаю, что все молодые люди уверены в том, что счастье у них в руках
 
But, damn it all! how could you have forgotten, Liputin?
Но чорт возьми, как же вы это забыли, Липутин?
 
Althea, there is no reason you should have to explain any of it-least of all to her.
Алтея, нет причины, почему ты все должна объяснять… Тем более ей!
 
Are you feeling all right?
Ты хорошо себя чувствуешь?
 
And so now all twenty enraged feet of him is swimming around out there...
И теперь все его семь взбешенных метров плавают где-то тут...
 
To date, the natural subjects of international law have been States first of all.
Сегодня естественными субъектами международного права являются прежде всего государства.
 
Some one who is dreaming all this will suddenly wake up-and everything will suddenly disappear.
Кто-нибудь вдруг проснется, кому это всё грезится, - и всё вдруг исчезнет".
 
She interrupted him with a kindly laugh. `You are a child. You have caught cold, that`s all.
Альбина прервала его дружелюбным смехом: – Ребенок! Ты простудился, вот и все…
 
It was a view he hated, because all the trees reminded him of his childhood.
Хоби ненавидел этот вид, поскольку он напоминал ему о детстве.
 
If you didn`t want me to kiss you, all you had to do was say so.
Если не хочешь, чтобы я тебя целовал, так и скажи!
 
He sprang for drinks and we all had a hell of a time
Он раскрутился на спиртное, и мы здорово повеселились
 
But the bell rang, all rushed to their places.
Но зазвонил колокольчик, всё бросилось на места.
 
After all, this is exactly how he had behaved as a senator.
В конце концов, именно так он вел себя, будучи сенатором.
 
The senator fielded all questions.
Сенатор ответил на все вопросы.
 
It`s bound to be all truth or part lie.
Правда должна быть полная, иначе неизбежно войдет в нее ложь.
 
Everyone was going broke and all the properties were coming under the hammer at a knockdown price
Банкротства были обычным явлением, причем собственность шла с молотка по бросовым ценам
 
One of them, a handsome man with a black beard, was in front of all; but, after running up to within ten paces of the battery, he halted, and fired straight at Volodya, and then ran towards him once more.
Один из них, с черной бородой, в красной феске, красивый мужчина, был впереди всех, но, добежав шагов на 10 до батареи, остановился и выстрелил и потом снова побежал вперед.
 
I have dreamed all this, you were in it and Anna Andreyevna...
- Я видел всё это во сне, ты стоял и Анна Андреевна...
 
"Just because one mad thing is true, it doesn`t mean it all is," Denzil replied.
– Если одна безумная вещь оказалась реальностью, это еще ничего не значит, – пробурчал Дензил.
 
The school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers.
Думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулиганов.
 
I discovered it all of a sudden.”
Я вдруг открыл.
 
Around the edges of the deck stood grim - faced men and women of all races, carved and bloodied.
По краям палубы с мрачными лицами стояли горожане всех рас, раненные и заляпанные кровью.
 
That`s her whole story and I believe it all the way
Это все, что она рассказала, и я ей полностью верю
 
No, love. I want you unbroken-all to myself.
— Нет, возлюбленная моя, я хочу тебя не сломленной, а такой, как ты есть, всецело моей!
 
It spreads all through the tree now, infecting every limb and every root.
Оно уже охватило все дерево, поразило каждый отросток, каждый корень.
 
He reflected for a moment what terrible things passion and love are—how they make fools of us all.
И у Каупервуда мелькнула мысль о том, как самоуправно властвуют над людьми любовь и страсть.
 
"She searched all these records," Duncan said to Andrew.
– Она просматривала все эти записи, – сказал Дункан отшельнику.
 
After all, did Mrs. Melbury not surprise you entire by becoming a Christian?”
Разве миссис Мелбери не удивила тебя, когда взяла и перешла в христианство?
 
And so in the first place, we will remember him, boys, all our lives.
Итак, во-первых, будем помнить его, господа, во всю нашу жизнь.
 
They bought all that they wanted
Они купили все, что хотели
 
That`s about all, I guess
Ну вот, по-моему, и все
 
Coming out of the hut he saw nothing but forest all round.
Выйдя из избы, он увидал, что кругом только лес и ничего больше.
 
`Cause all the roads we have to walk are winding
Потому что все дороги по которым нам надо идти, сворачивают
 
Fearfully, they all backed toward the rear wall of the turret room
В страхе все отступили к дальней стене.
 
A slight cloud of melancholy flitted over all the young faces.
Облачко печали налетело на все молодые лица.
 
I failed poor Mary, failed the inquiry - failed all those who had faith in me.
Я подвел бедную Мэри, подвел следствие, подвел всех тех, кто в меня верил.
 
But on this point I was not satisfied at all.
Но тут я как-то уж не был доволен.
 
Transhipping fish at sea between catching vessels and carrier vessels is prohibited - all fish must be landed at a Namibian port.
Перевалка рыбы в море с добывающего судна на судно-перевозчик запрещена: вся рыба должна быть выгружена в намибийском порту.
 
Jannie softly sang, "Roses are red, violets are blue, I`m so happy I`m home, I love all of you."
Дженни запела: – Розы – красные, А фиалки – синие. Я вернулась вновь домой К вам, мои любимые…"
 
Of course "that woman" observed and took in all this.
Всё это, конечно, очень хорошо заметила "эта женщина".
 
When it all comes down, there isn't much in his story.
По большому счету, в его истории практически ничего нет.
 
For all of the students, this was the first time they had ever been out of Menzoberranzan.
Все студенты впервые покидали пределы Мензоберранзана.
 
But then they sort of got all over the place, and people were complaining about the, um, tooting.
Нам очень понравилось, но вокруг стали жаловаться на, гм… Дудение.
 
"She comes to me in the morning," said the elder to the younger, "very early, all dressed up.
-- Приходит она, эта, ко мне поутру, -- говорил старший младшему, -- раным-ранешенько, вся разодетая.
 
Her hair was all in disarray, her head scarf gone, and a purple lump marred her cheek.
Волосы Авиенды растрепались, косынка исчезла, на щеке набухала фиолетовая шишка.
 
It`s all on record.
Там все черным по белому написано.
 
Looks like you haven`t wasted your time following President all this time.
Выглядит, будто ты не зря тратил своё время, сопровождая президента всё это время.
 
Second, make sure that your calculations include all incremental cash flows.
Второй: удостоверьтесь, что ваши вычисления охватывают все приростные денежные потоки.
 
All qualities that Logen had admired, back then, all qualities he thought he had himself.
Этими качествами Логен тогда восхищался; ему казалось, он обладал ими и сам.
 
It was there all the bloody time
Блин, да это никуда и не девалось
 
The whole way here I saw wonderful things to paint and I can`t paint at all and never could.
По дороге я видела столько прекрасного и хотела бы все нарисовать, но я не рисую и никогда не умела.
 
In so many respects he`s the daddy of them all
Во многих отношениях он основатель этого течения
 
Let us remember all those who have gone before (us).
Давайте вспомним всех тех, кто ушел из жизни раньше нас.
 
Enough of that, my dear; but my `chains ` are all nonsense; don`t trouble your mind about them.
Оставим это, друг мой; а "вериги" мои - вздор; не беспокойся об них.
 
I don`t have any hangups at all
Я человек без комплексов
 
Now all you have to do is just radiate.
Теперь, все что тебе остается делать - это сиять.
 
He wanted to finish all before sunset.
Ему хотелось кончить все до заката солнца.
 
- But it is impossible - the villain has lied in all.
Нет, это невозможно — негодяй солгал.
 
He looks like a guy who knows all the answers
У него такой вид, будто он все на свете знает
 
After all, there was only one way to wipe that smug smile off her face.
В конце концов, есть только один способ стереть с ее лица эту надменную улыбку.
 
Catherine prayed him to tell all he knew; and he resumed.
Кэтрин стала упрашивать его, чтобы он открыл ей все, что знает, и он продолжал:
 
How can we make up to them for all the worry we`ve caused them?
Чем мы можем отблагодарить их за то беспокойство, которое мы им причинили?
 
It`s beyond all comprehension why they should suffer, and why they should pay for the harmony.
Совсем непонятно, для чего должны были страдать и они, и зачем им покупать страданиями гармонию?
 
It seems to attract the rain from all over the Pacific.
Можно подумать, что она притягивает дождь со всего океана.
 
I`m told the money-lenders won`t lend if you have no security, and he has none--none at all.
Мне говорили, что ссуду дают только под солидные гарантии, а у него ничего нет, решительно ничего.
 
He won`t drink anything at all. He`s such a lane
Он совсем ничего не пьет. Такой несовременный
 
They did all theatrically, histrionically, hypocritically.
Они все делали театрально, наигранно, лицемерно.
 
"Protect my way back again, if you would protect me at all," she told him.
— Если ты должен меня защищать, то оставайся здесь и охраняй дорогу. Чтобы я смогла вернуться, — продолжала Брин, обращаясь к животному как к человеку.
 
He heard it all, but he could not realise it clearly.
Слышал всё, но ясно не мог сообразить.
 
She was my mother, after all.
В конце концов, она была моей матерью.
 
Well, I wanted you to know we were all awfully sorry.
– В общем, я хочу, чтоб вы знали – нам всем очень жаль, что так вышло.
 
And what at all have you got there?
И что ты вообще там получил?
 
So let`s all give her a big hand
Давайте дружно ей похлопаем
 
The realty company`s faxing us all apartment owners with access to the roof.
Компания-арендатор вышлет нам список всех владельцев квартир, имеющих доступ на крышу.
 
All I know right now is that Dandy Debusher`s girl Lisey has finally got it strapped all the way on.
А сейчас я знаю только одно: Лизи, дочке папани Дебушера, предстоит выложиться по полной.
 
A little love cures all, you know?
Чуток любви все лечит, знаешь?
 
I had been avoiding it all along; some strange feeling had prevented me from asking.
Я избегал этого все время, какое-то странное ощущение предотвращало меня от этого.
 
First of all, the call sign for switching the junction box was too codependent.
Первая - проблема узнаваемости сигнала, который подается на перемычку.
 
Speak - I see where you are, and, with all my respect, I cannot submit to be thus practised upon.
Говорите.., я разгадал ваши намерения и, при всем уважении к вам, не могу позволить так шутить над собой.
 
I do not remember before that night thinking at all of the risks we were running.
До этой ночи я, кажется, ни разу и не подумал об опасностях нашего путешествия.
 
I`m a bit all in after yesterday`s celebration
Я еще не совсем протрезвел после вчерашнего
 
It`s been hard to hold it all back, I`ve got to admit.
– Честно говоря, было очень трудно сдерживаться, чтобы не рассказать тебе обо всем.
 
The workers` leader has called all the men out for more pay.
Рабочий лидер призвал к забастовке с требованием повышения зарплаты.
 
Excitedly he let himself in, greeted by the stale tomb-like odor of all empty churches.
Радостно возбужденный, вступил он внутрь, и навстречу ему повеяло затхлым могильным запахом, свойственным всем пустым церквам.
 
I don`t particularly like to cook but it`s all in a day`s work
Мне не особенно нравится готовить, но куда денешься
 
Give me all User objects with a Department attribute equal to Finance.
"Выдайте список всех объектов, атрибут Department которых имеет значение Finance".
 
Fuck all you care!
Да тебе насрать!
 
Humanitarian concerns, above all, were the principle motive for the creation of the Convention.
Прежде всего главной причиной разработки этой Конвенции были гуманитарные проблемы.
 
If you suck all of the air out of this place, it won`t stop me.
Даже если ты заберёшь весь воздух, ты меня не остановишь.
 
He has not yet thought about running again; for the moment he cannot think at all.
Бежать еще не надумал; сейчас он вообще не способен думать.
 
He`s had about all the ammunition he can hold
В него уже ничего не лезет
 
He walked all the way home very dismally, and dined alone with Briggs.
Весь путь домой он проделал пешком, в очень грустном настроении, и пообедал вдвоем с Бригс.
 
Don`t give me all that horseshit about what a hot shot you are
Не надо мне, блин, вешать лапшу на уши о том, какой ты необыкновенный парень
 
Do you understand now that the salvation for all consists in proving this idea to every one I.
Понимаешь теперь, что всё спасение для всех - всем доказать эту мысль.
 
It`s all right now. Mummy is here
Мама приехала, значит мы спасены
 
Get on the telephone, and summon all the directors up to my office.
Позвоните по телефону и попросите всех директоров подняться ко мне в кабинет.
 
After a six-pack all to herself she was in orbit
Выпив все шесть банок пива, она улетела
 
I learned music once. I was quite a clever young lady and was taught all the accomplishments.
Когда-то меня учили музыке, я была образованной барышней; меня отлично воспитывали…
 
Of all that later, though perhaps it is not worth recording.
Обо всем этом после или не стоит.
 
I don`t like men who seem to know all the answers
Я не люблю людей, у которых на все есть готовый ответ
 
Alas, all grown now and scattered to the far corners of the galaxy.
Увы, все они выросли и рассеялись по дальним уголкам галактики.
 
Did you jump him at all to-day?
Ты не пробовал послать его на препятствие?
 
She`s been a terrible screamie-meemie all day long
Она целый день ноет и ноет
 
And it was clear to me: all is decided-tomorrow morning I shall do it.
И мне было ясно: все решено – и завтра утром я сделаю это.
 
Suddenly the remaining goblins were all running for their lives.
Внезапно все оставшиеся в живых гоблины пустились в бегство.
 
After all, European integration may meet obstacles, but it is still moving forward.
В конце концов, европейская интеграция может встречать на своем пути препятствия, но она продолжает продвигаться вперед.
 
A spy or a doctor who has been charged to test me -- it`s all the same ---
Шпион или доктор, к которому положили меня на испытание, - это всё равно.
 
A pound to a penny: her handbag hasn`t been stolen at all - she`s just lost it
Готов биться об заклад - ее сумку не украли, просто она сама ее потеряла
 
I imagine it`s the same everywhere — some families breed more and travel less, that`s all.
Я думаю, причина проста: некоторые семьи размножались быстрее и не жаловали путешествия.
 
People needed to be placed at the centre of development, and all stakeholders needed to take coherent, collaborative action.
Людям должно отводиться центральное место в деятельности в целях развития, и необходимо, чтобы все заинтересованные стороны сотрудничали на основе согласованных усилий.
 
But though he was flirting-and they all knew it very well-he spoke the truth too.
Конечно же, это была игра – и девушки прекрасно это понимали, – но в его словах тем не менее имелась доля правды.
 
Through it all, the dull far-off thundering persisted, rolling into her ears in waves of fear.
Мысли текли под далекие глухие раскаты канонады, неустанно звучавшие в ушах, обдавая ее волнами страха.
 
"But how is it all going to end?" said Mr.Manning.
— Но чем же это все кончится? — спросил мистер Мэннинг.
 
How can I study with all this row going on outside my windows?
Как я могу заниматься, когда у меня под окнами такой гвалт?
 
She blushed all over.
Она вся покраснела.
 
But he`ll not turn us away even if he refuses to speak two words all evening.
Но не выгонит же он нас, даже если и рассердится до того, что откажется с нами разговаривать.
 
He conned her out of all her money
Он выманил у нее все ее деньги
 
I`ve been standing at work all day. I`ll be glad to get the weight off my legs
Я весь день простояла на ногах на работе, поэтому хотелось бы отдохнуть
 
Mary brightened up when she was told that Jim was coming after all.
Когда ей сказали, что Джим все-таки придет, Мери буквально просияла.
 
At all the modes of light exposure of the sample the exciting light pulses have the same amplitude.
При всех режимах воздействия светом на образец импульсы возбуждающего света имеют одинаковую амплитуду.
 
But all the same, I hurried to him.
Но я всё-таки бросился к нему.
 
"I take all that you have said as a joke," said Prince S.seriously.
- Я принимаю всё, что ты сказал, за шутку, Евгений Павлыч, - серьезно возразил князь Щ.
 
I could merely agree with all Paris in considering them an insoluble mystery.
Я мог лишь вместе со всем Парижем объявить его неразрешимой загадкой.
 
I`m fed up with all this bureaucracy, just to get an export licence!
Как мне надоела эта вся бюрократия, и это только чтобы получить разрешение на экспорт!
 
Is mush all we get after working till dark?
Неужели одна каша? Это после того, как до темноты работали?
 
For all we know, the points that do lead somewhere are crawling with OWPs and patrols.
Возможно, остальные узлы пространства этой системы окружены космическими крепостями и патрульными кораблями.
 
Someone broke all the streetlights on Peck Avenue.
Кто-то сломал все уличные фонари на Пэк-Авеню.
 
I must settle this question once and for all, otherwise I can`t go on with anything.
Этот вопрос непременно разрешить в полной точности; иначе нельзя ни к чему приступить.
 
Despite all the challenges, we strongly believe in the future of Shtokman.
Но, несмотря на все сложности, мы верим в будущее Штокмановского проекта!
 
That`s all we need, another mouth to feed
Еще один нахлебник. Только этого нам не хватало
 
Away with all doubts. . . .
В сторону все сомнения...
 
After all, he`d shot the Devil.
В конце концов, он стрелял в Дьявола.
 
A waiter comes and clears away all our pudding dishes, and brings us each a cup of coffee.
Подходит официант, забирает все наши десертные тарелки и приносит кофе.
 
I try to get pictures from all the artists who`ve stayed in your Big Pink.
— Я пытаюсь собирать картины всех художников, которые останавливались в вашей «Розовой громаде».
 
And try to master all subjects.
И старайся так, чтоб все науки выучить.
 
It smells of all the insurance policies Ron sold to buy its furnishings.
Просто носом чуешь запах страховых полисов, которые Рон всю жизнь продавал, чтобы взамен покупать собранные здесь бесчисленные предметы обстановки.
 
The Conference on Education will be the gathering place for academicians and professionals from Education from all over the world.
Конференция по образованию будет местом встречи преподавателей и специалистов в области образования со всего мира.
 
He had the laugh on us all
Он всем нам утер нос
 
Here you can download all the guides and handbooks containing all the information you need during your house buying process.
Здесь Вы сможете скачать справочники и руководства с полной информацией о процессе покупки дома.
 
"I`m not thinking of that at all," Raskolnikov interrupted with disgust.
- Я совсем об этом не думаю, - перервал было Раскольников с отвращением.
 
After that time I began to realize it all, because I could feel what was happening in others.
Потом уже я постепенно стала понимать, потому что видела, как это у других.
 
He landed up being sacked from the job after all
Он допрыгался, что его, в конце концов, уволили с работы
 
He suddenly felt tempted again to give it all up and go away.
Ему вдруг опять захотелось бросить все и уйти.
 
The price of coffee is running up all over the world.
Цена на кофе поднимается по всему миру.
 
You`re welcome!, That`s all right!, That`s OK!
Пожалуйста!.
 
I see, you want to deceive me all round.
Я ведь вижу, что ты меня обмануть во всем хочешь.
 
"Damn it all, he`ll meet them and warn Shatov!" cried Pyotr Stepanovitch, pulling out his revolver.
- Чорт возьми, он встретится с ними и предупредит Шатова! - вскричал Петр Степанович и выхватил револьвер.
 
Anger flashed in his tawny eyes. His lips pressed into a hard line, all signs of humor gone.
Медовые глаза потемнели, губы сжались в тонкую линию.
 
All in all, the test was a breeze.
А вообще-то контрольная оказалась очень легкой.
 
I don`t particularly care for people who think they know all the answers
Я не люблю людей, которые считают, что только они всегда правы
 
He`s on the go all day
У него целый день дел по горло
 
At that they all stopped short with heads thrown back, and eyes on the alert for another worm.
Тогда все куры остановились – шея набок, глаза навыкате – в ожидании второго червяка.
 
She often disappears all day long – still, she may be in the upstair rooms.
Она всегда исчезает на целое утро… Но, быть может, все?таки она сейчас наверху.
 
Don`t try to believe or trust, because all belief and trust is clinging.
Не старайтесь верить или доверять, потому что всякая вера и доверие есть цепляние.
 
After all this work I`m really dead
После такой работы я чувствую себя разбитым
 
He is not quite all there.
У него не все дома.
 
At that rate we should have all the young things marrying off morning and night.
Ну, знаете, тогда молодежь только бы и делала, что венчалась…
 
With the destruction of all her fancies, the only thing left in her mind was Andrey Antonovitch.
С разрушением всех ее фантазий пред нею остался один только Андрей Антонович.
 
She was all togged up
Она была разодета во все лучшее
 
I went out for a walk through hospital corridors all alone after Father died.
Когда отец умер, я пошел в полном одиночестве побродить по коридорам больницы.
 
I must get rid of all this junk
Надо выбросить весь этот хлам
 
Closing hours will be posted at all parks.
Часы закрытия будут указаны во всех парках.
 
all that keeps going round in my head--a regular jumble.
всё это кружится у меня в голове - кавардак какой-то.
 
I wonder if he still kills all his mastoid patients?
А интересно бы спросить, он все еще убивает всех своих пациентов, которым делает трепанацию черепа?
 
But he`s ended by betraying us. . . . But, hang it all, I don`t care!
Но он кончил тем, что донес; ну да чорт, наплевать!..
 
But that was all foolishness. I was only laughing. I wouldn`t have gone to him for anything.
"Только это всё глупости, я смеялась, и ни за что бы туда не пошла..."
 
It all suddenly took a different colour, though still panic prevented him from reflecting.
Всё вдруг приняло другой оборот, но всё еще страх не давал рассудить.
 
"I think I understand it all now," said Alyosha gently and sorrowfully, still keeping his seat.
-- Я, кажется, теперь всё понял. -- тихо и грустно ответил Алеша, продолжая сидеть.
 
What amusement do you find in shutting yourself up all alone in the dark?
Чем это ты можешь забавляться здесь один, когда так темно?..
 
Fully 55 percent of all the items now sold there did not exist ten years ago.
55% продававшихся в них товаров десять лет назад не существовали.
 
He is jealous, jealous of me all the time, jealous eating and sleeping!
Всё ревнует, всё меня ревнует! И спит и ест ревнует.
 
"The key to it all is there!" I thought instinctively.
"Там - всему ключ!" - подумал я инстинктивно.
 
This part was all quick - I hardly snatched more than a glance before the ball took me away.
Этот кусок проскочил быстро... шар сразу унес меня.
 
Bloody corpses were scattered all about the place.
Повсюду валялись окровавленные трупы.
 
And we are all in a great hurry.
А мы все очень спешим.
 
It`s all right, man. Blow on it
Все в порядке, чувак. Не стоит кипятиться
 
Don`t you think it would be more interesting if you went the whole hog and drew him warts and all?
А не будет ли интереснее, если вы рискнете и нарисуете его таким, какой он есть на самом деле?
 
I get the official all clear this morning, if I remember rightly.
Если я правильно помню, то этим утром я получил полный доступ...
 
Now, now, snookums, it`s all right
Ну хватит тебе, дорогой. Не сердись
 
A lot of silly sods still believe in justice and equality for all
Еще много придурков верят в справедливость и всеобщее равенство
 
He sneezed and got snot all over the newspaper
Он чихнул и забрызгал соплями всю газету
 
And, with all his cleverness, he missed the occasion of fame.
И при всей своей ловкости он на сей раз упустил отличную возможность прославиться.
 
The jungle bunnies across from us were raising the roof all night
Эти чернокожие, напротив нас, опять не давали нам спать всю ночь своим бурным весельем
 
Women still complain that they have not yet been emancipated from all the inequalities of the past.
Женщины все еще жалуются на то, что до сих пор не избавились от неравенства, имевшего место в прошлом.
 
It had not been at all like the hospitals in films.
Она была вовсе не похожа на больницы, которые он видел в кино.
 
However, they all rely on being able to get root privileges within the sandboxed environment.
Однако все они основываются на возможности получения root-полномочий внутри этой «песочницы».
 
After they hit the main road they were barrel assing all the time
Попав на автостраду, они все время мчались на предельной скорости
 
I was so pleased to meet up with my old friend after all these years
Я так был рад повстречать моего старого друга после стольких лет
 
Incarnadine regarded her in all seriousness for a moment. Then he broke into laughter.
Кармин посмотрел на нее со всей серьезностью, но потом тоже расхохотался.
 
And I don`t know to whom to appeal, and have not dared to all my life.
И я не знаю, к кому обратиться, я не смела всю жизнь...
 
And if he wished, he could ignore them all.
Кроме того, он мог по своему желанию игнорировать запахи.
 
His sister has been working like a rat to clear the way for him all the winter.
Тут сестра всю зиму ему дорогу протачивала, как крыса работала.
 
Homer, that captain of all poetry.
Гомер, поэт всем поэтам.
 
He was seized all at once by a violent desire, almost a temptation, against which he strove in vain.
Чрезвычайное, неотразимое желание, почти соблазн, вдруг оцепенили всю его волю.
 
In all, over 300 patients were treated to optimize the operating mode of the tattoo removing device.
Было обработано более 300 пациентов для оптимизации режимов работы устройства при удалении татуировок.
 
Ivan had listened all the time in dead silence without stirring or taking his eyes off him.
Иван всё время слушал его в мертвенном молчании, не шевелясь, не спуская с него глаз.
 
And all at once I revenged myself in the simplest way, by a stroke of genius!
И вдруг... и вдруг я отомстил самым простейшим, самым гениальнейшим образом!
 
Miracles are all right. The only difficulty about them is that they don`t happen nowadays
Чудеса - вещь неплохая. Беда лишь в том, что в наши дни их не бывает
 
She won`t let him go to camp, all of a sudden.
Она внезапна раздумала отпускать его в лагерь.
 
After all, they`d just spent the night talking. It wasn`t like they were friends or anything.
В конце концов, не то чтобы они с Диланом были друзьями, просто проговорили вечер.
 
And all the time he was staring at Kate and she was staring back at him.
И все это время он в упор глядел на Кейт, и она тоже не сводила с него взгляд.
 
Well, all the mixes for the pump will be C6.
Все смеси для насосов будут С6.
 
I don`t stay caged in my shop all day.
Я не собираюсь сидеть в лавке весь день как в клетке.
 
Armenia should also thoroughly investigate all allegations of trafficking and prosecute all perpetrators.
Кроме того, Армении следует тщательно расследовать все сообщения о торговле людьми и предавать всех виновных суду.
 
He shook his head finally. I still don`t get it all.
— Не понимаю. — Джомми тряхнул головой.
 
I`m worried, that`s all.
— Я просто беспокоюсь, вот и все.
 
Don`t give me all that baloney!
Хватит мне батон на уши крошить
 
"We are all naturally lazy," she went on.
— Мы все по натуре ленивы, — продолжала она.
 
It doesn`t know , and there`s no such thing as a one-size-fits-all survival strategy.
Семя не знает, а универсальной стратегии выживания — такой штуки в природе нет.
 
He had no cravat at all, and he ought to buy a hat too.
У него совсем не было галстуха, и ему надо еще купить шляпу.
 
Take note, that she`s the best of all the women I`ve met in my life.
Заметь, что это лучшая из всех женщин, каких я встречал на свете.
 
In all probability, the final upturn in their fortunes is some months away yet.
По всей видимости, до окончательного поворота в их судьбе осталось еще несколько месяцев.
 
When the enemy`s ships are all concentrated at the entrance to the harbour, it must mean trouble.
Ну, если перед входом в гавань сосредоточены весь вражеский флот, то наверное нам угрожает опасность.
 
Let`s all get trashed and raid the girls` dorm
Давай прибалдеем и нагрянем в женское общежитие
 
He was somewhat embarrassed too by the fact that the conversation was all the time in German.
Его, между прочим, несколько конфузило то обстоятельство, что разговор постоянно шел на немецком языке.
 
The new nurse is damn all use
От новой медсестры никакого толка
 
He labours hard over his proofs of the book, though little, if at all, over the newspaper proofs.
Он напряженно работает над корректурой своей книги и очень мало, если вообще работает, над корректурой газетных статей.
 
They numbered about 12,000 of all arms.
Армия, если считать по всем родам войск, насчитывала 12 тысяч человек.
 
It is worth noting that Belarus appealed to abolish all restrictions.
Следует отметить, что Беларусь просила об отмене всех ограничений.
 
All wished Miss Abbey good-night and Miss Abbey wished good- night to all, except Riderhood.
Все попрощались с мисс Аби, и мисс Аби попрощалась со всеми, кроме Райдергуда.
 
At the inquest our doctors absolutely and emphatically rejected all idea of insanity.
Наши медики по вскрытии трупа совершенно и настойчиво отвергли помешательство.
 
Do you think you can go through life funked out all the time?
Ты что же, так пьяным всю жизнь и проживешь?
 
Looking at these stars suddenly dwarfed my own troubles and all the gravities of terrestrial life.
При свете звезд все заботы и горести земной жизни показались мне ничтожными.
 
He popped up in Bolivia, of all places
И знаешь, где он появился? Ты не поверишь - в Боливии!
 
He`s been cadging all his life
Он всю жизнь прожил на халяву
 
He`s just been clipped for all his money
У него только что стянули все деньги
 
He fusses about all the time
Он все время какой-то суетной
 
Here I could throw it all in a heap and get away!
"Тут все так разом и сбросить где-нибудь в кучку и уйти!"
 
We`ve done sweet effay all day
Мы целый день хреном груши околачивали
 
But all this is quite a waste of breath.
— И все это напрасная трата слов.
 
Go ahead, we`re all listening
Давай, мы все тебя слушаем.
 
He began to cry out and gasp and weep all at the same instant.
Он и закричал, и задохнулся, и заплакал в одно мгновение.
 
Aristide asked the United Nations to embargo all trade with Haiti.
Аристид обратился к ООН с просьбой наложить эмбарго на торговлю с Гаити.
 
The dog, the bird, the lilac, all were part of Fleur for him; no more, no less.
Собака, птица, сирень — всё было для него частицей Флёр, не больше и не меньше.
 
But I`d rather you stay here, actually, just in case Jarvis decides to answer his phone after all.
– Но я, собственно, предпочел бы, чтобы вы остались здесь на тот случай, если Джарвис все?таки откликнется.
 
I knew she would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that show
Я знал, что она слюной изойдет, когда я скажу, что я достал билеты на это представление
 
Mr. Ball took snuff with all his friends, sneezing musically after each pinch.
Мистер Болл нюхал табак вместе со всеми своими друзьями, мелодично чихая после каждой щепотки.
 
He nearly went blind drinking all that rotgut
Он чуть не ослеп, лакая эту дрянь
 
"Oh, they`re all like that, the tinkers," Janey replied.
– А, лудильщики все такие, – ответила Джейни.
 
Furniture began to fly, fistfights breaking out all over.
В воздухе уже летала мебель, люди бросались друг на друга с кулаками.
 
Olga is saved now; she has settled all questions for herself...
Оля теперь спасена, она решила для себя все вопросы...
 
How was I supposed to concentrate on my work with her opinions sounding off in my head all the time?
Как тут сосредоточиться на работе, когда голова кругом идет от ее подколок?
 
He encouraged all the international bodies concerned to strengthen their collaboration.
Выступающий призывает все соответствующие международные органы укреплять сотрудничество.
 
And why should I wish to boast of it a`ter all?
Да и чем мне, в сущности, бахвалиться?
 
After the flood all communications with the outside world were broken.
После наводнения было полностью нарушено сообщение с окружающим миром.
 
It`s dangerous to cut out when all the cars are moving fast.
Когда скорость потока велика, перестраиваться опасно.
 
I`m not going to have you all standing there doing sweet Fanny Adams
Я не позволю, чтобы вы просто стояли и ни хрена ничего не делали
 
He can pull out all the pathetic stops at will
В его голосе по желанию могут звучать жалобные нотки
 
It must be very tempting, that`s all.
Должно быть, это большое искушение, только и всего.
 
His voice sounded all of a jump
Его голос прерывался от волнения
 
A pledged asset is returned to the borrower when all conditions of the debt have been satisfied.
Заложенный актив возвращается заемщику после удовлетворения всех обязательств по долгу.
 
He got himself half-blind in no time at all
Он напился за секунду
 
Gleams of light in broken flashes glanced in all directions, especially upwards.
Отражение света ударило, порывисто дрожа, во все стороны, особенно кверху.
 
Indeed since his last coming in the summer all things have gone amiss.
Да и то сказать - вот был он у нас прошлым летом, и с тех пор все пошло вкривь и вкось.
 
He`s a weirdie all right
Он действительно странный тип
 
First of all it`s the language and the way of communicating.
В основном, это язык, стиль общения.
 
Get away then, all of you. I shall do as I like with my own - don`t meddle!
- Ну, так все прочь, что хочу, то и делаю! Не мешать!
 
How curiously he repeats to you all that the world knows!
С какой серьезностью преподносит он то, что и так всем известно!
 
Don`t give me that never-smoke-again crap talk and all.
Хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее.
 
He`s got his ass kicked in from all corners
Ему, блин, от всех достается
 
Youth spells are a military secret, but I thought just about everyone knew about them all the same.
Заклятие Вечной молодости — военная тайна, хотя, по-моему, о нем все знают.
 
Love is a holy mystery and ought to be hidden from all other eyes, whatever happens.
Любовь — тайна божия и от всех глаз чужих должна быть закрыта, что бы там ни произошло.
 
But you told me yourself, hang it all, that you wanted that bush dug out!
Но ты ведь мне сам сказал, твою мать, чтобы я вырыл этот куст
 
Though it all sounded straightforward, markets were confused.
Хотя все это звучало просто и понятно, рынки были сбиты с толку.
 
He was all dolled up in fancy togs.
Весь он был модно разодет.
 
I`ll be watching you all the time too.
И буду следить за тобой все время.
 
All things are atoned for, all things are saved by love.
Любовью всё покупается, всё спасается.
 
He plucked up courage at last, and tore open the envelope all at once.
Он собрался наконец с духом и разом разорвал куверт.
 
“I wish to goodness it never had been discovered at all!” she exclaimed.
- Было бы гораздо лучше, если бы эта Америка совсем не была открыта! - воскликнула она.
 
"What`s this shouting about?" with all white bubbles on his face except for one smoothie.
„Чего ты кричишь?“ — всё его лицо в белых пузырях пены, кроме полосы гладкой кожи.
 
And I wasn`t sure at all, now, what had happened.
А я совсем не был уверен в том, что же именно произошло.
 
A backpack, maybe, if I can find one that fits my all-too-human frame.
Может быть, рюкзак, если я смогу найти такой, который удобно ляжет на мою слишком человеческую фигуру.
 
Nothing to it. You could learn in no time at all
Это совсем легко. Ты сразу научишься
 
That`s all we wanted!
Нам только этого не хватало
 
And, all at once she almost flew into the room, panting and extremely agitated.
И вдруг она почти влетела в комнату запыхавшись и в чрезвычайном волнении.
 
He lets himself into the apartment with his key and turns on all the lights as rapidly as he can.
Открыв ключом дверь, он входит в квартиру и торопливо зажигает все лампы.
 
He took all the empties back to the shop
Он отнес пустые бутылки в магазин
 
It`s not safe to walk on the street with all those weird punkers out there
Небезопасно ходить по улице, когда вокруг столько этих панков с немыслимыми прическами
 
They sat swigging beer all evening
Они целый вечер сосали пиво
 
Having made sure of his watching me, I tempt him on, all over London.
Уверившись в том, что он на страже и шпионит за мной, я его вожу по всему Лондону.
 
Clear all this crap off the table
Убери всю эту херню со стола
 
He`s been coming the great political leader over us all since he won the election
Он начал разыгрывать из себя крупного политического деятеля, когда победил на выборах
 
Not all of me wanted to come back, but so much of me was just...I don`t know...sad to be away.
Не вся я хотела вернуться, но большая моя часть… ну, не знаю, грустила из?за того, что я ушла.
 
It should be noted, however, that the countries represented in the two exercises are not all the same.
Следует, однако, отметить, что состав стран, участвовавших в этих двух мероприятиях, не является полностью идентичным.
 
Despite all preventive steps being taken, an oil spill risk will always remain.
Несмотря на все принимаемые превентивные меры, риск нефтяного разлива всегда будет присутствовать.
 
"He ought not to trouble you at all," she answered with some haste.
- Он не должен вас беспокоить совсем, - ответила она с некоторою поспешностью.
 
I have no time to spend sunning myself all day for your purposes.”
Я не могу позволить себе загорать целый день ради тебя.
 
There used to be a certain amount of solidity in all things, but now what happens?
Кажется, уж как крепко стояло а что теперь?
 
It was all Mr. Blue could do not to shoot her dead in the front seat of her car.
Это было все, что мог сказать и сделать мистер Синий, не считая возможности пристрелить ее тут же, прямо на переднем сиденье ее же собственного автомобиля.
 
The robbers terrified the old man into giving them all his money.
Грабители так напугали старика, что он отдал им все деньги.
 
Wherever it is possible to find ground that will be dry all seasons of the year, farmers build "pit silos" and "trench silos" rather than the cylindrical silos entirely aboveground.
Везде, где можно найти участок земли, который остается сухим в любое время года, фермеры предпочитают делать "силосные ямы" или "траншеи", а не возводить наземные цилиндрические "силосные башни".
 
A fool as well, maybe, but you`ve been scattering clever sayings all your life, while they . . .
- Так-с, пусть и дураком, но вы всю жизнь вашу сыпали остроумием, а они?
 
Assuming that Vivian is able to defer transmission for all four slot times, she transmits the frame.
В предположении, что станция Вивьен может отложить передачу на все четыре канальных интервала, она передает фрейм.
 
The fellow`s knocked off all his opponents
Парень нанес поражение всем своим противникам
 
You`d think with all this unemployment around cooks would be ten a penny but no
При нынешней безработице можно было бы ожидать, что этих поваров будет как нерезаных собак, но не тут-то было
 
It was obvious that she had not moved from the place, had not stirred all that time.
Видно было, что она не тронулась с места, не шевельнулась все это время.
 
It is only because I trust you that I keep her in London at all.
— Я не увез ее из Лондона только потому, что доверяю вам.
 
And he began ringing at the bell, all but broke it.
И в колокольчик стал звонить, мало не оборвал.
 
Don`t flash all that money around
Хватит хвалиться своими деньгами
 
Candide, all stupefied, could not yet very well realise how he was a hero.
Кандид, совершенно ошеломленный, не мог взять в толк, как это он сделался героем.
 
I`ve bet all my money on 'Apollo' in the third race.
Я поставил все свои деньги на Аполлона в третьем забеге.
 
And after all, how can one know, and why not try?
Да и, наконец, как знать и почему не попытаться?
 
He will be on the street all his life
Он, наверное, никогда не бросит наркотики
 
That`s not why I have refused my consent all along, it`s for another reason.
Я не потому всё не давала ему согласия, а по другой причине.
 
And now tell me all about your horse, does he step well? (Lytton)
А теперь расскажи мне все о своей лошади, у нее хороший ход?
 
She looks all bright and breezy What happened?
Она сияет как майское солнышко. Что случилось?
 
"Ack," I managed, which was all the repartee I was up for at the moment.
— Эк… — выдавил я из себя; с учетом обстоятельств это был максимум того, что я мог сказать на этот счет.
 
I swear I had a presentiment of all this.
Клянусь, я всё это предчувствовал.
 
Raskolnikov stayed all through the service.
Раскольников отстоял всю службу.
 
Doctor says it is cancer in your left hand, which could mean devil and all.
Доктор говорит, у тебя раковая опухоль на левой руке, это может означать конец.
 
It reminded me of the light of her true form: all colors and none.
Напоминавшее сияние ее истинного обличья -всех цветов и ни одного.
 
And as he walked he prayed for the souls of Sordo and of all his band.
И на ходу он молился за душу Глухого и за души тех, кто был в его отряде.
 
It`s him all right
Это действительно он
 
It has been raining all day.
Дождь идет целый день (т е. весь этот день).
 
The worst was, all the ladies cried in concert.
Самое худшее было то, что все дамы плакали на концерте.
 
And the picture is, perhaps, the most surprising development of all.
И последнее, возможно, самое удивительное.
 
The big guns all have to be bedded in properly if they`re to shoot straight and safely.
Большие орудия следует основательно закрепить, чтобы они могли стрелять надежно и прямо в цель.
 
and you can bet that`ll affect interplanetary politics—it`s a whole new game all around.”
Будьте уверены, это так изменит межпланетную политику, что весь мир завертится по-новому.
 
Niagara city was still largely standing then, albeit its streets were empty of all life.
Город Ниагара еще почти не был разрушен, хотя на его улицах не замечалось никаких признаков жизни.
 
At length all had spoken, and Cuitlahua said, looking towards me:
Наконец, Куитлауак проговорил, глядя на меня:
 
They are the common frame that should underpin all anti-trafficking efforts.
Они являются той общей основой, на которой должны базироваться все усилия по борьбе с торговлей людьми.
 
I`m going to make a list of all the things I`ve got to get.
Нужно мне составить список всех дел, которые я должна сделать завтра.
 
I suppose it would be possible, after all this time.
- Думаю, прошло столько времени, что в этом бы не было ничего странного.
 
But yes, but yes, I ought to have guessed. It was all quite natural.
– Да, да, я должен был заранее предвидеть: ведь все это так логично.
 
I made all the reservations ...rented a white Cadillac convertible ...the whole thing is arranged!
Я все устроил... взял напрокат белый кадиллак с откидным верхом.... Все договорено!
 
It all depends
Как сказать
 
H`m! no, I`m not afraid of that, you see; I have to announce you, that`s all.
- Гм. Я опасаюсь не того, видите ли. Доложить я обязан, и к вам выйдет секретарь, окромя если вы...
 
A taxpayer using the accrual method of accounting with respect to purchases and sales may use the cash receipts and disbursements method in computing all other items of income and expense.
Налогоплательщик, использующий метод начисления применительно к выручке и себестоимости продаж может использовать кассовый метод при калькуляции всех статей прочих доходов и расходов.
 
And there stood Britain all the while, watching her precious customers turn to the hated Yanks.
И в течение всего этого времени Великобритания видела, как ее ценные покупатели переходили к ненавистным янки.
 
Am I supposed to schlep this whole thing all the way back to the store?
Мне что, все это переть обратно в магазин?
 
His handwriting is all over the place
У него такой размашистый почерк
 
In the middle of Attalos` sentence, he and the others and all my surroundings vanished.
Не успел Аттал договорить, как он, и все остальные, и все вокруг меня исчезло.
 
In resolutions 49/233 and 50/223, the General Assembly had not only concentrated on simplifying administrative arrangements and speeding up the handling of claims, but had also reaffirmed the principle of equal treatment of all Member States.
Поэтому в своих резолюциях 49/233 и 50/223 Генеральная Ассамблея не только сделала акцент на упрощении административных процедур и ускорении удовлетворения требований о выплате компенсации, но и вновь подтвердила принцип обеспечения одинакового режима для всех государств-членов.
 
Her bonnet and dress were all crushed.
Ее шляпка и платье были все смяты.
 
Cast all your cares on God; that anchor holds.
Направь все свои заботы Богу, этот якорь действительно держит.
 
Scientists are not all-knowing.
— Ученые знают далеко не все.
 
The drug scene in our cities is a matter of deep concern for all
Разгул наркомании в наших больших городах вызывает тревогу у всех
 
It was banana grove nearly all the way; and we got twisted time and again.
Почти все время путь шел банановой рощей, и мы несколько раз сбивались с дороги.
 
W-w-would all the knives be sticking out of the wall, would the bathtub be overflowing?
Будут ли все ножи торчать в стене, переполнена ли будет ванна?
 
But most likely Julie and Needle would slip through all right, and the other four wouldn`t.
Но вероятнее всего, Жюли и Игла проскочат, а остальные четверо – нет.
 
The chick is just coo-coo, that`s all
У этой чувихи просто не все дома
 
He`d kill me first of all, like a fly.
-- Убьет как муху-с, и прежде всего меня-с.
 
He`s been fighting a bottle all evening
Он целый вечер пил
 
But to listen to these women, these nightly windmills—no, that makes me ache all over!
Но от женщин, но вот от современных этих разлетаек - нет-с, это боль моя!
 
"I swear that all I told you is the truth,"cried Alyosha.
-- Клянусь вам, что всё, что я вам сказал, правда! -- вскричал Алеша.
 
Jane can`t come, she`s been bringing up all morning.
Джейн не может придти, ее все утро тошнило.
 
I can`t possibly clean this room with all your clothes littered about!
У меня нет никакой возможности прибраться у тебя в комнате, когда по ней разбросана твоя одежда.
 
Here I am slugging my ass off while the fucken dick is dancing all over the place
Я тут, блин, вкалываю, а этот мудак, блин, валяет дурака
 
I wouldn`t offend you for all the tea in China
Чтобы я вас обидел? Да никогда!
 
First of all you gotta case the joint to see where the things are
Прежде всего ты должен осмотреть все заведение, чтобы знать, что где лежит
 
"But they all write like that, you know," Razumihin observed, abruptly.
-- Да ведь они и все так пишут, -- отрывисто заметил Разумихин.
 
All day he went and all night - and all day long it was still.
Весь день он бродил и всю ночь, и весь день все тихо было.
 
And all the while his legs and hands were trembling with anger, and he as white as a sheet all over!
" У самого и руки, и ноги трясутся, даже весь побледнел, грозный такой.
 
My pencils are always all pointless.
У меня карандаши всегда тупые.
 
Like all stories, it has a beginning.
Как и у всех историй, у неё есть начало.
 
They stuffed their suitcases with all sorts of things.
Они набили свои чемоданы кучей всяких разных вещей.
 
And don`t bother pushing your luck, that`s all. Take your umbrella, as I say
И не стоит понапрасну рисковать. Возьми на всякий случай зонтик, говорю тебе
 
Why do you still stand confronting me, after all this? Why are you worrying me? Why don`t you go?
Чего ж ты еще, после всего этого, торчишь передо мной, мучаешь меня, не уходишь?
 
And, after all, what is it you suspect him of?
В конце концов, в чем, собственно, ты его подозреваешь?
 
These rights, however, do not provide adequate and comprehensive coverage for all instances of arbitrary displacement, as they do not spell out the circumstances under which displacement is permissible.
Однако эти права не обеспечивают адекватного и всеобъемлющего охвата всех случаев произвольного перемещения, так как они не перечисляют всех обстоятельств, при которых перемещение является допустимым.
 
A criminal could use a black hole to destroy all incriminating evidence.)
Преступник мог бы воспользоваться черной дырой, чтобы уничтожить все обличающие его улики.)
 
I'm well made all right. I could go for a model if I wanted.
У меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотела.
 
My husband used to fill it all the time, because it leaks.
Мой бывший муж вечно туда воды подливал, потому что здесь где-то течь.
 
Best of all, many people were reminded that their favorite things don`t always last forever.
Но главное, многие люди поняли, что их любимые вещи вовсе не долговечны.
 
For a moment I had a sudden impulse to go straight away and to give it all up for ever.
Одно мгновение мне вдруг захотелось взять и уйти и так оставить все дела навсегда.
 
He lived, moved, loved, everything, no problems at all, because there was no mind.
Она жила, двигалась, любила все безо всяких проблем, потому что не было ума.
 
A plane map is a connected plane graph together with all its faces.
Плоской картой называется связный плоский граф вместе со всеми его гранями.
 
He became heartily sick of all this talk.
Ему стало совсем плохо от этого разговора.
 
They were all waiting for him on the sidewalk. They were all tensed up in a shallow semicircle.
Противники ждали его на тротуаре, выстроившись сплошным полукругом.
 
"Do you believe all this?"- asked Muishkin, looking curiously at his companion.
-"Вы сами так веруете?" - спросил князь, странным взглядом оглянув Лебедева.
 
From politeness, I admired the stupid beasts (harriers are all exceedingly stupid).
Я, ради приличия, полюбовался глупыми животными (борзые все чрезвычайно глупы).
 
The tune haunted her all day long.
Эта мелодия целый день преследовала ее.
 
That`s a little too thick having to put up with all his insolence!
Чтобы я терпела его наглость? Никогда!
 
It seems to steal inside me, and take away all the pain in my limbs.
Она словно проникает в меня и уносит боль из тела.
 
Only I don`t know `s I care so much for all this classical stuff.
Только, пожалуй, я не очень люблю всякую эту классику!
 
Each time the makeNewFrame method executes, it adds another action listener to the Close all button.
Каждый раз, когда выполняется метод makeNewFrame, он добавляет к кнопке "Close all" еще один слушатель.
 
Tell me, what drives you to such reckless proceedings so contrary to all accepted rules and habits?
Скажите, что побуждает вас к таким необузданным поступкам, вне всяких принятых условий и мер?
 
After she gets through dealing them off the arm all day her feet generally pain her
Она так набегается за целый день, обслуживая клиентов, что ног под собой не чувствует
 
Playing the Aes Sedai`s game, groveling for them; then one moment of anger to ruin all.
Играешь с Айз Седай по их правилам, унижаешься, потом одно мгновение прорвавшегося гнева - и все рухнуло.
 
It all depends with how much intensity, urgency, totality, you do it.
Все зависит от того, с какой интенсивностью, с какой полнотой и срочностью ты его произносишь.
 
The senate confirms all treaties.
Ратификация любых договоров - прерогатива Сената.
 
She heard the sick man moaning close by, all night.
Ведь она же слышала, как больной подле нее стонал во всю ночь.
 
Could dead men and women have treated me so kindly as you have all been treating me to-day?
Разве мертвецы могли бы обойтись со мной, как вы обошлись?
 
"They`re thinking some evil of him now, so let them know all about it!" floated though my mind.
"Они что-то о нем теперь думают дурное - так пусть же узнают всё!" - пролетело в моей голове.
 
That used to be Daya`s crib... and all the other little scrubs, too.
Это была кроватка Дайи... и остальных спиногрызов тоже.
 
A conversation was begun of a rather insignificant kind, like all first conversations.
Начался разговор, довольно незначительный, как все первые разговоры.
 
I blinked and saw it wasn`t an oxygen mask at all — how in God`s name could I have been so stupid?
Я мигнул и понял, что никакой кислородной маски в коробке нет — как мне только могла прийти в голову такая глупость?
 
They are all in the house, I will throw a grenade.
Они все в доме, я брошу гранату.
 
At all hazards we must conquer a maritime peace.
Во что бы то ни стало мы должны победить на море.
 
An acceptable businessman`s risk depends, first of all, on the size of your trading account.
Допустимый деловой риск зависит прежде всего от величины вашего торгового счета.
 
He is always square in all his dealings.
Он всегда честен во всех своих делах.
 
And I was not speaking or thinking of that at all.
А я вовсе не говорил и не думал о нем.
 
Why are you all glammed up this evening, mum?
Ты что сегодня такая нарядная, ма?
 
Negroes, Jews, women - they all banned and they leave us Catholics out, this time?
— Негры, евреи, женщины — все попали под запрет, а нас, католиков, на сей раз пропустили.
 
She's all excited about going to the party.
Она вся в возбуждении от предстоящей вечеринки.
 
But he loves MD more than his life a thousand times, for all his stoutness;
Да, но при всей упитанности он любит МД в тысячу раз больше своей жизни.
 
He knew the inner side of all affairs and was fond of delivering final judgements.
Он знал закулисную сторону всех дел и любил выражаться безапелляционно.
 
All this ambition, all these interests will dwindle and die, and she will not mind.
Все наши мечты, все устремления — все зачахнет и погибнет, а ей это безразлично.
 
Concerning all other products, consumption rises as income grows.
Что касается других продуктов, то их потребление в этом случае также растет.
 
If the answer is yes to all three questions, then the option to expand can be valuable.
Если ответы на эти три вопроса утвердительны, то опцион на расширение может иметь ценность.
 
I am all attention.
Я весь внимание.
 
Stiff paper, with all these little holes punched in it.
Жесткая бумага, а в ней пробиты дырочки.
 
How many times I have needed all three of you; but only you have dwelt always in my mind`s eye.
Сколько раз вы все три бывали мне очень нужны, но из всех трех я видел одну только вас.
 
Do you want me to forget all this and go on as before?
Может быть, вы хотите, чтобы я забыл о том, что сегодня произошло, и чтобы все между нами было по-прежнему?
 
I`m burnt out after all this partying
Я после всех этих тусовок просто никакой
 
Nearly all UNIX programs, except the smallest ones, are set up to be compiled with make .
Почти все программы в системе UNIX, кроме самых маленьких, компилируются с помощью команды make.
 
Explain, please,` said Pug, his interest driving aside all fatigue.
- Объясни, - попросил Паг, забывая об усталости.
 
After all, if it is but a foolish mummery it can do no harm.
– Ну что ж… Пусть ваша просьба всего лишь нелепый каприз, она не причинит вреда.
 
However perhaps you could glimpse through it and get some background of what it`s all about
Ты можешь полистать эту книгу и составить себе о ней определенное представление
 
If capacity for taking in cram would do it, he would be all right.
Если бы сдача экзамена зависела от количества вызубренного, он бы его сдал.
 
I`ve argued it all over with myself, every point of it, and I know it all, all!
Все это я сам с собой переспорил, до последней малейшей черты, и все знаю, все!
 
"I can tell you all about Colia,"- said the young man
-"Я вам скажу, где Коля," - вызвался опять молодой человек.
 
But I have been tied to the old woman all ni-ight.
— Но я весь вечер был пришпилен к этой старухе.
 
This letter deranged all the projects of James.
Это письмо спутало все планы Джеймса.
 
Just the same group of parked vehicles, looking like they hadn`t moved all day.
Те же самые машины, которые стояли так, словно на них никто никуда не ездил.
 
They had stayed awake together all through the day and now all through the night.
Они не спали целый день, а теперь уже и чуть ли не всю ночь.
 
Haven`t you heard about him and that new girl from the typing pool? It`s all over the office
Ты разве не слышал про него и эту новую девушку из машбюро? Об этом на работе только и разговоров
 
Are you going to slosh gin all night?
Ты собираешься всю ночь хлобыстать этот джин?
 
I`m under the impression that it`s been raining all day.
У меня такое впечатление, словно дождь шёл весь день.
 
Fuck you Jack, I`m all right!
Не приставай ко мне, блин, со своей херней!
 
"I suppose you have forgotten all your learning?" observed Kuzmitchov.
- Должно быть, вы уж все науки забыли! - заметил Кузьмичов.
 
Children played there, running about and screeching just like children do all over the universe.
Тут играли дети, которые бегали и визжали, совсем как это делают дети на остальных планетах.
 
As for the slaps she had given him, he drove all over the town telling the story.
О полученных же пощечинах сам ездил рассказывать по всему городу.
 
For even the very wise cannot see all ends.
Ибо даже мудрейшим не дано провидеть все.
 
Sorting on names isn`t difficult when first and last names are all you have to work with.
Сортировка по именам и фамилиям не вызывает затруднений, когда приходится работать исключительно с ними.
 
He was out on a jingle all night
Он пил всю ночь
 
John will do this job best of all
Джон сделает эту работу лучше всех
 
It is imperative that we all work together to ensure that conflict does not occur.
Нам всем необходимо совместно работать ради обеспечения того, чтобы конфликты не разражались вообще.
 
But, excuse me, who can have told you all this?
Позволь, однако: кто бы тебе мог такие подробности сообщить, и от кого бы ты мог о них слышать.
 
Of all the jerks, he takes the biscuit!
Другого такого придурка поискать!
 
Paul was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour.
Поль был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией.
 
But `tis too far, and I shall let it slip, as I usually do all such opportunities.
Но это слишком жирно, так что книги опять уплывут у меня из-под носа, как уже не раз бывало.
 
Consider the set of all rectifiable plane curves.
Рассмотрим на плоскости все возможные спрямляемые кривые.
 
He`s a bit of all right
Он парень что надо
 
A lot of kids give people the bird all the time because they see it on television
Дети показывают окружающим вот так рукой, потому что они видят это по телевизору
 
I`m not troubling about you at all.
- Об вас я и совсем не забочусь.
 
She was all cut up about her divorce
Она очень переживала из-за развода
 
He ached all over-even blinking was painful-but it was his gut that was in particular agony.
У него все болело. Даже моргать было больно. А желудок болел просто невыносимо.
 
The officer rapped out an order, and all the soldiers raised their guns.
Офицер гаркнул приказ и все солдаты подняли винтовки.
 
Is all buying white and all selling black?
Все ли покупки — это белое, и все ли продажи — однозначно черные?
 
Countries that sign these agreements get preferential treatment over all others.
Страны, подписывающие эти соглашения, получают привилегированное отношение по сравнению со всеми остальными.
 
To think of your sending us all your store apples.
– Подумать, – вы прислали нам все, что у вас было в запасе!
 
After frowsting in the office all day he was glad to take a long walk
После целого дня, проведенного в духоте, он с удовольствием решил прогуляться пешком
 
We`ll hammer the boards back into place once we`re all inside.
Когда все войдут внутрь, прибьем доски обратно.
 
Are you really throwing us all over, little mother?
- Да неужто, матушка, вы нас совсем покидаете?
 
Hope scissored his waist with her good legs and hugged him, knife and all, to her breasts
Хоуп обхватила Рэта за талию своими стройными ногами и что было сил прижала его, вместе с ножом, прямо к своей груди.
 
It is our responsibility to reduce the severity of this plague, which crosses all national boundaries, and the untold suffering it causes.
Мы несем ответственность по смягчению тяжести этого бедствия, которое пересекает все национальные границы и приносит невыразимые страдания.
 
She came in late because she had an accident for all I know
Откуда я знаю, может, она попала в аварию и поэтому вернулась поздно
 
"I`m afraid it`s not at all clear to us," I said.
– Боюсь, что нам все это как раз совсем непонятно, – сказал я.
 
By mid-afternoon it was all over but the shouting
Вскоре после полудня дело было сделано, и осталось лишь отметить это событие
 
He`ll come all right
Он придет, можете не сомневаться
 
Almost all the films have been clinkers
Почти все фильмы оказались посредственными
 
It is the business of religion and philosophy to free us from all unnecessary anxieties.
Задача религии и философии состоит в том, чтобы освободить нас от тревог и ненужного беспокойства.
 
His sudden change of opinion took us all aback.
Мы все были чрезвычайно удивлены, что он так неожиданнно сменил свою точку зрения.
 
After all, it does grind me to have lost that money!
А вообще-то меня вовсе не расстраивает потеря этих денег.
 
He is known by that handle to all his pals
Он известен всем своим друзьям под этой кличкой
 
They acceded to all his terms.
Они согласились на все его условия.
 
He`s smart and all
Вообще-то, он парень сообразительный
 
He was doing it all in San Quentin
Он отбывал пожизненный срок в тюрьме Сан Квентин
 
Don`t bother me now. I`ve been batting around all morning and I`m just about to collapse
Отстань от меня. Я так находилась за это утро, что сейчас, наверное, кончусь
 
I didn`t care for it in old days, for it`s all nothing but empty chatter.
Я и прежде не желала, потому что ведь всё это одна только пустая болтовня.
 
Damn, if he was screwing the maid of honor all this time there was going to be trouble
Если он все это время трахал подружку невесты, то не избежать скандала
 
Else, they steal all I got.
Иначе они все растащат.
 
And that was all the moral Cousin Benedict drew from the situation.
И, высказав таким образом свое отношение к событиям, кузен Бенедикт умолк.
 
The total releases are increasing in all regions investigated.
Общий объем выбросов растёт во всех регионах, где проводились исследования.
 
I could hardly keep my voice from shaking all over the place
Я с трудом сдерживался, чтобы голос у меня не очень дрожал
 
June is busting out all over
Цветет прекрасный май
 
full operation of construction camp, Contractor work base and all associated facilities;
полный ввод в эксплуатацию поселка строителей, производственной базы подрядчика и относящихся к ним объектов;
 
Oil wells sprang up all over Texas.
Нефтяные скважины возникли по всему Техасу.
 
I thought that you had just visited her, and that was all.
А я думал, что ты только так к ней походил и кончил.
 
We boogied away all night long.
Мы всю ночь танцевали.
 
I will love you for the death of my body, the death of all that lives and multiplies.
И я возлюблю тебя, будучи мертв телом, мертв всем тем, что живет и размножается.
 
From a very ordinary fact he has deduced a very extraordinary conviction that has surprised us all.
Он, вследствие весьма обыкновенного факта, пришел к весьма необыкновенному заключению, которым всех удивил.
 
He`s a tank-up all right
Он еще тот алкаш
 
We all fight; but, at last, I am wounded a second, a third time, and I fall, nearly dead.
Мы всех перебьем; но, наконец, меня ранят другой раз, третий раз, и я упаду при смерти.
 
He put his arm around Jja and grinned to reassure them all.
Он обнял Джию за плечи и ободряюще улыбнулся.
 
Dance so it all keeps spinning.
Но танцевать так здорово, чтобы все на тебя смотрели...
 
But I am he will best employ the talent Heaven has given to us all.
Но я лучше всех воспользуюсь талантом, которым нас одарило небо.
 
Clearly there are many persons who use much cheaper local mobile phone service or do not use mobile phones at all while abroad.
Совершенно ясно, что многие лица используют намного более дешевую местную службу мобильной связи или вообще не пользуются сотовыми телефонами во время своего нахождения за границей.
 
She used to have really long hair but she’s had it all cut off.
У нее были длинные волоса но она их отрезала.
 
That the people`s living standards are rising is plain for all disinterested observers to see.
То, что уровень жизни народа повышается, ясно для всякого непредвзятого наблюдателя.
 
We call upon all States to join in this effort to achieve this important human security objective.
Мы призываем все государства присоединиться к нашим усилиям для достижения этой важной цели, направленной на обеспечение безопасности людей.
 
Despite all the money, effort, and talk expended British emigration declined in 1928.
Несмотря на все затраченные деньги, усилия и громкие слова, в 1928 г. британская эмиграция упала.
 
Even if the fire burns you and all creation to ashes?
– Даже если огонь сожжет дотла тебя самого и целый мир в придачу?
 
Mobility is encouraged in all categories of Professional and higher level posts,
мобильность следует поощрять во всех классах должностей категории специалистов и выше;
 
I bet they all were.
Готова спорить, они все поздравляли себя.
 
All done, all gone!
Все кончено, все рухнуло!
 
Very often I am myself afraid of saying what I intend to say, and out it comes all the same.
Иногда я сама боюсь того, что мне хочется сказать, да вдруг и скажу.
 
There was scrub and long grass all about us, and I did not feel safe from their insidious approach.
Нас окружали высокая трава и мелкий кустарник, так что они могли коварно подкрасться вплотную.
 
The police hauled them all in
Полиция арестовала их всех
 
He had suspected the girl of pilfering all along
Он с самого начала подозревал ее в воровстве
 
Alter work we all beetled off for a drink
После работы мы сразу рванули в пивную
 
You can choose repeat one song, all song and no-repeat.
Можно выбрать повтор одной песни, всех песен или воспроизведение без повтора.
 
And he did not finish the question, and yawned again, shivering and shaking all over.
И он не доканчивал вопроса и зевал опять, дрожа и пожимаясь всем телом.
 
Three little kittens, with milk all gone, rubbed their eyes and started to yawn.
Трое котяток, закончив лакать, Глазки потёрли и стали зевать.
 
I warn`t easy myself, but I didn`t take my hat off, all the same.
Мне тоже было не по себе, только шляпу я все-таки не снял.
 
And he began to look about him for his hat, though, all the while, he had it on his head.
Принялся искать шляпу, между тем как она была у него на голове.
 
Do patients receiving the experimental treatment end up better than those receiving nothing at all?
Для оценки результата исследуемого лечения следует провести сравнение между группами, получающими различные виды лечения.
 
Because they`re too short and not at all descriptive, cd and c are poor names.
Имена cd и с неудачны потому, что слишком коротки и «неописательны».
 
He put it all the way in and up tight in her pussy
Он ее отпорол как надо
 
She could never satisfy the hopeless longing in the faces of all slaves in all times.
Конечно, ей никогда не удастся заглушить безнадежную тоску в глазах всех рабов всех времен.
 
Jane can't come, she's been fetching up all morning.
Джейн не может прийти, ее все утро рвало.
 
But so ends all hope of starting early, and slipping away quietly!
Но теперь и думать нечего выйти рано и незаметно.
 
I can always get on all right for some time and then I land in the soup
Обычно какое-то время у меня все идет нормально, а потом со мной приключается какая-нибудь история
 
Not at all! (), It`s nothing!, Don`t mention it!
Не за что!
 
Quit worrying about the money all the time
Что ты все время ноешь о деньгах!
 
Come on now, let it all hang out!
Плюнь на все и расслабься
 
Given the situation`s inherently regional dimension, the United Nations is the most suitably placed forum wherein a solution ought to be sought and supported by all.
С учетом присущего сложившейся ситуации регионального измерения Организация Объединенных Наций является самым подходящим форумом для изыскания решений при поддержке всех.
 
All, all, will be gathered unto Catharine.
Она вся будет в руках у Катарины,
 
But perhaps you think that I am saying all this on purpose to annoy you?
А может быть вы думаете, что я вам всё это нарочно, чтобы вас дразнить?
 
I do know that washouts don`t usually shoot this portal all by themselves.
Я знаю, что обычно случайно заблудившиеся туристы не проскакивают этот портал сами.
 
Don`t give him anything more to drink. He`s all schnozzled up as it is
Не давай ему больше пить. Он и так уже хорош
 
Is this all ya want?
Это все, что ты хочешь?
 
Feel better for letting it all out?
— Ну что, легче стало, когда выпустил пар?
 
For crying out loud don`t worry about money all the time
Да перестань ты говорить все время о деньгах, твою мать!
 
"She`s all right," the nurse said.
– Ничего, все в порядке, – ответила сестра.
 
Fire ahead, we`re all listening.
Начинай, мы все внимание.
 
The money that has been collected will be distributed among all the children's hospitals in the area.
Собранные деньги будут распределены по детским больницам района.
 
She is a bore to end them all
Она такая нудная, что сил нет
 
By midnight they are all to gather at the Rainbow Parrot.
К полуночи все должны собраться у "Разноцветного Попугая".
 
Lord Clarendon says that all manner of cruelty was executed.
Лорл Кларендон утверждает, что совершались всяческого рода жестокости.
 
And he`s just suddenly forgotten all his English.
И вдруг совершенно позабыл английский язык.
 
"It all depends upon the fluctuation of credit," Potchatkin answered after a moment`s pause.
- Всё зависимо от волнения кредита, - ответил Початкин, подумав.
 
But I was stupid and impatient and spoiled it all.
Да я сам был глуп и нетерпелив и все дело испортил.
 
And all the while every one`s laughing at you.
А между тем над вами же все смеются.
 
For all I care he can leave and never come back
Мне-то что, пусть уходит хоть навсегда
 
I said all anybody ever seemed to talk about in Pisquontuit was sailboat races.
Я сказала, что в Писконтьюте только и разговору, что об этих парусных гонках.
 
"Not surprising, he eats enough for six", explained Zina, all pink and pretty from the frost.
- Еще бы, - за шестерых лопает, - пояснила румяная и красивая от мороза Зина.
 
Even if it costs all our lives, that must not happen.
– Этого не должно случиться, даже если нам придется пожертвовать своей жизнью.
 
For all the arm twisting the vole on the measure was unexpectedly tight
Несмотря на соответствующую обработку, голосование по данному законопроекту шло с напрягом
 
I thank you for the past, but I repeat I`ve done with all men, good and bad.
Благодарю вас за всё прежнее, но повторяю, что я всё покончил с людьми, с добрыми и злыми.
 
He won that competition and he seemed to be all over himself
Он победил в этом конкурсе и, кажется, был очень доволен собой
 
That was one reason he had managed to stay alive all these years.
Это была одна из причин, благодаря которой он и оставался жив все эти годы.
 
Apparently only the outermost transaction decides whether all the work is committed or rolled back.
Судя по всему, в большинстве случаев внешняя транзакция определяет, будут ли внесены в базу данных изменения, сделанные в рамках внутренней транзакции.
 
We couldn`t eat up all the stuff that`s there for the taking, not in generations—if it would keep.
Правда, мы не съедим всего, что можно взять, всего не съесть даже нашим внукам.
 
The splendour of this jewel, and of his flashing buttons, caused all eyes to turn to him.
Великолепие этой булавки и блеск золоченых пуговиц приковали к нему все взоры.
 
He waited, feeling sure that Smerdyakov would tell him all about it.
Он уверенно ждал, что Смердяков все теперь скажет.
 
I found it in one of the Maine telephone books, that`s all.
Я нашел его в одном из телефонных справочников штата Мэн.
 
We`ve tapped your phone all month.
Вот уже месяц как все твои телефонные звонки прослушиваются.
 
I hate all this old stuff they keep showing on the box every night
Мне надоела та ерунда, которую они каждый вечер показывают по телевизору
 
And Kino drew back his arm and flung the pearl with all his might.
И Кино отвел руку назад и что было сил швырнул жемчужину далеко в море.
 
I had never thought that all these people were just lies.
Я никогда не мог подумать, что все эти люди — сплошная ложь".
 
He takes a back seat at home and lets his wife do all the talking
Дома его даже не слышно, а говорит лишь одна его жена
 
This department is running on all cylinders
Служащие этого отдела работают четко
 
Can all that stuff, Sergeant.
Прекратите эти штучки, сержант.
 
Carry all those books yourself!
Сам неси все эти книги!
 
"I wonder he didn`t marry her and get all the property," said I.
– Странно, что он не женился на ней, – сказал я, – тогда он получил бы все ее состояние.
 
I told you, all I want is to live on to thirty, and then... dash the cup to the ground!"
Я ведь тебе сказал: мне бы только до тридцати лет дотянуть, а там, -- кубок об пол!
 
Langdon nodded, not at all surprised that Kohler had heard of the group.
Лэнгдон совсем не удивился тому, что Колер слышал об этой организации.
 
Of course, this is still the honeymoon stage but everything seems to be going all right
Это только начальный период, но все, кажется, идет отлично
 
I know she kissed mother`s hand, and all that, but she laughed at you, all the same.
Пусть она руку мамаше поцеловала. Пусть это какие-то фокусы, но она всё-таки ведь смеялась же над тобой!
 
Lean back in a hot bath and forget all the cares of the day.
Прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дня.
 
I can only suppose that he intended never to come back at all.
Остается думать, что он вообще не собирался к нам возвращаться.
 
For some elves tease them and laugh at them, and most of all at their beards.
Эльфы их раздражают, потому что любят дразнить гномов и подшучивать над их бородами.
 
A restaurant is producing net cash flows, after all out-of-pocket expenses, of $700,000 per year.
Ресторан создает чистый денежный поток (за вычетом всех текущих расходов) в размере 700 тыс. дол. в год.
 
She`s been trying to get her hooks into him all winter.
Всю зиму она пыталась его подцепить.
 
He had the feeling that all the wolves, those in the trees, as well, were staring at him.
У него возникло ощущение, что все волки там, за деревьями, тоже смотрят на него.
 
We all agreed that he was to be in my care until he was grown
– Мы все решили, что он останется на моем попечении, пока не вырастет.
 
Jones sees you all day long …
Джонс видит тебя целый день...
 
That all depends on you.
– Это будет зависеть от тебя.
 
Finally, you need a goody called a hub, where you plug in all the cables.
И наконец, вам необходим концентратор, специальное устройство, к которому вы подключите кабели.
 
When the enemy's ships are all concentrated at the entrance to the harbour, it must mean trouble.
Ну, если перед входом в гавань сосредоточены весь вражеский флот, то наверное нам угрожает опасность.
 
And is not all this knowledge simply borrowed?
И разве это не заимствованные знания?
 
I don`t know what time he`ll get back. It`s all according
Я не знаю, когда он вернется. Все зависит от известных вам обстоятельств
 
And why are your bags strewn all over the guest room?
И с какой стати ваши сумки разбросаны по гостевой комнате?
 
Did you eat all of the peanuts?
Ты съел весь арахис?
 
(The block 26 checks the condition, whether all requesters have been processed).
(Блок 26 проверяет условие - все ли запросчики обработаны?)
 
Little by little, all the sensible monks were reduced to silence like Father Iosif.
Мало-по-малу, вслед за отцом Иосифом, затихли и все голоса рассудительные,
 
He gave his all for the cause.
Он для дела отдал все.
 
The cockpit, galleries, boxes, all are full.
Партер, балконы и ложи были заполнены до отказа.
 
Jim likes to gloat over all the sports prizes he has won, which he keeps in a glass case.
Джиму нравится любоваться спортивными призами, которые он выиграл; он хранит их в стеклянном шкафу-витрине.
 
I came out of the whole mess smelling like a rose even though I caused all the trouble
Я вышел из всей этой истории чистым, хотя вся эта каша заварилась из-за меня
 
I`ve been trapped there all week.
Я там был как в ловушке всю неделю.
 
Fill all your barrels at that trickle we crossed earlier today.
Возле ручья наполнишь заново все бочонки.
 
An erratic wind gusted at me from all quarters (N. Freeling).
Порывистый переменчивый ветер дул на меня со всех сторон.
 
A good night, one good night and all this nonsense will be swept away.
Одну бы спокойную ночь, одну-единственную, и все снимет как рукой.
 
I had- as I deserved to have- the fate of all other spoonies.
И меня постигла, как я этого и заслужил, судьба всех безумцев.
 
It was all the accursed desire to make sure whether the dagger is really in the wound.
Все проклятое желание убедиться, действительно ли кинжал сидит в ране?
 
He was all in a tizzy
Он нервничал
 
but there`s no need to mention them all, you know, he said, turning suddenly to the tall fellow.
только, видишь ли, чего же всех-то поминать? - обернулся он вдруг к длинному.
 
But it`s all past and done with anyway; and what I want to get at is the facts about the wreck.
— Но это все уже позади, а мне хотелось бы узнать подробности истории с бригом.
 
What with jet lag and all you do feel real bushed
Когда преодолеешь на реактивном самолете несколько часовых поясов, то чувствуешь себя довольно разбитым
 
This one was a neoclassical treasure house, all dark-carved wood, balconies, galleries, frescoes.
В этой псевдоклассической сокровищнице повсюду виднелись темные резные панели, галереи, балкончики, фрески.
 
I`d like to eat it all up.
Так бы и съела.
 
"That`s all right," he said, forgetting a very obvious consideration.
— Ну все в порядке, — заметил он, совсем забыв об одном весьма существенном обстоятельстве.
 
" Well, after all, I had better wait for him here," he said.
- И в самом деле, я их лучше тут подожду, - сказал он.
 
I am putting my little brick into the happiness of all and so my heart is at peace.
"Несу, дескать, кирпичик на всеобщее счастие и оттого ощущаю спокойствие сердца".
 
But you know I can treat all these signals with contempt!
Но знайте, я могу наплевать на все эти знаки!
 
The examiners will try to catch you out, so have all your answers well prepared.
Экзаменаторы попытаются тебя завалить, поэтому хорошо продумай ответы на все вопросы.
 
He`s been gassing all day
Он кирял целый день
 
- We have not sent you over all your bills; and I think we have altered your money-bill.
— Мы пока еще не отправили законопроекты вашего парламента, и думаю, что в ваш финансовый проект внесены изменения.
 
A hassle between two actors touched off a free-for-all
Возникшая между двумя актерами ссора привела к всеобщей драке
 
"Katya, why have you ruined me?" and his sobs were audible all over the court.
-- Катя, зачем меня погубила! И громко зарыдал было на всю залу.
 
He`s all right when he stops playing around
Когда он перестает дурачиться, он вполне отличный парень
 
I wouldn`t want him to get all het up about it
Я не хотела бы, чтобы он строил какие-либо иллюзии в отношении этого
 
What are people like that doing with all that money?
Зачем таким людям такие большие деньги?
 
Pyotr handed the woodcock, but they all refused it, and ate nothing but salad.
Петр подал рябчиков, но никто не стал есть их, и все ели один салат.
 
Tell me, how could you come out to me after all that`s happened?
Скажите, как это вы могли выйти ко мне, после всего, что было?
 
Her flat-footed refusal upset all our plans
Ее категорический отказ нарушил все наши планы
 
The funny thing is he didn`t seem to mind it at all
Самое странное заключалось в том, что он, по-видимому, был совершенно не против
 
Please stay, you can`t just bail out now after all we`ve been through
Останься, пожалуйста. Ты не можешь вот так просто уйти после всего того, что мы пережили вместе
 
"How is it I haven`t heard you here at all?" I broke in.
- Как это вас здесь совсем не слышно? - перебил я.
 
Gee, I was all-fired mad at you first, I could've slapped right on your face.
Господи, да я так был зол на тебя сначала, что мог запросто и по роже съездить.
 
At home, however, all that had been happening was this.
Дома, однако, произошли лишь следующие обстоятельства.
 
He`s all hopped up about the deal
Он в восторге от этой сделки
 
I hoped to arrange it all myself.
Я надеялся все сам уладить.
 
He realises that he has injured you beyond all reckoning.
Он понимает, как неисчислимо перед вами виновен.
 
Above all, avoid falsehood, every kind of falsehood, especially falseness to yourself.
Главное, убегайте лжи, всякой лжи, лжи себе самой в особенности.
 
He brushed off all criticism
Он отмел все критические замечания
 
He`s all gab
Болтать он умеет
 
Plug and Play provides automatic installation, configuration, and compatibility with existing hardware if the BIOS, operating system, and all devices are Plug and Play compliant.
Расположен в основной памяти или на независимом высокоскоростном устройстве хранения. Кэш повышает эффективность выполнения многих операций микропроцессора.
 
You look at them all the time.
– Ты постоянно смотришь на нее.
 
I settled all that in Moscow.
Всё это я решил еще в Москве.
 
Above him was the blazing sky, below, the lake; all around was the horizon, clear and infinite.
Пред ним было блестящее небо, внизу озеро, кругом горизонт светлый и бесконечный, которому конца края нет.
 
If he had gone out on a limb like that he would come through all right
Если уж он рискнул пойти на это, то он своего добьется
 
Entreri knew the scene all too well. The wealth always flowed uphill and into the hands of a few.
Все это так знакомо: богатство всегда поднимается вверх и оседает в руках у немногих.
 
The driver bore down with all his strength to control the car when the wheel stuck.
Водитель изо всех пытался удержать автомобиль, когда заело руль.
 
He’s springing all over the bottom of the boat like a rainbow gone wild!
Она сигает по дну катера, как взбесившаяся радуга!
 
I do wood carving, and that is all I do.
Занимаюсь резьбой по дереву и больше ничем.
 
Cacambo`s master then gravely answered in Italian: I am not at all joking.
Тот из гостей, которому служил Какамбо, важно сказал по-итальянски:Это вовсе не шутка.
 
It felt as if all the breath had been sucked out of his lungs.
Из него словно весь дух вышибло.
 
He imagines life the way he wants it to be, and he believes in it long enough and hard enough that it all appears before him, see?
Он представляет себе жизнь такой какой хочет, верит в это довольно долго и достаточно упорно, и всё это появляется перед ним, понимаешь?
 
Damn it all!
Пропади оно все пропадом!
 
And, above all, do not be so ashamed of yourself, for that is at the root of it all.
А главное, не стыдитесь столь самого себя, ибо от сего лишь всё и выходит.
 
A group of Lartigue photographs - all of them signed, Max noticed - decorated one wall.
На стене — целый веер фотографий с дарственными надписями.
 
After all the razzle-dazzle dies down, we`ll see what things are really like
Когда уляжется вся эта шумиха, мы увидим действительное положение дел
 
My folks were all over that idea
Мои предки пришли в восторг от этой идеи
 
It tries to grow all components vertically to that height.
Делается попытка увеличить высоту всех компонентов до максимальной высоты самого высокого компонента.
 
Unless you like banging all those lonely housewives you`ve been filling your phonebook with.
Если конечно ты не хочешь, застрять с этими одинокими домохозяйками, которыми переполнена твоя записная книжка.
 
All in all I`m not such a bow-wow
А в общем-то, не такая уж я страшная
 
It was evidently pouring from all the taps in the apartment.
Она, очевидно, бежала изо всех кранов квартиры.
 
I saw it, and kissed it, but that was all, I swear!
Видел и целовал, но и только -- клянусь!
 
I heard it`s so real it feels like stuff`s exploding all around you.
Я слышал, это настолько реально, что чувствуешь, как будто вокруг все взрывается.
 
And you sat all the while imagining that we were trembling before you.
А ты-то сидишь и думаешь в это время, что мы сидим и тебя трепещем.
 
Mercy on us! Could anyone think of it all in such a desperate hurry?
-- Помилосердуйте, да можно ли это всё выдумать в таких попыхах-с?
 
The trees were frosted all over with silver. (Motley)
Деревья все были покрыты серебряным инеем.
 
Couldn`t be that you don`t want to add to all the bad publicity?”
А может быть, это потому, что вы не хотите лишнего шума?
 
My guts felt all in a plug at the base of my throat.
Желудок, казалось, пытался вывернуться через горло.
 
"We don`t want all these fools," said his friend.
– Зачем пришли сюда эти дураки? – сердито воскликнул его товарищ.
 
The long climb uphill took it out of us all
Когда мы наконец взобрались на гору, мы все были без сил
 
By resolving all the unresolved questions relating to the abduction of foreigners.
урегулирования всех нерешенных вопросов, относящихся к похищению иностранцев.
 
He comes and talks to me all the time.
Ко мне он тоже приходит все время и разговаривает.
 
It`s makes you think of all the good fortune you`ve had in your life.
Невольно начинаешь думать, что же хорошего ты сделала в жизни.
 
Modern education is all cram.
Современное образование порождает лишь кашу в голове.
 
I was deceived. I declare to you all that I was as much deceived as anyone.
Я обманут, я заявляю всем, что обманут не меньше других...
 
"Come, all throw at him at once!" and six stones flew at the boy.
-- Ну, все разом в него, пали! И шесть камней разом вылетели из группы.
 
Future things swim before me, as in empty outlines and skeletons; all the past is somehow grown dim.
Будущее проплывает передо мной пустыми очертаниями и остовами; а прошлое словно затянуто дымкой.
 
I get all burned up when I hear how animals are badly treated.
Я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животными.
 
Make dates with her ahead till you got to put `em on paper to remember `em all.
Сговоритесь с ней, когда вы будете встречаться, и запишите все даты на бумаге.
 
However, not all countries in the region show stabilized levels.
Однако не все страны региона имеют стабилизированные уровни.
 
But technology spreads rapidly: the same Windows or SAP programs are available in all countries, including Europe.
Но технология распространяется быстро: тот же самый Windows или программы SAP сейчас доступны во всех странах, включая Европу.
 
It is robbery, insult, homicide, all in one.
Это одновременно и ограбление, и оскорбление и убийство, все вместе.
 
Having once decided to speak, I will tell you all without omitting any particular.
И поскольку я решилась, то расскажу все подробно.
 
Divide the cake equally among all the children.
Раздели пирог поровну между всеми детьми.
 
in fact, all my life I have been worrying about it, only I didn`t know what it was.
да и всю жизнь мою мучился, только прежде не знал о чем.
 
But, stay; didn`t I tell you this morning to come home with your mattress and pillow and all?
Да постой, постой, ведь я тебе давеча совсем велел сегодня же переселиться с тюфяком и подушками?
 
But now, I`ll be quiet; I will keep quiet all the time.
А теперь молчу, на всё время умолкаю.
 
Confirms correct recognition of all characters and takes you to the next screen.
Позволяет подтвердить корректное распознавание всех символов и осуществляет переход к следующему экрану
 
I knew it all along
Я это знал с самого начала
 
Fuck all your shit!
В гробу я вас видел, блин!
 
It`s all bunk what they`re saying to you, about honour and patriotism and glory.
Все, что они говорят вам по поводу чести, патриотизма и славы, есть не что иное, как полная чушь.
 
But now all the colors are turning black.”
Но теперь все краски стали черными.
 
After all, what did it matter who had invented aeroplanes?
В конце концов какая разница, кто изобрел самолет?
 
I was very much pleased with all that he said.
Все, что он говорил, очень мне понравилось.
 
Don`t get all chewed up about it. Everything will be all right
Не волнуйся ты так, все будет нормально
 
I just wanted to prepare you, that`s all.
Просто хотел предупредить.
 
And light: you`d think it floated all by itself.
И легкое – можно подумать, оно парит в воздухе.
 
Anyway, all I`m saying is that if Pearl can deal with you and me, she`s no snob.
Короче, вот что я хочу сказать: раз Перл может иметь дело с тобой и мной, значит, она не сноб.
 
What are all these riddles of hers that we have to guess?
Почему она три дня всем загадки загадывает?
 
We thank all members for their support.
Мы выражаем признательность всем членам Группы за их поддержку.
 
I greet them with all my heart and rejoice, rejoice with them!
Приветствую их от всей души и радуюсь, радуюсь за них!
 
He`s not all he`s cracked up to be
Не такой уж он талантливый, как о нем говорят
 
An all-out attack is to be mounted against the porn-pushers.
Должна быть организована широкомасштабная операция против торговцев порнопродукцией.
 
And all the time he was being removed, he yelled and screamed something incoherent.
И всё время, пока его уносили, он вопил и выкрикивал что-то несвязное.
 
I repeat I don`t intend to describe all the questions step by step.
Повторяю, я не намерен описывать все допросы и шаг за шагом.
 
Fear kept them all tongue-tied.
От страха они все онемели.
 
I stood facing them all, not laughing now.
" Стал я тут пред ними пред всеми и уже не смеюсь:
 
He has gone to see mother, that`s all!
Он к маме пошел - вот и всё!
 
Fellini is far removed from all this.
Пример с Феллини неуместен.
 
We all kipped down for a couple of hours in the shade of the trees at the side of the road
Мы все прилегли на пару часов в тени деревьев на обочине дороги
 
--We must stop their mouths before they talk us all dead.
Надо заткнуть им рты, пока они не заговорили нас до смерти.
 
I remember the devils entered into swine and they all were drowned.
я помню, бесы вошли в свиней и все потонули.
 
And the way it was all conducted…it`s identical to the Badica attack.
И то, как все происходило... идентично нападению на Бадика.
 
They all went up to the bustard and began examining it.
Все подошли к дрохве и стали осматривать ее.
 
But if one looks at men in all ways- are there many good ones left?
А прямо-то, во всех-то родах смотреть -- так много ль людей хороших останется?
 
Dick took it,-would have fought all the world for its possession,-and it cheered him.
Дик взял ее и был готов даже сразиться с целым миром из-за обладания ею.
 
The world`s most popular Apache HTTP-server handles requests from visitors to all our customers.
Самый популярный в мире НТТР-сервер Apache обрабатывает запросы посетителей всех наших клиентов.
 
I am perhaps the one man in all creation who loves the truth and genuinely desires good.
Я может быть единственный человек во всей природе, который любит истину и искренно желает добра.
 
But this all seemed to Mitya perfectly right and not to be questioned.
Но и это всё казалось Мите ужасно как хорошо и бесспорно.
 
If he was stuffing this dumb bunny all this time, there was going to be trouble
Если он все это время трахал ту дурочку, то скандала не избежать
 
In a nefarious act of state vandalism, the Ethiopian army has burned virtually all public, commercial and private premises and looted property in Tesseney and Guluj before evacuating from these places on Monday, 19 June 2000.
Совершая гнусный акт государственного вандализма, эфиопская армия сожгла практически все государственные, торговые и частные здания и разграбила собственность в городах Тэсэнэй и Гуллуи, прежде чем эвакуироваться из этих мест в понедельник, 19 июня 2000 года.
 
Come on, we`ll all go out and dance a little.
Едем с нами, потанцуем.
 
The road, now all but deserted, unrolled in front of my headlights.
Дорога, теперь совершенно пустынная, раскручивалась под светом фар.
 
He struck me with all his might on my head so that I fell on the floor.
Он тоже ударил меня из всей силы по голове, так что я упал на пол.
 
Cheers from all the assembly.
Отовсюду захлопали.
 
And then making all kinds of weird dresses for myself.
И еще я мастерила бы себе самые невероятные наряды.
 
But I am not fibbing, it`s all the truth; the truth is unhappily hardly ever amusing.
-- Да я и не вру, всё правда; к сожалению правда почти всегда бывает неостроумна.
 
Tom scraped down all four walls in the room.
Том выскоблил все четыре стены в комнате.
 
"I guess that`s right, all right." Raymond agreed.
- Я тоже так думаю. Очень верно вы сказали, - согласился Реймонд.
 
"He is all right!" Mareth cried out suddenly, her hand brushing the air before her face.
— У него все хорошо! — вдруг воскликнула Марет, смахивая потоки воды с лица.
 
I think we caught and killed them all long ago and sold their bits to the Chinese.
Думаю, их давным-давно перебили, а кости продали китайцам.
 
And this particularly mortified me; almost everybody had known all about it, while I knew nothing.
Но вот это-то по преимуществу меня и обидело: как же это, все почти знали, а я один ничего не знал?
 
I`m going up to my room and lie down a while:" and then to his uncle: "I`ll be all right then.
Я пойду к себе в комнату и полежу немного, - и потом дяде: - Это сейчас пройдет.
 
She`s had ants in her pants all week - waiting for the exam results
Она всю неделю со страхом ждала результаты экзаменов
 
At times a thought occurred to me, to go to her, "to tell her all," and beg her not to come to me.
Иногда мне приходила мысль самому съездить к ней, "рассказать ей все" и упросить ее не приходить ко мне.
 
She hit her daughter because she kept on weeing all the time.
Она била свою дочь, потому что та писалась все время.
 
Doing it without the right paraphernalia is like taking all your clothes off to have a bath.
– Проводить Обряд АшкЭнте без нужных атрибутов то же самое, что принимать ванну, сняв с себя всю одежду.
 
He was that mad I thought he was going to take apart all of us
Он так рассвирепел, что я подумал, что он нас всех убьет
 
I wanted to be her, with all my soul, do you understand me?
Нет, я хотел быть ею , хотел всей душой, понимаете?
 
And all lives were exactly the same length.
И все их жизни имеют одинаковую длину.
 
He`s just a man, warts and all.
Он просто человек, со всеми его слабостями.
 
I don`t want to freeze him-if at all-until I`ve made temporary repairs.
Я не хочу замораживать его, пока не сделаю все необходимое.
 
He beat that cute kid out of all her money
Он вытряс у этой чувихи все ее деньги
 
But all work is hard, isn`t it, that deserves the name?”
Да и вообще трудна всякая работа, если она заслуживает этого названия, не правда ли?
 
Drink it all down. Bottoms up! Like this, see?
Пей, не бойся. До дна! Вот так, поняла?
 
A band of vagrant cranks, a group of visionaries which, above all, contains no women.
Какие-то бродячие фантазеры, какой-то кружок, в котором прежде всего не было никаких женщин.
 
If you killed all six of them, what then?
– Даже если ты убьешь всех шестерых, что потом?
 
The coach is gunning for you all over the place. I guess he`s gonna bawl you out
Тебя повсюду разыскивает тренер. Я думаю, он хочет сделать тебе втык
 
I`ll do my all
Я сделаю все, что в моих силах
 
"Well, that phone call solved all of your problems," he said simply.
— Ну вот, этот звонок разрешает все ваши проблемы, — сказал он коротко.
 
He`s packing it all in - to lead a life of his own
Он все к черту бросает, чтобы начать новую жизнь, где он будет принадлежать самому себе
 
He did it all by himself? Well, I`ll be blowed!
Он это сам все сделал? У меня нет слов, блин!
 
It`s all the fault of that murderer who beat him then.
Всё этот отцеубийца виноват, что избил его тогда.
 
But, you see, we all agreed yesterday that it was not really necessary to take it.
- Но ведь вчера все условились, что взаправду принимать не надо.
 
He began to tell about his adventures all over again, but I choked him off.
Он снова стал рассказывать про свои приключения, но я заткнул его.
 
But, like all oft-repeated truths, it has in time lost something of its actuality and cogency.
Но истина эта, подобно всем часто повторяемым аксиомам, с течением времени утратила свою свежесть и принудительную власть.
 
A splendid time is guaranteed for all!
Всем будет обеспечено прекрасное времяпровождение!
 
Pieces of wood are cast up all along this coast.
На этот берег все время выбрасывает плавник.
 
And they teased him all the more.
А они-то его пуще.
 
2.5 million people, all sitting at home, staring at the screen.
Два с половиной миллиона человек сидят перед телевизорами и смотрят.
 
My wife has invited all the neighbours, the local teacher, the local doctor and I don`t know who
Моя жена пригласила всех соседей: местного учителя, местного врача и еще черт его знает кого
 
Thailand rejected all aid.
Таиланд отклонил любую помощь.
 
Tell me what it`s all about
Расскажи мне, в чем дело?
 
But he sings well, for all that.
Поет, однако, хорошо.
 
Any sort of exercise left them all winded.
От малейшего физического усилия у всех зэков появлялась одышка.
 
"That is all he thinks of!" -cried Lizabetha Prokofievna.
-"Вот он о чем хлопочет!" - вскричала Лизавета Прокофьевна.
 
I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I`m in the bathtub, all alone.
Я немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и - ну и ну! - я оказался в ванне совершенно один.
 
The dangerous criminals have all been locked up.
Опасных преступников посадили в тюрьму.
 
This rule applies to all.
Это правило относится ко всем.
 
Don`t all crowd in on me, I will see your books one at a time.
Не нападайте все сразу, я прогляжу ваши тетради по очереди.
 
And then you think he dumped it all on you.”
И потом ты решила, что он перенес все ее драгоценные качества на тебя, верно?
 
And, besides, he knows my position: I`ve been playing all this time, and behaving badly, Vassin.
- И к тому же ему слишком известно мое положение: я всё играл, я вел себя дурно, Васин.
 
The best way to lay the dust is to damp the floor down, and then rub it all over with a cloth.
Лучший способ стирать пыль, это увлажнить пол, а потом все аккуратно протереть тряпкой.
 
But it was noticeable that they all soon began to dislike him.
Но замечательно, что его скоро все невзлюбили.
 
"Stack two on each hand and send all four up together." he instructed Drizzt.
– Положи по две на каждую руку и все четыре подбрось одновременно, – велел он.
 
"We`ve got company," he said, setting down the food box and pushing the flap all the way open.
— Мы не одни. Он поставил ящик и откинул полог.
 
We were out on the ocean, sailing, and a school of dolphins swam up all around us.
Мы вышли в океан, плавали под парусом, и стая дельфинов плавала вокруг нас.
 
He came home all shagged out
Он пришел домой совершенно разбитый
 
Each client, in this case, each owner, must have a separate ledger card. Many property managers will also provide a separate ledger card for each property when an owner has more than one property, rather than maintaining all of the properties on one ledger card.
На каждого клиента, а в данном случае на каждого собственника, заводится отдельная учетная карточка. Многие управляющие основными средствами заводят также отдельную учетную карточку на каждый объект основных средств (если у собственника их несколько), а не используют одну карточку для всех объектов.
 
Is all that straight goods?
Это все без булды?
 
I don`t want to get you all tangled up in my mess.
И я не хочу, чтобы вы запутались в моих сложностях.
 
Again he took all the notes out of his pocket and picked out one for ten roubles.
— Он вытащил опять все кредитки из кармана и отыскал десять рублей.
 
Not all of us complete the journey in the same condition.
Не все завершают это путешествие в одинаковом состоянии.
 
And there`s no need of much teaching or explanation, he will understand it all simply.
И не надо, не надо много толковать и учить, всё поймет он просто.
 
I understand all that you mean. Marry you cannot with loving, and that love you do not feel for me.
— Я понимаю, что вы хотите сказать: вы не можете жениться без любви, а любви ко мне у вас нет.
 
Nobody knew how to argue with money these days, and all the money was here in the Promised Land.
Сегодня никто не может спорить с деньгами, а все деньги – здесь, в Земле обетованной.
 
But a statue would not talk like that, and, above all, would not have eyes of so rare a colour.
Но статуи не умеют так говорить, а главное — у статуй не бывает глаз такого удивительного оттенка.
 
I did the talking, I put aside all shame and told her the whole truth.
Говорил я один, говорил всю правду и не стыдился.
 
If Ivan is not well by then she will see to it all herself.
Если и не выздоровеет к тому времени Иван, то она сама возьмется за это.
 
There was some reason to suppose that all the mortgaged houses would speedily let.
Были причины полагать, что все заложенные дома будут быстро сданы.
 
He protested, he argued, he even tried to jolly them along, all in vain.
Он протестовал, спорил, пробовал взять лестью - ни в какую!
 
Asia has been gripped by election fever all year.
Весь год Азия была охвачена предвыборной лихорадкой.
 
Did they go all the way?
Они трахнулись?
 
It all amounted to a social bombshell that was exploding in many places.
Все это в своей совокупности представляет собой своего рода "социальную бомбу", взрывы которой во многих местах уже дают о себе знать.
 
If there was noise in the world outside he didn`t know about it, because the pain shut all that out.
Даже если во внешнем мире и существовал какой-нибудь шум, он об этом ничего не знал, потому что боль отгородила его от всего.
 
At work, we all collected signatures in support of this cause.
Мы на работе все вместе подписи собирали в защиту Москвы.
 
And all the time I`ve been saying to myself:
И все время я твердила себе:
 
Jo sweeps his crossing all day long, unconscious of the link, if any link there be.
Джо день-деньской подметает свой перекресток, не подозревая об этой связи, если она вообще существует.
 
The fish was lashing around with all its strength.
Рыба изо всех сил била хвостом.
 
She raised her eyes and looked at him, her expression swept clear of all emotion.
Она снова посмотрела ему прямо в глаза; на лице графини не осталось и следа от переживаний, оно вновь стало безмятежным.
 
Leo? There was a rumor going around that the company was going to take us all downside and shoot us.
— Лео, пошли слухи, что компания собирается спустить нас всех вниз и расстрелять.
 
The National Bank has also reduced the volume of issuing of all types of NBKR notes.
Национальный банк также уменьшил объем эмиссии по всем видам нот НБКР.
 
Don`t leave your things all over the show
Не разбрасывай свои вещи где попало
 
It looks like all my plans are going sour
Похоже, что все мои планы рухнули
 
But then these things are all shapeless and confused things, not made in any familiar form.
Но у них нет четкости, нет формы, и не человек их создал.
 
Above all, don`t lie to yourself.
Главное, самому себе не лгите.
 
This requires from all a continued commitment and determination to stay the course
Это требует от всех неизменной приверженности и решимости продвигаться по намеченному пути.
 
Look smart! We haven`t all day
Ты можешь пошустрее? У нас времени в обрез
 
It`s all systems go
Все готово, начали
 
Although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week`s tests.
На этой неделе занятий нет, но все студенты все равно здесь, знай себе зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей.
 
The story ran in all the papers.
История появилась во всех газетах.
 
"As if you really believe all that," Jack said, grinning.
– Можно подумать, ты в самом деле этому веришь, – ухмыльнулся Джек.
 
Is all this really mine for free?
Неужели это все мое за просто так?
 
Ah, I`ve been wretched at the thought of it all day!
Ах как теперь целый день вспоминать было больно!
 
He`s got this all up for your benefit. He wants you to praise him.
Это он для тебя всё это устроил, хочет, чтобы ты его похвалил.
 
He leads all the records.
Он бьет все рекорды.
 
And it all floated by, softened into harmony under the kindly light of the moon.
И все это так мягко и стройно плыло мимо, под дружелюбной луной.
 
But if somebody sitting under a tree starts laughing for no reason at all you think he is mad.
Но если кто-то, сидящий под деревом, начинает смеяться без причины, вы думаете, что он сумасшедший.
 
Nervous images of possibility kept floating into my head all the way home.
Всю дорогу домой в салоне машины я ощущал ее сожаление о чем-то несделанном.
 
It was a nervous moment for us all
Это был для всех нас неприятный момент
 
I could see all the faces then.
Теперь я видела всех.
 
He shivered all over as he lay; he was in high fever again.
Озноб проходил по всему телу князя; опять он был в лихорадке.
 
All these people have sung the same song, the song of all songs.
Все эти люди пели одну и ту же песнь, песнь всех песней.
 
"At night," he added, and now they all looked at him.
— Ночью, — добавил он, и вот тут они все посмотрели на него.
 
Hadn`t I crowned myself in the presence of all, before Eric had done the same?
Разве я не короновал сам себя в присутствии всех, прежде чем это успел сделать Эрик?
 
At all events, though she did not reject the idea of this marriage, she desired not to be hurried.
Вообще она ничего не говорит против возможности этого брака, но об этом еще слишком надо подумать; она желала бы, чтоб ее не торопили.
 
A sense of immense, unhoped-for happiness filled his soul; all his doubts had died away.
Чувство неожиданной, великой радости наполняло его душу; все сомнения в нем замерли.
 
Above all, she must be guarded from the hands of William de la Marck.
Главное, ее необходимо уберечь от рук Гийома де ла Марка.
 
He can stick to his method, soberly saying, "Can`t catch them all."
Он может продолжать следовать своему методу, трезво рассудив, что всей рыбы не переловишь.
 
I thought they all played cricket.
Я думал, там все играют в крикет.
 
By the bye, had you all started picking your cotton?”
Кстати, вы уже начали собирать хлопок?
 
Get a bloody move on. We haven`t got all day
А ну живее, блин. Мы не можем прохлаждаться тут целый день
 
But all amenities were wasted upon the angry German.
Но все эти любезности были растрачены впустую на взбешенного немца.
 
My friend Hugh once had joked that all women steal men`s souls if they`re together long enough.
Мой друг Хью пошутил однажды, что, мол, все женщины воруют у мужчин душу, пробыв с ними достаточно долгое время.
 
(The block 57 checks the condition, whether all recipients have been processed).
(Блок 57 проверяет условие - все ли получатели обработаны?)
 
You have laid hands on yourself, you have destroyed a life... your own (it`s all the same!).
Ты на себя руки наложила, ты загубила жизнь... свою (это все равно!).
 
He went all to pieces under cross-examination
На перекрестном допросе он сразу же сломался
 
She`s all legs
У нее ноги из коренных зубов растут
 
I can munch out for no reason at all
Иногда я могу есть не переставая, сам не знаю почему
 
And that was all I remembered.
И это было все, что я помнил.
 
"Don`t be grotesque, dear one," Susannah replied, smiling sweetly all the while.
- Не паясничай, дорогой мой, - с улыбкой ответила Сюзанна.
 
Shades of my dad! He would have agreed with all you`ve said
Как ты мне напоминаешь моего отца. Он бы полностью с тобой согласился
 
And they would come to him then next, for no doubt...it`s all about that...about yesterday....
Но, стало быть, и к нему сейчас придут, если так, "потому что... верно, все это из того же... из-за вчерашнего...
 
He treats all official government pronouncements as pigshit
Он считает, что все официальные правительственные заявления - это сплошная мура
 
Is all our luggage waggoned?
Весь ли наш багаж уже погружен?
 
Forget the whole idea! Just off it once and for all
Плюнь на все это дело. Выкинь из головы раз и навсегда
 
Aislinn looked like she needed someone to help her make decisions, not like her usual self at all.
Айслинн взглянула на нее с непривычной растерянностью, словно спрашивала совета, как быть. Раньше она казалась куда решительней.
 
As he walked, he told his friends, Just a little bit longer - ten more steps and all will be over.
Продолжая ходить, он говорил своим друзьям: - Еще совсем немного - еще десять шагов, и все будет кончено.
 
And, above all this lifeful uproar of the animal creation, a loud laugh rang out.
И, покрывая всю эту шумную многоголосицу населения скотного двора, раскатился звонкий девичий смех.
 
"It all depends on what you want, " put in Merry.
- Смотря что ты имеешь в виду, - возразил Мерри.
 
He needs a private pilot who will be on tap at all times
Ему нужен личный пилот, который был бы под рукой все время
 
Do it all in one trip, tonight.
И сделаем все за один раз — сегодня ночью.
 
Like too many vocalists he 'dragged' certain passages until all sense of time was lost.
Как многие вокалисты, он настолько затягивал некоторые пассажи, что терялось ощущение времени.
 
Sean MacManus ran an all-night diner around the corner on Kelly Street.
Син МакМанус осуществлял ночную доставку продуктов в районе пересечения Келли – и Флуд‑стрит.
 
The chick is a real hustler. I wouldn`t trust her at all
Это скользкая чувиха. Я бы не стал ей доверять
 
Another pause, letting me digest an all-new cryptic comment.
Повисла еще одна пауза. Видимо, я должна была задуматься о том, что все это значит.
 
And all of a sudden, he crashed like lightning, like a tiger:
И вдруг он - как молния, как тигр:
 
Now he meant to use the gun after all.
И теперь решил пустить в ход пистолет.
 
Above all, his delegation was pleased that the Procurement Division had not waited for detailed instructions before acting but had identified solutions and taken appropriate action within its prerogatives to allay the concerns of Member States.
Больше всего его делегация удовлетворена тем, что Отдел закупок не стал ждать подробных инструкций, а выработал решения и принял надлежащие меры в пределах своей компетенции для устранения недостатков, отмеченных государствами-членами.
 
"Oblige me with the fifteen hundred, Yakov Ivanitch," he said, trembling all over.
- Пожалуйте полторы тысячи, Яков Иваныч, - сказал он тихо, дрожа всем телом.
 
They all dreamed of moving into town.
Все мечтали лишь об одном: уехать в город.
 
"Who has made me a judge over them?" was all he said, smilingly, to Alyosha.
"Кто меня поставил делить между ними?" заявил он только с улыбкой Алеше.
 
Note that if you tick `yes` to all available options for all presses#c the system will calculate prices for all machines (e.g. you could have a one colour press quoting for four colour work which may not be desirable).
Обратите внимание на то, что если Вы выберите вариант «да» для всех доступных возможностей и для всех печатных машин с, то система рассчитает цены для всех машин (например, Вам может быть предложена одноцветная печатная машина для четырехцветной печати, что не желательно).
 
Half an hour later they were all three walking along the bank of the Moskva.
Полчаса спустя они все трое шли по берегу Москвы-реки.
 
Tell that dogfucker that we haven`t got all day
Скажи этому сачку, что времени у нас в обрез
 
Here she`s been sighing and moaning all the morning, she`s worrying, he added, indicating mother.
Вот она целое утро клокчет, беспокоится, - прибавил он, показывая на маму.
 
Support or simply encouragement from the international community will be a strong signal that will permit to move forward quickly towards the adherence of all political actors to the process.
Поддержка или просто поощрение этих усилий со стороны международного сообщества послужит важным сигналом, который позволит нам быстро продвигаться вперед к вовлечению в этот процесс всех политических партий.
 
But to Cicely she said nothing, for what was the use, seeing that soon she would learn all?
Но Сайсели она ничего не сказала – да и зачем? Та и сама все скоро узнает.
 
I decided to swear off smoking once and for all
Я решил навсегда бросить курить
 
After all the arguing, he was forced to pony up the $10.
После долгих разговоров, его таки вынудили расстаться с десятью долларами.
 
He`s been fagging away at this task all morning
Он все утро корпел над этим заданием
 
I guess she`ll be all right, but it must be a great loss to her.
— Я надеюсь, ее не сломит это горе.
 
And then one day the red-bearded white man came all alone to Cochise`s camp.
И вот однажды рыжебородый белый человек приехал один в лагерь Кочиза.
 
His arms were battered, bruised, scratched all over.
Его руки были сплошь покрыты синяками и царапинами.
 
I swear I was all of a blaze at once.
Так меня тут и прожгло.
 
And brokes with all that can in such a suit
Пускает в ход все то, чем только можно
 
He had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree.
Он был на вечеринке, и все, что мучило и томило его в жизни, было это веселье.
 
The game was rained out but we all got rain checks on it
Встреча не состоялась из-за проливного дождя, но у нас всех остались билеты, которые мы могли использовать в другой раз
 
Are you still trying to throw it all on me, to my face?
Али всё еще свалить на одного меня хотите, мне же в глаза?
 
For all that, I continued sitting on the window sill, continued merely dreaming, and doing nothing.
Несмотря на это, я, однако, долго еще сидел на окне, мечтая и ничего не делая.
 
He`s too cagey for me. I don`t trust him at all
Он довольно скользкий парень. Я ему не доверяю
 
A serious percentage of books are not worth reading at all.
Огромное количество книг даже не стоит читать.
 
I was never so glad to get out of a car in my life. He had us all shaken rigid
Мне никогда в жизни так не хотелось поскорее выбраться из машины. Мы с этим водителем-лихачом такого страху натерпелись
 
She is gracious to all.
Она любезна со всеми. Она добра ко всем.
 
And I was under the impression that he would leave you a fortune! He`s whistled it all away.
А я-то всё рассчитывала, что он тебе еще наследство оставит; всё просвистал.
 
Imagine that Marguerite is married, and deceive the husband; that is all.
Представьте себе, что Маргарита замужем и обманывает мужа, вот и все.
 
He was contemptuous of all authority.
Он презирал власть во всех ее проявлениях.
 
Get rid of all cigarettes and ashtrays and other paraphernalia associated with smoking.
Избавься от всех сигарет, пепельниц и прочей атрибутики, связанной с курением.
 
Anyhow it all means a lot more work and new faces in the Watch.
Вобщем скоро у нас прибавиться работы и новых лиц в Страже».
 
Let`s get on with this work, we haven`t got all day
Давай приниматься за эту работу, у нас времени не так уж много
 
Tell me by all means, but I think it may be one I already know.
" Расскажи, пожалуйста; хотя думаю, возможно, я её уже знаю" .
 
For the rest of my short stay in the Residential Station I spent almost all my time with the Moores.
Почти все недолгое время на Жилой станции я провел вместе с Мурами.
 
He might go and hang himself for all they cared.
Он может повеситься, им на это абсолютно наплевать.
 
His face all tanned with scorching sunny ray.
Его лицо загорело под знойными солнечными лучами.
 
He acts like he doesn`t have all his buttons
Он ведет себя как ненормальный
 
The police cleared all the people out of the hotel after the bomb threat.
После предупреждения о заложенной бомбе полиция эвакуировала всех людей из гостиницы.
 
It`s what right-thinking designers and all the clients are striving for.
Это то, к чему трезвомыслящие дизайнеры и все клиенты стремятся.
 
Now, it`s all clear, as clear as daylight.
— Теперь всё понятно, теперь как не понять.
 
But the nationalists, financiers, priests and patriots had brought all those hopes to nothing.
Но националисты, финансисты, священники, патриоты не дали этим надеждам осуществиться.
 
I thought having all the kids and working took it out of her
Я думаю, что забота о детях и бесконечные хлопоты по дому подорвали ее здоровье
 
A large gray, indistinct mass stretched all along from east to west.
Большая серая смутная масса протянулась с востока на запад.
 
It was all I could do not to laugh
Я чуть не рассмеялся
 
I don`t know what makes you tick at all
Я совсем не знаю, что там у тебя на уме
 
Doesn`t Pru keep complaining about all these bills they can`t pay?
Теперь вспомни, разве Пру не жалуется постоянно на груды неоплаченных счетов?
 
There has as yet been no fulfilment of a hope we all share, a hope to which we have clung for nigh on a century.
Пока еще не осуществилась надежда, которую мы все разделяем и которой мы живем на протяжении почти столетия.
 
At times I positively fancied that they understood it all, though that could hardly have been so...
По временам мне даже казалось, что они всё понимают, но этого почти быть не могло.
 
Maybe you`ve learned something from Bill after all.
Может быть, чему-то ты и научился у Билла, в конце концов.
 
That ugly house was all the home that I ever had
Кроме этой лачуги другого дома у меня не было
 
In all these years, he had never thought of such hands, such faces as belonging to enemies.
Все эти годы Квимо ни разу не подумал, что эти руки, эти лица принадлежат неприятелю.
 
Public schools open to all irrespective of race, color, or creed.
Общественные школы открыты для всех, независимо от расовой принадлежности, цвета кожи или убеждений.
 
The Secretary of State ranks all the other members of the Cabinet.
Государственный секретарь занимает более высокое положение, чем все остальные члены правительства.
 
Biochemical parameters and the lipid spectrum of the blood were observed in all participants.
У всех участников эксперимента снимались биохимические показатели крови и липидный спектр крови.
 
«I advise you, Miss Lowery,» said Tripp, to tell Mr. Chalmers all.
- По-моему, мисс Лоури, - вмешался Трипп, - вам лучше рассказать мистеру Чалмерсу все.
 
It never becomes foliage; it never brings roses, which you all are carrying.
Оно никогда не становится зеленью, оно никогда не дает жизнь розам, которые вы все в себе несете.
 
She can suck all right
Она делает минет только так
 
"Are all ships now accounted for?" the admiral asked without preamble.
— Вам известны наши потери? — не тратя времени даром, начал Антонов.
 
The grief was like a weight on his chest, trying to squash all the oxygen from his lungs.
Горе неподъемной тяжестью сдавило ему грудь, стремясь выдавить из легких весь кислород.
 
Around them the sea began to boil, while a short distance away all was calm.
Море вокруг них помутнело, хотя неподалеку оно по-прежнему оставалось спокойным.
 
Antoine shrugged. “That`s all I heard.”
— Больше ничего не знаю, — развела руками Антуана.
 
Jesus, it must have kind of boiled out all over him.
Господи, ведь вокруг него и так все клокотало и кипело.
 
We must make more effort than all the governments that have gone before.
Мы должны приложить больше усилий, чем все предшествующие правительства.
 
I plugged Santo`s mug shot into the facial rec database and cross-referenced it with all the major social media networking sites.
Я подключил фото Санто к базе распознавания лиц и запустил перекрестный поиск всех больших социальных медиа сетей.
 
The G-Note 5000 has recorded only part of all notes.
И Блокнот G-Note 5000 сохраняет только часть записей.
 
Josefina, Rosa and I don`t see, and yet all five of us are the same.
Жозефина, Роза и я не видим, и тем не менее, мы пятеро суть одно и то же.
 
But all I wanted was for him to continue his story.
Но все, что я хотел от него, это то, чтобы он продолжал свою историю.
 
But because of his foolishness he deserved all he was now getting.
Что ж, теперь пускай расплачивается за свою глупость.
 
A something had occurred in his life, which had cast a tinge of melancholy over all his existence.
Что-то случившееся с ним круто изменило его жизнь и придало ей меланхолический оттенок.
 
She was popped for hardly anything at all
Ее забрали ни за что
 
Of all wonders-June!
Чудо из чудес — Джун!
 
Do we all roll over and play dead because the virus that`s trying to kill us all is so damn smart?”
Нам что, валиться на спину и лапки кверху, только лишь потому, что желающий прикончить нас вирус такой чертовски шустрый?
 
Should the disparity be too great, however, the smaller ions may not touch the larger ones at all.
Если же расхождение слишком велико, то меньшие ионы могут вообще не касаться больших.
 
She was able to fit all the books into one carton.
Она могла уместить все книжки в одну коробку.
 
"I suppose it will be all right if I just practise a few iron shots in the park?" asked Lucy.
– Вы не возражаете, если я немного разомнусь в парке с клюшкой и мячом?
 
But supposing we arrange all that and bury him there, how am I to bring you back?
Но положим, мы это все уладим, похороним его там как же я вас назад доставлю?
 
How`s work? Oh, jogging along all right, but it isn`t exactly exciting
Как работается! Да так, вполне ничего, только не очень-то интересно.
 
Quiet resolution is the one quality the animals, the children, and the women all fail in.
Спокойная настойчивость – вот качество, которое отсутствует у животных, детей и женщин.
 
You pricks are all the same.
Все вы, придурки, одинаковы.
 
He had said all that was in his mind because he was too irritated to restrain himself.
Он высказался весь, но уже слишком был раздражен.
 
He seemed to spend all his waking hours either in class or at that desk.
Казалось, все часы бодрствования он проводил либо в аудиториях, либо за этим столом.
 
She knocks at my house all the time.
Ко мне в дом она постоянно стучится.
 
And what does he intend to do in a church with all the scalps he takes?
— Кто это пустит его в церковь со всеми его скальпами за поясом?
 
"No!" he said, apparently abandoning all attempt to keep up appearances with Porfiry,
- Эх, не надо! - проговорил он, как бы уже совсем не скрываясь с Порфирием.
 
Above all, the collective will of the free market should not be allowed to continue to breed problems.
А главное - не допускать, чтобы коллективная воля свободного рынка и впредь становилась источником проблем.
 
Philosophy has been, in all ages, adulterated by hypotheses.
Во все времена философия была замусорена всякими разными гипотезами.
 
He pulled a raw one but all the ladies just laughed their heads off
Он рассказал похабный анекдот, но все женщины смеялись до упаду
 
If they are not fools, then all to our gain.
А если они не дураки, все можно обратить в нашу пользу.
 
But we must remember the stock of all mankind has come from the blue-black African.
Но мы должны помнить, что прародителем всего рода человеческого был иссиня-черный африканец.
 
Then rain came again, this time in torrents that swept the streets clean of all idle strollers.
Потом снова полил дождь и с таком грохотом, что всех прохожих с улицы словно вымело.
 
The representative of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) said that 1 billion people worldwide did not have adequate shelter and 100 million did not have shelter at all.
Представитель Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ХАБИТАТ) заявил, что один миллиард человек в мире не имеет достойного жилья, а 100 млн. не имеют его вообще.
 
The horn boomed out all night to warn the ships of the dangerous mist.
Ревун гудел всю ночь, предупреждая корабли об опасности, грозящей им в тумане.
 
For example, Windows does not overwrite all the interrupt vectors in one blow.
Например, система Windows не перезаписывает весь вектор за одну операцию.
 
Actually, it happens all the time.
Если разобраться, такое случается сплошь и рядом.
 
He was in hock to loan sharks all over town
Он задолжал ростовщикам по всему городу
 
You can entertain us while we all slowly freeze to death.
Ты можешь развлечь нас пока мы все будем медленно замерзать.
 
The group G contains F for almost all p.
Группа G содержат F для почти всех р.
 
I`ll help you all the way
Я во всем вам буду помогать
 
Almost all patients examined by a neurologist had a diagnosis of toxic encephalopathy.
Почти всем больным, осмотренным неврологом, был поставлен диагноз токсическая энцефалополинейропатия.
 
And I heard, I heard it all, how he worried you.
И все слышал, все, как он вас истязал.
 
He didn`t know what he was going to do with her now that she`d spilled the beans all over the place
Он не знал, что ему с ней и делать после того, как она обо всем раззвонила по всему городу
 
She thought she`d lost all her money and was in a proper stew
Она думала, что потеряла все свои деньги, и была в страшном волнении
 
But my nose was bleeding all over the place.
Но кровь у меня текла из носу отчаянно.
 
It was all amazingly petty, no doubt, but what was there remaining for me to do?
Все это, без сомнения, не очень-то красиво и даже мелко, но что мне оставалось делать?
 
For all I know they just did it for a lark
Мне кажется, они это сделали просто из озорства
 
Except that it failed, the Associated Booksellers` Trading Union had all the stigmata of success.
Если не считать того, что они провалились, у «Объединенных книгопродавцов» были все качества, необходимые для успеха.
 
Don`t taunt me with dressing up, Rakitin, you don`t know all that is in my heart!
— Не кори меня нарядом, Ракитка, не знаешь еще ты всего моего сердца!
 
We worked all night.
Мы работали всю ночь.
 
He feels all shot to pieces
Он совершенно разбит
 
Nonetheless, while it was a great achievement, it did not solve all the troubles that face us.
— Тем не менее, это большое достижение еще не решает всех стоящих перед нами проблем.
 
One Ring to rule them all
— Одно кольцо, чтоб править всем и сущим.
 
And are they all married?
– И все женаты?
 
And sometimes not at all, as I can get buried in our profession and forget about sex.
Иногда дела настолько поглощают меня, что я совсем забываю про секс.
 
As I did so, and as the flicker steadied into a flame, we all gave a gasp of surprise.
Когда огонь разгорелся, все мы ахнули в изумлении.
 
Now all I could do is make an educated guess.
Теперь могу только догадываться.
 
Every morning I take new little pieces out and it stinks all the time.
Каждое утро я выбираю оттуда осколки, но запах не проходит.
 
And it all comes from your pride.
И всё это от вашей гордости.
 
A hungover cop, wired from all the demonstrations and the chaos and now the bombings.
Пьяный коп, обалдевший от всех этих демонстраций, хаоса, а теперь еще и от взрывов бомб.
 
He headed back to the hotel, glancing over his shoulder all the way.
Он направился обратно в отель, всю дорогу поглядывая через плечо.
 
Supply and demand gets all screwed up.
Потому что сам баланс спроса и предложения сходит на дерьмо.
 
He`s all schnozzled up
Он в дымину пьяный
 
It`s terribly late. We should all go home
Уже очень поздно. Пора всем по домам
 
It just feels so strange, having all Roy`s stuff.
— Да просто такое необычное чувство — когда у меня все эти вещи Роя…
 
He doesn`t seem to hold all the aces on that one
У него вряд ли выгорит дело на этот раз
 
Am I to stand here all day cooling my heels!
Мне что, целый день тут торчать?!
 
His thoughts glanced at all the neighbours who had made any remarks.
Перед его мысленным взором промелькнули соседи, которые почти ничего не сказали.
 
I bet it`s that Connie give you all them notions.
Это Конни тебя испортил.
 
He may act like he`s just off the boat but he`s all right
Он иногда ведет себя наивно, но парень он отличный
 
I mustn’t think of it now, or I’ll begin screaming in front of all these people.
Нет, нельзя думать об этом, не то я закричу на весь полный людей дом.
 
I coughed and spat blood all the night.
Всю ночь я кашляла и харкала кровью.
 
First of all, by reminding States of their obligations.
Прежде всего, напоминая государствам об их обязательствах.
 
After you click the Search button, all your MP3 and WMA files appear in the Search window.
Щелкните на кнопке НаЙТИ и просмотрите список всех найденных файлов.
 
His eyes and face were all bunged up from the fist fight
Все его лицо и глаза заплыли от синяков после кулачной драки
 
As we went we could see inside the building, through all of the windows; none of them were covered.
По пути мы заглядывали в каждое окно – все не зашторены.
 
Both were wearing tiny tight sheath dresses that sparkled with all kinds of synthetic fibers.
Обе в крошечных облегающих платьях, блестящих разноцветными синтетическими нитями.
 
I hope that after all these talks someone will hit on a way out of our difficulty.
Надеюсь, что после всех этих разговоров кто-нибудь найдет способ разрешить наши трудности.
 
But multisectorality is not a one-size-fits-all formula.
Однако многосекторальный подход не является неким универсальным решением, подходящим для всех участников.
 
Speak to me here.You can tell it all in the street.
Скажите мне все здесь; все это можно сказать и на улице.
 
I heard the machine - guns and rifles firing across the river and all along the river.
Я слышал пулеметную и ружейную стрельбу за рекой и по всей реке.
 
He did it, he! repeated Lebeziatnikov, addressing all.
Он, он! - повторял Лебезятников, обращаясь ко всем и каждому.
 
He intends to hold all programme managers accountable for implementation.
Он намерен обеспечить, чтобы все руководители программ отвечали за их осуществление.
 
Calculation and geometry and all the other elements of instruction.
Арифметика, геометрия и другие предметы, входящие в основу образования.
 
after twenty-five years in the same little house, she knew where all the creaks and groans were.
Прожив в этом доме двадцать пять лет, она наперечет знала все скрипучие двери и половицы.
 
He was all ears.
Он весь обратился в слух.
 
Dave Bloom and Sons will suit you up for all your active sport needs.
Фирма 'Дейв Блум и Сыновья' предоставят Вам форму для занятий любым видом спорта.
 
Can`t be juggling blood and fire all the time!
Не можешь жонглировать кровью и огнём все время.
 
He spent his income all on pleasure.
Он тратил деньги только на развлечения.
 
"You are welcome with all my heart," answered the Superior.
-- Милости просим от всего сердца, -- ответил игумен.
 
If we stand against the Wolves, all that may change.
А вот если мы выступим против Волков, все переменится.
 
And it went off all right; all this was uttered very easily, unconstrainedly and complacently.
" И ведь ничего; произносилось все это очень легко, развязно и самодовольно.
 
On the stroke of midnight all twelve writers left the upper storey and went down to the restaurant.
Ровно в полночь все двенадцать литераторов покинули верхний этаж и спустились в ресторан.
 
But everyone stayed put as the doors closed, sealing all the passengers within.
Но сдвинувшиеся двери не выпустили никого из пассажиров.
 
She was all in a twit
Она себе места не находила
 
They screw all the time just like bunnies
Они все время трахаются как кролики
 
I thought I was being smart, locking it all up in a journal.
Думала, было умно записывать все в дневник.
 
They`re all filing by for a last look.
Потянулись друг за другом посмотреть на меня в последний раз.
 
He caught at my words like the drowning man we`ve all heard about at a straw.
Он ухватился за мои слова, как вошедший в поговорку утопающий за соломинку.
 
But it is loathsome explaining it all.
А впрочем, гадко это все объяснять.
 
Do stop plaguing me with all these questions.
Хватит засыпать меня всеми этими вопросами.
 
And that was it. That was all the greeting, after a month or more apart.
Вот и все их приветствие после разлуки длиной в месяц или даже больше.
 
The Constitution provided that the sovereignty of the State rested with the workers, peasants, working intellectuals and all other working people.
Конституция гласит, что основу суверенитета государства составляют рабочие, крестьяне, пролетарская интеллигенция и все другие категории трудящихся.
 
Due regard should be given to all facets of the question.
Следует уделить должное внимание рассмотрению всех аспектов этого вопроса.
 
It must also define mechanisms at all levels to ensure that relevant institutions were answerable for meeting their responsibilities, and were subject to enforceability where they did not deliver.
В ней также должны быть определены механизмы на всех уровнях, гарантирующие подотчетность соответствующих учреждений в вопросах выполнения ими своих обязанностей и возможность применения к ним мер для обеспечения выполнения ими этих обязанностей в случаях, когда они не справляются с ними.
 
In the night, the garden had to be cleaned of all dead flowers, dead leaves.
Ночью сад нужно было очистить от всех мертвых цветов, мертвых листьев.
 
All I heard was the slam of a door on the ground floor, and then all was still again.
Только хлопнула где-то дверь в нижнем этаже, и опять все стало тихо.
 
And really she ought to be warned, though that`s nonsense; she will set it all to rights later.
Ее по-настоящему надо бы предупредить; впрочем, вздор, она и сама поправит потом все дела.
 
Fling them into the canal, and all traces hidden in the water, the thing would be at an end.
"Бросить все в канаву, и концы в воду, и дело с концом".
 
We were not all investing geniuses after all.
В конце концов, не все мы были инвестиционными гениями.
 
God help it, whatever it is-unless it was all a joke.
Прости ей Бог, кто бы она ни была, если только это не шутка.
 
If you've ever eaten raw liver, you cannot get through at all. I mean, that's the darnedest thing in the world.
Если вы когда-нибудь пробовали сырую печенку, вряд ли вы отважитесь снова взять её в рот. Я просто хочу сказать, что это самая страшная гадость на свете.
 
If he brings his box to the party, we`ll dance all night
Если он принесет с собой аккордеон, мы будем танцевать всю ночь
 
There are several WU-FTPD configuration files, and their names all begin with ftp:
Имена этих файлов начинаются символами ftp.
 
The kid has been coughing his head off all morning
Ребенок все утро не переставал кашлять
 
Since all apartments are interconnected, heat control at the apartment level is not feasible.
Поскольку все квартиры взаимосвязаны, невозможно осуществлять настройку температурного режима в каждой квартире отдельно.
 
For a list of all Variant subtypes, see the VBScript Tutorial.
Список всех подтипов типа Variant см. в учебнике VBScript Tutorial.
 
He spread what indeed had an air of being all his simple little soul before their eyes.
Он раскрыл перед ними всю свою бесхитростную душу.
 
I`ll give you all that you please on Vanessa`s side
Я ручаюсь, что лучше Ванессы тебе никого не найти
 
If crisis did not come, it`s owner did not part with his business for all treasures in the world, but now...
Сколько же реально можно заработать сегодня на вкладе и в какой валюте?
 
I`m on the run all day but I`ll try to sandwich this job in right after lunch
У меня весь день дел по горло, но я постараюсь найти время для этого сразу же после ленча
 
Did you get home all right?
Ты добрался до дома нормально?
 
He had to knuckle and comply in all points.
Ему пришлось сдаться и пойти на уступки по всем пунктам.
 
Father was buried in Calvary Cemetery, not all that far from Eloise Metzger.
Отца похоронили на Голгофском кладбище, не так уж далеко от Элоизы Метцгер.
 
I didn`t dare follow suit, but I was also afraid to leave the candles burning all night.
Я не решилась последовать его примеру, но и оставлять свечи гореть на всю ночь тоже было страшно.
 
He`s got to wheel and deal all day long to earn his daily bread
Чтобы заработать на жизнь, ему приходится крутиться целый день
 
After all, that amounted to tying up capital irrevocably!
Ведь это - омертвление капитала, безвозвратное!
 
He was yawning all over the place
Он отчаянно зевал
 
Encourages all States:
призывает все государства:
 
"But what for? what for? damn it all!" I stamped my foot.
- Да за что? За что, черт возьми? Я топнул ногой.
 
Even granted that he is a Conservative of the stamp of `84, what after all is Conservatism?
Допустим даже, что он в самом деле консерватор восемьдесят четвертой пробы. Но что такое в сущности консерватизм?
 
When the gates of the ground were opened, all the football supporters thronged in.
Когда открыли ворота футбольного поля, все болельщики ринулись туда.
 
Darn it all!
Ну ее все к черту!
 
My tape recorder needs all new guts
В моем магнитофоне нужно заменить все детали
 
I came over all queer
Мне стало не по себе
 
But that spiteful boy delights in playing all sorts of tricks.
А этот злобный мальчишка позволяет со мной и не такие шутки шутить.
 
Did you carry it all by yourself?
Вы несли это все сами?
 
He got the ax for not applying himself and all
Его выгнали из школы за неуспеваемость и прочие грехи
 
I come back ... and all of a sudden I meet the doctor and Luise ...
- Я возвращаюсь... и вдруг встречаю господина доктора и Луизу...
 
They were screaming and yelling at each other all the time... morning, noon and night.
Они кричали и орали друг на друга все время... утром, днем и ночью.
 
At one stroke he had lost all his old friends.
Разом он потерял всех своих старых друзей.
 
She had been tippling all that morning
Она бухала все это утро
 
He was fuck all help
Он ни хера нам не помог
 
But to occupy myself, I sat up and stripped away all my bandages.
И чтобы хоть чем-нибудь занять себя, я уселся на постели и принялся разбинтовывать повязки.
 
And not all that could be urged to detain her succeeded.
Все уговоры остаться оказались безуспешны.
 
My hands are all floury.
У меня все руки в муке.
 
The Duke will lay upon him all the honour
Все почести ему дарует герцог,
 
Time, after all, heals all wounds.
Время, в конце концов, лечит все раны.
 
Had it been raining all evening?
Дождь шел весь вечер?
 
"There he is shaking all over, as though he is in convulsions!" Varvara went on indignantly.
-- Весь ведь так и сотрясается, словно судорогой его сводит, -- продолжала в негодовании Варвара Николаевна.
 
He likes surfing, kickboxing, skydiving and I don`t know what all
Он увлекается серфингом, кикбоксом, воздушной акробатикой и, я не знаю, чем там еще
 
This is all mighty fine.
Все это очень здорово.
 
The same applies to all establishments habitually employing 30 or more workers.
Такие же требования предъявляются ко всем предприятиям, где обычно трудится не менее 30 работников.
 
"There! You do consent, and we can stay after all!" exclaimed Sonetchka, jumping for joy.
- А, позволила! останемся? - заговорила Сонечка, прыгая от радости.
 
And now I`ve brought all this trouble on Mamma and all of you.
А теперь у мамы и у всех вас столько забот из-за меня...
 
And all Eddie wanted to do was please his coach.
А Эдди всегда старался угодить своему тренеру.
 
While we`re fooling about and being gay, we`ve got to find out all we can about this castle.
Веселиться, дурачиться, но нужно как можно больше при этом узнать о замке.
 
From there he looked about in all directions and found out who was singing.
Отсюда он поглядел во все стороны и нашел того, кто пел.
 
I made a motion to sweep it all away.
Я только рукой махнул.
 
Others backed him up, sycophants all.
Другие поддержали его, как последние подхалимы.
 
He hit with all the force he could muster.
Он ударил изо всех сил.
 
I hope all will organize.
Все устроится, я надеюсь.
 
And if all go in for trading and sowing corn there will be no one to acquire learning.
- А ежели все будут торговать и хлеб сеять, тогда некому будет учения постигать.
 
It was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London.
Это был тот вид безнадежности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон.
 
All of the animals Tularecito had ever seen were there; all the birds of the hills flew above them.
Там были все животные, которых Туляречито когда-либо видел, все птицы, которые водились у них в горах.
 
Caspian`s heart was sinking, but he tried to take it all in.
Сердце Каспиана замирало от страха, но он крепился.
 
Of course, I refused this money on your account, once for all.
Я, разумеется, отказал ему, за тебя, в этих деньгах, раз навсегда.
 
A sturdy, lightweight steel frame On all four wheels.
Крепкая, легкая стальная рама... на всех четырех колесах, и гидравлические тормоза.
 
His jokes kept us simply rolling about all evening
Мы целый вечер помирали со смеху от его шуток
 
It flew all the way across the room, shedding Salem Lights as it went.
Пачка полетела через комнату, разбрасывая по пути сигареты.
 
If you guys provide the bottle, I`m all set for a bender tonight
Если вы достанете бутылку, я не против сегодня выпить
 
Almost all companies pay less tax than their public income statements suggest.
И почти все компании платят налогов меньше, чем можно предположить по их публикуемым отчетам.
 
So then I rushed at her, and beat her till she was bruised all over.
Я и кинулся на нее, да тут же до синяков и избил.
 
Gallery2 provides all of those features and more.
У галереи Gallery2 есть все эти функции и много других.
 
He knows all the wrinkles
Он знает все ходы и выходы
 
He has swindled his wife out of all money she possessed.
Он выудил у своей жены все ее деньги.
 
The old red fury, dry and maddening, is settling over his mind, drowning all thought.
Знакомая красная ярость, сравнимая с безумием, застилающая разум, топит в себе все мысли.
 
The company bought up all the other cinemas and so became free of competition.
Компания скупила все остальные кинотеатры и тем самым избавилась от конкурентов.
 
I`ve known ships leave the docks with their propellers half sawn through all round.
Я слышал о кораблях, которые выходили из дока с подпиленным с двух сторон валом гребного винта.
 
The inmates have access to telephoning either from a coin box or upon request from a handset in all facilities.
Во всех учреждениях заключенные имеют в своем распоряжении телефон-автомат или с разрешения могут пользоваться обычным телефонным аппаратом.
 
When all the files are closed, the record is written back to the quota file.
Когда все файлы закрыты, запись записывается обратно в файл.
 
Just to tie it all in a nice little bow.
Чтобы все окончательно и бесповоротно стянулось в один узел.
 
An all night bout with the GIs left him weak and weary
Он всю ночь бегал в туалет, страдая поносом, поэтому на утро был никакой
 
The ICTR certainly appreciates that and all other assistance provided by the Rwandan authorities.
Несомненно, что МУТР высоко ценит это, как и всю другую помощь, оказываемую руандийскими властями.
 
It did not deliver all the expected outputs because the executing agency lacked sufficient institutional capacity and capability and had not developed a strategic approach to national capacity-building.
Однако все намеченные мероприятия выполнить не удалось, поскольку учреждение-исполнитель не располагало достаточным организационным потенциалом и соответствующими возможностями и не разработало стратегический подход к созданию национального потенциала.
 
I love him best of all.
Я люблю его больше всех.
 
The assassin didn`t strike out but rather dived down, curled up, and screamed with all his strength.
Помощи ждать было неоткуда, но Энтрери не стал отбиваться, а бросился на пол, свернулся тугим клубком и изо всех сил заорал.
 
In 1972, a presidential decree granted citizenship to all of Rwandan or Burundian origin who had settled in the country before 1950.
В 1972 года президентским указом всем лицам руандийского или бурундийского происхождения, которые осели в стране до 1950 года, было представлено национальное гражданство.
 
Not all rockers have red hair
Не все исполнители рок-н-ролла красят волосы в красный цвет
 
I felt all the anguish in my heart fade away at once.
Я почувствовал, как вся тоска сразу оставила мое сердце.
 
And then she cried angrily, "You stop it now, you`ll mess it all up."
- Потом она сердито прикрикнула: - Да перестань же, ты меня совсем растрепал!
 
They all stood silent: listening, and gazing in each other`s faces, as the noise passed on.
Все стояли молча, глядя друг на друга и прислушиваясь к уходящему вдаль шуму.
 
Achimas ran through all the possible solutions and settled on the most certain.
Перебрав все возможные варианты, Ахимас остановился на самом верном.
 
She was pretty snooty till we all put the freeze on her
Она вела себя довольно высокомерно, пока мы ее не осадили
 
Her parents wanted you to be her guardian, right? Before they were all killed?
— Ее родители хотели, чтобы ты стала ее стражем, до того, как погибли?
 
He stumbled into his apartment all sewed up
Он ввалился к себе в квартиру в дрезину пьяный
 
It`ll be all right on the night, don`t worry
Все будет хорошо, не беспокойся
 
It makes me laugh, so much hunting and chasing all scattering after us, all that way.
Как за нами охотятся, как за нами гонятся, просто смешно!
 
Don`t get all steamed up about it
Зачем нервничать?!
 
She said all this, knitting away the while as though perfectly calm and composed.
Она проговорила это, не отрываясь от работы и, казалось, в самом деле спокойно.
 
Is it all right or shall I copy it again?
Так ли написано или опять переписывать?
 
He talks all kinds of gabs, from French down to Japanese.
Он говорит на всех языка от французского до японского.
 
He shrugged. Not all the agents are human.
Демон пожал плечами: — Не все наши агенты — люди.
 
Yet the selectivity used by the powerful Members of the Organization in dealing with others will strip the new world order, whose characteristics are not yet ascertainable, of its humanity and the justice to which we all aspire.
Тем не менее селективный подход, применяемый могущественными членами Организации в отношениях с другими, приведет к тому, что новый мировой порядок, который еще до конца не установился, лишится человечности и справедливости, к которым мы все стремимся.
 
We all have certain duties and jobs to carry out.
У каждого есть своя работа и свои обязанности.
 
"Don`t, Colia,--what is the use of saying all that?" cried the prince, rising and taking his hat.
- Вы напрасно, Коля...- пробормотал князь, вставая и хватаясь за шляпу, - зачем вы рассказываете, я...
 
All that you perceive, all that you name, all that you know is contained in your mind.
Все, что ты постигаешь, все, что тебе известно, все, чему ты даешь имя, - все это находится в уме.
 
Were they all supporters of the teaching of Bakunin, that reformer, so to speak, of Proudhonism?
Все ли они придерживались учения Бакунина, этого, так сказать, реформатора прудонизма?
 
If I fail, I shall, of course, incur all the blame due to this omission; but that I am prepared for.
Если я потерплю неудачу, вся вина за упущение падет на меня — и я готов понести ответственность.
 
You know I attend all the family gratis...
Ты ведь знаешь: всю нашу семью я лечу бесплатно…
 
My stumps are all pooped out
У меня ноги гудят
 
In his book Shimura proves the result only for ideals of the ring of all algebraic integers.
В этой книге Шимура доказал свой результат только для идеалов кольца всех целых алгебраических чисел.
 
My office has sort of become a crying room for all the staff
Ко мне в кабинет все приходят поплакаться
 
For a moment she felt surprised that all this no longer surprised her.
И ей на миг стало удивительно, что в этой картине для нее уж не было ничего удивительного.
 
After all, she didn`t bring the boy on that operative Saturday.
В конце концов, она так и не привела мальчика в то немаловажное воскресенье.
 
And, most of all, I hated the one responsible for all of it.
Но больше всего я ненавидел того, кто отвечал за все это.
 
"I`ll be all right." Jack peered across the cabin at Draycos.
– Со мной ничего не случится. – Джек с надеждой посмотрел на Дрейкоса.
 
He just piddles around doing effay all day
Он просто целый день слоняется и ни черта не делает
 
Why do I have to get all the flak for what you did?
Почему я должен отвечать за тебя?
 
How much cash would it bring in to quote all that stuff what the dickens was it now?
Много ли заработаешь на дурацких цитатах этого старого олуха Вордсворта?
 
Unfortunately, that era would not fade as easily as all had hoped.
К сожалению, эта эра не отойдет в прошлое так быстро, как мы все надеялись.
 
Everyone sat down, all were silent, looking at one another.
Все уселись, все примолкли, все смотрели друг на друга.
 
Didn`t you think it strange that all I did on this trip was drive the car?
Разве тебе не показалось странным, что в течение всего нашего путешествия я не делал ничего другого, только вел машину?
 
I don`t like all those girls drooling over that singer
Мне совсем не нравятся все эти девушки, которые умирают по этому певцу
 
In case of a tie all bets are off
В случае ничьей все пари отменяются
 
The baby was all in one piece with the right number of everything
У младенца все было на месте
 
He did it all by himself? Well, I`ll be damned!
Он это все сам сделал? У меня нет слов, блин!
 
How did he come by all that boodle?
Откуда у него взялась такая сумма денег?
 
I shrugged. My body was so rigid, it all moved together.
Я хотела пожать плечами, а в итоге дернулась всем телом – мышцы не слушались.
 
As he had no small change he pulled out his four ten-rouble notes-all that he had.
Так как у него мелочи не было, то он и вытащил свои четыре десятирублевые билета - всё что у него было.
 
It only goes to show that there is a subconscious reluctance in us all to be left holding the parcel
Это лишний раз доказывает, что все мы подсознательно не желаем ничем себя обременять
 
He can pull a line all right
Он кому угодно может мозги заканифолить.
 
Number Two and Number Three did not appear to have been schooled at all.
Лошади, выступавшие под вторым и третьим номерами, вообще прыгали, как Бог на душу положит.
 
But he was still a fine military mind and had been battling the moredhel all his life.
Но он по-прежнему обладал ясным умом, был неплохим стратегом, а с моррелами сражался всю свою жизнь.
 
The truth of the matter was that Helmholtz and Miss Wiley weren`t retired school teachers at all.
А все дело в том, что Гельмгольц и мисс Уайли вовсе и не были учителями на пенсии.
 
What can you do with a woman who sits and sponges all day long?
Что прикажете делать с женщиной, которая сидит и киряет целый день?
 
He said he relied on the LAPD for all of that.
Он сказал, что целиком положился в этом на полицейское управление.
 
"I saw all the lights on and thought there might be trouble," Garp mumbles.
— Я увидел, что в доме все огни зажжены, и подумал, может, что случилось, — пробормотал Гарп.
 
I will squeeze it out of him, as one of the family: he must let me know the ins and outs of it all!
И уж прижму ж я его, по-родственному; пусть выложит мне все до корней!
 
Of the things which you suspect and imagine we had no idea at all.
- В тех поступках, которые вы нам приписываете, мы не виноваты.
 
"To all appearances a malicious soul, full of petty pride," thought Miusov.
"По всем признакам злобная и мелко-надменная душонка". пролетело в голове Миусова.
 
Light spilled from the windows of the houses into streets all but empty of people.
Свет выбивался из окон домов на почти безлюдные улицы.
 
In this context, policy coherence at all levels is essential.
В этой связи существенно необходимо обеспечивать согласование политики на всех уровнях.
 
Finally, all that was left was the unfamiliar sound of someone breathing close to me.
В конце концов остался лишь звук незнакомого дыхания неподалеку от меня.
 
He drove up in a pimpmobile and shocked all the neighbors
Он подъехал в автомобиле какой-то немыслимо яркой раскраски, чем шокировал своих соседей
 
After all, in the beginning nobody expects that much from you.
Никто ведь от тебя сразу многого не ждет.
 
And angels offic`d all. I will be gone,
И ангелы служили нам, - уйду!
 
A philosopher when he has all that he wants is different from a philosopher when he has not.
Философ, когда у него есть все, чего он хочет, не похож на философа, которому многого не хватает.
 
"What puzzles me most of all is that he knows you go there constantly, too," I ventured to observe.
- Всего загадочнее для меня то, что он знает же про вас, что и вы там бываете, - рискнул я спросить.
 
And all the time he hated it.
И ни на секунду не переставал ненавидеть эту жизнь.
 
Our hope has been bolstered that the will of the majority would prevail and that arrangements agreed by all will be arrived at, ensuring that the Security Council on one level would function in a democratic and neutral manner.
Мы надеемся на то, что воля большинства возобладает и что мы придем к согласованным решениям, которые, с одной стороны, обеспечат нейтральное и демократичное функционирование Совета Безопасности.
 
Happiness is the natural design of all the world.
Счастье - естественная цель всех людей.
 
The hippies had been up all night because they couldn`t find a place to crash
Хиппи не спали всю ночь, потому что не могли найти место, где переночевать
 
"Well, if he`ll just stop digging where he shouldn`t, he can run all he wants," said Mother.
- Ладно, если он перестанет рыть норы там, где не положено, пусть его бегает, сколько хочет, - уступила мать.
 
After that my nerves went all to pieces and Dad started coming home three sheets in the wind
В результате этого нервы у меня стали ни к черту, а предок начал приходить домой в дрезину пьяный
 
The complainant refused to sign it and scribbled all over it.
Заявитель отказался его подписывать и весь его исчеркал.
 
Or I could boil them and pull out all the meat and make lobster rolls.
А еще я могу сварить омаров, вынуть мясо и сделать рулет.
 
That chick wows them all
Эта баба вызывает восхищение у всех парней
 
that big A pipe lay it down, all that stuff is plastic....
трубу кладите здесь, изогнутую эту... да полегче, тут все из пластмассы...
 
And all my beautiful feather beds are sold to the Sackville-Bagginses!
- А на моих любимых перинах спят теперь Лякошель-Торбинсы!
 
Everything`s gonna be all right so long as you don`t push your luck
Все будет отлично, если ты не станешь искушать судьбу
 
Do you feel all right?
Вы нормально себя чувствуете.
 
After the football team won the match they all went on the razzle
После того, как команда выиграла матч, все игроки пошли отмечать это событие
 
It`s not often that people reject all the opportunities that Others have.
Нечасто люди отказываются от таких возможностей, что открываются перед Иными.
 
Have all your team members well instructed for the day of the conference.
Перед пресс-конференцией проведите инструктаж всех ваших сотрудников.
 
I`m glad that the brothers have been brought together after all their quarrels.
Я очень рад, что братья снова вместе после всех их ссор.
 
In his opinion it was all smoke.
С его точки зрения, это была сущая ерунда.
 
It runs on all major platforms, and supports all major DBMSs (as well as ODBC).
Он выполняется на всех главных платформах и поддерживает все наиболее распространенные СУБД (а также ODBC).
 
Gow sick inside, all smashed up.
У Гоу болит внутри, все перебито.
 
He threw all his efforts into the child`s defense.
Он бросил все усилия на защиту ребенка.
 
It would take donkey`s years to collect all the necessary information
Чтобы собрать всю необходимую информацию, потребовалась бы уйма времени
 
But this was not all, for every one of the three was clever, well educated, and accomplished.
Но и это было еще не всё: все три отличались образованием, умом и талантами.
 
all the trams and taxis and much of the other transport were painted red and black.
трамваи, такси и большая часть других видов транспорта были покрашены в красно-черный цвет.
 
He diddled her out of all her money
Он вытянул у нее все деньги
 
Having him talking all the time usually brings me to a state of exhaustion.
Его разговоры обычно сильно утомляют меня.
 
Some people think there is no fix at all
Некоторые считают, что здесь вообще ничем помочь нельзя
 
I am beautiful in a striking, exotic way, beautiful and part of all colours and life with its laws.
Я шокирующе, экзотически красива, и моя красота – часть всего многоцветия жизни и её законов.
 
There`s no need for the Petersburg man to teach him: he could teach all Petersburg himself.
Не то что петербургскому его учить, сам весь Петербург научит.
 
All desires disappear, all ambitions disappear.
Исчезают все желания, исчезают все честолюбивые устремления.
 
I intend to do honestly all he expects of me, so I am not deceiving him....
Я намерена честно исполнить все, чего он от меня ожидает, а стало быть, его не обманываю...
 
He`s smarming all over his girl
Он не знает как угодить своей возлюбленной
 
Let me do your pillows. They`re all over the place
Дай я тебе подушки поправлю. Они совсем съехали в сторону
 
But, above all, I`m glad that you have such a respect for yourself.
Но более всего я рад тому, что вы так себя уважаете.
 
He wanted me to see that all these small-time punks were X`d out
Он хотел, чтобы я ликвидировал всю эту мелкую шпану
 
He didn`t want to go home. His wife did all the dealing there
Он не хотел идти домой. Там всем заправляла его жена
 
I wish you would get it into your head once and for all that I`m not made of money
Я хотел, чтобы ты раз и навсегда понял, что я не дойная корова
 
But it was not far off and they all arrived together.
Но было уже недалеко, и все прибежали вместе.
 
It seemed that Mrs. Elfman`s augury of rain might be proved accurate after all.
«Похоже, слова миссис Эльфман о дожде оказались пророческими», – подумала Лорел.
 
"That`s all right," he said, looking around him in an uncertain way.
- Отлично, - произнес он каким-то неуверенным голосом и осмотрелся по сторонам.
 
Thus, if q is an accepting state, then for all tape symbols X and Y, there are pairs:
Таким образом, если q — допускающее состояние, то для всех ленточных символов X и Y существуют следующие пары.
 
For each cp in § the integral exists in the sense of Lebesgue for almost all s in RN.
Для любого элемента ф из fe интеграл существует в смысле Лебега для почти всех s из RN.
 
She hadn`t wanted to miss her one chance at seeing Susan Day, that was all.
Ей не хотелось упустить единственную возможность увидеть Сьюзен Дэй, вот и все.
 
We went around all the travel agents pricing the different tours.
Мы обошли все туристические агентства, узнавая цены разных туров.
 
At the same time all equipment and the men must move clear immediately.
И тотчас уберешь с дороги все свое снаряжение и людей.
 
I have to take Maria down to dinner; to sit by the piano and listen to her songs in all languages.
Мне приходится вести Марию к столу, сидеть у фортепьяно и слушать, как она распевает на разных языках.
 
Don`t think that all the boys in the trade are out to twist you.
Не думайте, что все парни, занятые торговлей, хотят надуть вас
 
Although Lebanon has not extended an open invitation to all special rapporteurs and mandate holders in the field of human rights, it is willing to cooperate with any special rapporteurs who wish to visit.
Хотя Ливан не направлял открытого приглашения всем специальным докладчикам и мандатариям в области прав человека, он готов сотрудничать с любыми специальными докладчиками, желающими посетить страну.
 
I swear I don`t get him at all, and I`m a literary bird myself.
Я, честное слово, не понимаю, а я ведь тоже причастен к литературе.
 
For all persecution he felt a fixed aversion.
Он испытывал постоянное отвращение ко всем преследованиям.
 
The man in the minivan knew all that.
Мужчина все это знал.
 
A ball of fire rolled upward. Flaming debris scattered to all corners of the courtyard.
Огненный смерч рванулся вперед, на каменный пол двора посыпались пылающие обломки.
 
I`ve been home all day
Я весь день был дома
 
It`s been bucketing down all day
Весь день дождь лил как из ведра
 
The place was all one big mass heaped up in stench, still exhaling in its sleep a pestiferous odour.
Все сливалось в одну зловонную массу и спало, распространяя вокруг себя то же зараженное дыхание.
 
Both of us suffered from precon jitters and didn`t sleep at all that night
В ту ночь, перед открытием съезда, нас била нервная дрожь, так что мы не сомкнули глаз
 
And the juice of the apple worked all through the meat, like apple sauce with roast pork.
Сок пропитал мясо и напоминал яблочный соус, который подают к жареной свинине.
 
She`s down on him for no reason at all
Она невзлюбила его без всякой видимой причины
 
And all day long the whole town knows how much suffering you are going through.
Уже каждый в городе знает, сколько страданий выпадет на твою голову!
 
The poem is good in patches but I don`t like all of it
Это произведение ничего местами, но в целом оно мне не нравится
 
He`s got a colored woman and all sorts of mixed chillun.
И с ним живет цветная женщина и целая куча ребятишек мулатов.
 
Beautiful location and interesting history that almost all Polish sail there every day many tours.
Прекрасное расположение и интересная история, что почти все польские парусом туда каждый день много туров.
 
I don`t know for certain how all these inquiries ended at last, but finally the old man was buried.
Не знаю наверно, чем именно кончились тогда все эти справки, но, наконец, старика похоронили.
 
Keep talking. I`m all ears
Говори. Я тебя внимательно слушаю
 
I am sorry, if that`s all, and do you suppose . . .
- Да ведь и мне жаль, пожалуй, и неужто...
 
Paddy sits down on the street and looks all around him until a taxi pulls up beside him.
Пэдди уселся посреди улицы, озираясь вокруг, как вдруг рядом с ним остановилось такси.
 
Only we need to do search all the hotels in London!
Нам нужно перерыть все отели Лондона!
 
It`s all the same - ruin anyway - you destroyer of souls, you brute; you`ve not come to ruin yet....
– Все едино – околевать-то. Душегубец ты, зверь, погибели на тебя нету…
 
Do you suspect your skill`s gone to pot after all these years coping with your family?
Вы подозреваете, что утратили квалификацию после стольких лет, проведенных в непрерывных заботах о семье?
 
He had prated the news all over the town.
Он разболтал про это всему городу.
 
So all in all life at the moment seemed pretty well all to the mustard
В общем, жизнь в данный момент была что надо
 
He recalled all the inward conflict of the preceding months.
Вся его душевная борьба последних месяцев напомнилась ему разом.
 
I really must chuck out all those old newspapers.
Мне давно пора выкинуть все эти старые газеты.
 
Oh, dash it all! I`m late
Пропади оно все пропадом! Опять опоздал
 
For sin is sweet; all abuse it, but all men live in it, only others do it on the sly, and I openly.
В скверне-то слаще: все ее ругают, а все в ней живут, только все тайком, а я открыто.
 
Now, all brushes have a variable height.
У всех кистей можно изменять высоту.
 
It does not matter at all.
Это не имеет никакого значения.
 
Water distribution should be so managed that all watercourse States could satisfy their needs for the irrigation of agricultural land.
Водораспределение должно быть организовано таким образом, чтобы все государства водотока могли удовлетворять свои потребности в орошении сельскохозяйственных угодий.
 
Tomorrow night, we have a touring entourage of genuine Japanese geishas, all willing to fulfil any whim or any desire of my guests.
Завтра вечером у нас запланированы гастроли подлинных японских гейш, готовых выполнить любой каприз или любое желание моих гостей.
 
Windows no longer defaults to having the everyone group listed for all resources.
Группа Everyone (Все) больше не задается по умолчанию для всех ресурсов.
 
Clay found it all too easy to imagine those cars full of people trying to get home after the Pulse.
Клай без труда представил себе, как люди в этих автомобилях пытаются добраться до дома после прохождения Импульса.
 
I came (all) by myself.
Я приехал один.
 
He just slops about the house all day.
Он целый день слоняется по дому.
 
The creature dropped down on all fours, muscles bunching, tongue flicking out experimentally.
Чудовище упало на четыре лапы, его мышцы напряглись, язык будто пробовал воздух.
 
Why don't you call all your friends in and have a party?
Почему бы тебе не пригласить всех своих друзей и не устроить вечеринку?
 
It was a hen party all right
Да, там действительно были одни женщины
 
Does one guy like him prove that all techies are nerds?
Если он козел, то это совсем не значит, что все технари козлы
 
But perhaps all my readers may not know what `stand-shooting` is.
Но, может быть, не все мои читатели знают, что такое тяга.
 
Now, all your fancy heads-and some of them are very good-will keep you exactly where you are.
Но, видишь ли, все эти твои головки, а некоторые из них даже очень хороши, не продвинут тебя ни на йоту вперед.
 
But odd it was, and quite true; all this one could never share — it smashed to atoms.
Но вот что странно - и верно: ни с кем ничего не разделишь - все разбивается вдребезги.
 
It`s unkind to coop the dog in all day.
Нехорошо весь день не пускать собаку на улицу.
 
He`ll do all the stooging there is to do
Он будет шестерить только так
 
It is interesting that chlorination of 18 illustrates all three rules.
Интересно, что реакция хлорирования субстрата 14 иллюстрирует все три правила.
 
There went through me so great a heave of surprise that I was all shook with it.
Я просто таки задрожал от удивления.
 
It is tedious to code all the error checking, and reckless to skip the checks.
С одной стороны для проверки всех возможных ошибок и исключительных ситуаций придется создать очень громоздкий код, а с другой - исключить такую проверку было бы очень безрассудно.
 
Indeed, this will be possible only if all delegations display flexibility and political will so as to overcome the sense of frustration that is casting a shadow over our work, due to the stalemate in the work of the Conference on Disarmament in Geneva.
Естественно, это будет возможно лишь в том случае, если все делегации проявят гибкость и политическую волю, с тем чтобы преодолеть чувство разочарования, которое омрачает нашу работу из-за тупика, сложившегося на Конференции по разоружению в Женеве.
 
That`s all right. You`ll get there in the end
Ничего. Ты в конце концов своего добьешься
 
It`s all I can afford.
— Это все, что я могу дать.
 
"Not all at once, comrades," Zernov implored rising his arms.
— Не все сразу, товарищи, — умоляюще воздел руки Зернов.
 
I told you all this in the hope that you could help the count.
— Я рассказал вам все это в надежде, что вы сможете помочь графу.
 
He looked down at the Shanka, still sat there all unwary, grunting and shouting and banging about.
Он поглядел на шанка: они по-прежнему, ничего не подозревая, рычали, кричали и гремели посудой на лужайке.
 
Say on! We`re all attention
Продолжайте, мы вас внимательно слушаем
 
His name stinks all over Dublin.
От одного его имени воняет по всему Дублину.
 
A minimum of risk, for a maximum of gain — all the wealth of Tintallion there for the taking!
Минимальный риск при максимальном выигрыше — все сокровища Тинталлиона ждут нас!
 
After all the others I put my hand into the hat, and unfolded my lot....
Я после всех опустил руку в шляпу, взял и развернул билет...
 
There you have the bare walls; but they have destroyed all the breastworks.
На вот тебе голые стоны, а танцы-то все повзорвали.
 
A network design where all the computers connect together at a central hub, each with its own cable.
Топология сети, в которой все компьютеры подсоединяются через отдельные кабели к центральному сетевому концентратору.
 
A total of 200 personnel, all from Sakhalin Island, completed courses in the spring of 2002.
Весной 2002 года персонал в составе 200 человек - все они являются жителями Сахалинской области - прошел курсы обучения.
 
He`s right all along the line
Он совершенно прав
 
But all those within Jim`s sight continued to crowd around, reaching out for their gold pieces.
Но нежить все еще толпилась вокруг Джима и тянулась за своими золотыми монетами.
 
At this very instant, on this bench, in this translucent bubble all humming with music.
Вот к этой минуте, к этому стулу, в этот гудящий музыкой пузырь света.
 
I`ve been birddogging all over the place trying to track you down
Я обегал все вокруг как собака, пытаясь найти тебя
 
If you cannot drop them all in a single moment, you will not be able to drop them at all.
Если вы не сможете отбросить их все в один момент, вам не удастся отбросить их вообще.
 
As soon as she opened the door, the kids were all over her
Как только она вошла, дети уже не отходили от нее ни на шаг
 
Since establishment of the Company in 28.06.2007 all dividends are not charged and paid
С момента создания 28.06.2007 г. Общества дивиденды не начислялись и не выплачивались.
 
I never heard of his saying anything about you, good or bad. He doesn`t speak of you at all.
-- Я никогда не слыхал, чтобы он хоть что-нибудь сказал о тебе, хорошего или дурного; он совсем о тебе не говорит.
 
Guess who had to do all the dirty work? Yours truly
И кому, ты думаешь, пришлось делать всю грязную работу? Мне!
 
The combined efforts of all the trade unions will be brought to bear on the government to persuade it to change its mind.
Для того, чтобы убедить правительство изменить политику, свои силы объединят все профсоюзы страны.
 
From here to wherever this all ends.
— Всюду, куда бы ни потребовалось.
 
Nnanji took a very deep breath, all his ribs showing as they moved below his harness straps.
Ннанджи глубоко вздохнул, так что под перевязью показались все его ребра.
 
I`ve been alone all my life in myself, and I`m not going to belong to anybody except myself.
Я всю свою жизнь была одинока и замкнута в себе и не хочу принадлежать никому, кроме самой себя.
 
Because the option categories are broad, it happens that all five occur at the same point in time.
Несмотря на широкий диапазон категорий, получается так, что пять из них сходятся в одной временной точке.
 
As for his moral qualities all are agreed; about that there are no two opinions.
Относительно нравственных его сторон все соглашаются; тут уж никто не спорит.
 
Before we can debate this matter, you`re all gonna have to chill out
Прежде чем мы сможем обсудить этот вопрос, нам всем придется успокоиться
 
He was worried, for all his flamboyance.
Но за пылкой радостью крылась тревога.
 
Cast off all ropes!
Отдать концы!
 
He spent all day Sunday just messing about
Он все воскресенье прошатался без дела
 
But the common mother of us all in no long time after received him gently into her lap. (Lamb)
Но наша общая мать-земля вскоре приняла его в свои нежные объятия.
 
He is the perfect enforcer. Meaner than all get out
Он настоящий мордоворот. Более крутого парня я не встречал
 
But in your warehouse you`ve destroyed all character in me from a child!
Но вы в своем амбаре с детства обезличили меня!
 
His parents were probably right when they preached that this was all low and shameful.
Наверно, родители были правы, когда утверждали в своих проповедях, что это низменно и постыдно.
 
In the three-part gearing, as a rule, a ball makes oscillatory moving relative to all three parts.
В трехзвенных передачах, как правило, шарик совершает колебательное перемещение относительно двух звеньев.
 
After all the worry and the planning the top had disappeared.
После всех поисков и трудов волчок исчез.
 
As she`s swiping it, I eye up my carrier bags and wonder how I`m going to get all this stuff home.
Пока она проверяет карточку, я смотрю на пакеты и думаю, как же все это допереть домой.
 
The boss mad as a wet hen dumped all over me
Шеф накинулся на меня, как с цепи сорвался
 
And so Alyosha, untroubled by doubts, clothed his dreams too in the same form as all the rest.
Сам отец Паисий например, и вот Алеша, не тревожа себя никакими сомнениями, облек и свои мечты в ту же форму, в какую и все облекли.
 
He has triggered off all this uproar by his casual remark
Он спровоцировал весь этот скандал, ляпнув что-то лишнее
 
Now all history is reduced to the syllables of our name.
Все в данный момент сводится к звукам наших имен (Питер Хэммилл, 'Натюрморт')
 
And suddenly it all vanished.
И вдруг всё исчезло.
 
Today, 80% of all jobs require continued post-secondary technical training and education.
Сегодня, для выполнения 80% работ необходимы дополнительная профессиональная техническая подготовка и дополнительное образование.
 
Under these conditions, the c-wave will most likely retrace all of wave-b
При выполнении этого условия с-волна скорее всего превысит начальный уровень волны-b.
 
Finally, the remainder of the disk typically contains all the other directories and files.
Наконец, остальное место дискового раздела занимают все остальные каталоги и файлы.
 
He`s a loady all right
Он настоящий алкаш
 
I was suffering all by myself at the bottom of a black hole.
Я мучился в одиночестве, в глубине какой?то черной норы.
 
And don`t be all day about it, he shouted over his shoulder as he disappeared among the trees.
Не теряйте времени!-крикнул он через плечо, скрываясь за деревьями.
 
She is my be-all and end-all
Она для меня все
 
In a very bad humour he went straight home, and suddenly remembered Fenya. Damn it all!
В сквернейшем расположении духа направился он прямо к себе домой и вдруг вспомнил про Феню: "Э, чорт, вот бы давеча расспросить ее, подумал он в досаде, всё бы и знал".
 
(The block 35 checks the condition, whether all recipients have been processed).
(Блок 35 проверяет условие - все ли получатели обработаны?)
 
I just got the passes for her, that`s all.”
Я просто сделал для нее два пропуска, вот и все.
 
He was hard put to it to cope with all the work
Он с трудом справлялся со всей этой работой
 
That is all I need to know!
И это все, что мне надо знать!
 
We`re all brassed off with this terrible food.
Мы подали жалобу на то, как ужасно нас кормят.
 
They are saying, with varying degrees of absolutism, that animals should not be exploited at all.
Они говорят, с разной степенью определенности, что животные не должны никак использоваться.
 
Don`t frown, Andrey Petrovitch, I am not speaking at all with the object you imagine.
- Не хмурьтесь, Андрей Петрович, я вовсе не с тем, что вы думаете.
 
It all depends on who makes use of it.
Всё дело, в каких она руках.
 
"I suppose you will all stay to supper?" he said in his politest unpressing tones.
- Надеюсь, вы не уйдете до ужина? - спросил он вежливо самым своим ненастойчивым тоном.
 
Fill out the top one, or all three if you want to unlock your most secret...
Заполните шапку одной или всех трёх, если вы хотите раскрыть ваши самые секретные...
 
He`s the one all right
Это тот самый
 
I`ve had about all the nagging I can stand from you
Ты меня уже достала своим нытьем
 
and all that you touch tumbles down?
И всё, до чего ты дотрагиваешься рушится?
 
I`m all right. Jack!
Надо мной не капает
 
And if you think this is enough, more than enough, all that one can do, then you are stuck.
И если вы думаете, что этого достаточно, более чем достаточно, что это все, что можно сделать, тогда вы стоите на месте.
 
His trouble is he`s all mouth and trousers
Он только болтать горазд
 
We had to rewrite all our textbooks, from primary school to university level
Нам пришлось переписать все наши учебники, от школьного до университетского уровня.
 
I was copped for doing absolutely nothing at all
Меня забрали буквально ни за что
 
I was surrounded by friends and allies, and she, inside these caves at least, was all alone.
Меня окружали друзья и союзники, она же была одна – по крайней мере, в пещерах.
 
And yet, in the midst of all this darkness I see some people who will not be bowed.
И в то же время посреди всей этой тьмы я видел людей, которых не сломить.
 
It might be printed in Greek or Russian for all I can tell without my spectacles
Это могло быть отпечатано на греческом или русском языке, откуда мне было знать без моих-то очков
 
Additionally, I will introduce a template upon which I built all of my external procedures.
Кроме того, я представлю шаблон, по которому я создаю хранимые процедуры.
 
But you see a fancy has occurred to me and I want to realise it at all costs.
Но видите ли: мне в голову пришла одна фантазия, и я во что бы ни стало ее хочу осуществить.
 
They`ve all agreed to go.
- Все согласны ехать!
 
But I knew they`d give it to her if I was her brother and all.
Но я знал, что записку от брата ей передадут непременно.
 
"Why, who taught you all this?" cried Alyosha, surprised at last.
-- Ну кто вас этому всему научил? -- воскликнул удивленный наконец Алеша.
 
Is she stuck up as all that?
Неужели она так задается?
 
My sound soaks up all other sound.
Мой шум впитывает все шумы.
 
They were all hyped before the game
Перед встречей они все были в возбужденном состоянии
 
And if I do get all the way back to Earth... I have to crawl back into hope that whatever rudimentary interior repair I do... won`t rupture on reentry.
А если я смогу добраться до Земли, мне останется только вползти обратно в капсулу... и надеяться, что мой недоремонт не приведет к разрыву на входе в атмосферу.
 
"I`ve learned nothing at all,"-I said.
- "Я ничему, говорю, не учился".
 
Fourteen billion years pass and this song is still ringing all around us.
Прошло уже 14 миллиардов лет, а эта песня до сих пор звучит вокруг нас.
 
That nothing is all, what Buddha calls SHUNYA, nothingness, emptiness.
Это ничто есть все то, что Будда называет шуньей, отсутствием всего, пустотой.
 
Mashed spuds are the best of all
Я больше всего люблю картофельное пюре
 
But, above all, tell me quickly what I am to do. for this misery is more than I can bear.”
Но только скажите скорей, что мне делать, потому что я больше не в силах терпеть эту муку.
 
They all had indignation at the judges.
Судьи вызывали у них всех негодование.
 
All right, all right, I`m coming
Да иду я!
 
he began trembling all over, took my hand in both his and kissed it again.
Так он и затрясся весь, схватил мою руку в свои обе ручки, опять целует.
 
But all the owner had heard was the snatch of song that played when he accessed the official site.
Видимо, Ник Барбер шел тем