top-shop.ru
although
His delegation supported the scale methodology, although some of the criticism levelled against it was justified.
Делегация Мозамбика поддерживает методологию построения шкалы, хотя определенная часть критических замечаний по ней является оправданной.
 
I feel what he feels and know his thoughts, although he tries to keep them from me.”
Я чувствую то же, что и он, знаю его мысли. Хотя он старается спрятать их от меня.
 
Canaris had been dragged from his retirement, although he had played no part in the final plot.
Канарис также был арестован, хотя и не принимал никакого участия в организации самого заговора.
 
Continually learns new words to say although may be unclear.
Постоянно учится произносить новые слова, хотя, возможно, неразборчиво.
 
Drought is a recurring problem although in early 2000 record rainfall brought serious flooding.
Периодически возникающей проблемой является засуха, хотя выпавшее в начале 2000 года рекордное количество осадков вызвало серьезное наводнение.
 
As the foreign religious communities were small in size and scattered all over the territory, there were no schools that provided a religious education, although the law did permit them.
Поскольку иностранные религиозные общины немногочисленны и разбросаны по всей территории страны, ни в одной из школ не проводится религиозного обучения, хотя оно и разрешено законом.
 
It is impossible to teach meditation to a buffalo, although buffalos look more meditative than man.
Невозможно научить медитации буйвола, хотя буйвол выглядит более медитативным, чем человек.
 
He was well aware that Schryhart, although introduced, had never previously troubled to notice him.
К тому же он отлично помнил, что Шрайхарт, которому он был представлен, никогда до сей поры не удостаивал его ни малейшим вниманием.
 
It cost me an effort to say this aloud, although I`d dropped my voice to a whisper.
— Мне стоило труда произнести эти слова, хоть я и понизил голос до шепота.
 
Indeed, although not spelled out in the report, it appears that the rule is not applicable at all in these cases in Ago`s scheme.
Действительно, хотя об этом прямо и не говорится в докладе, представляется, что данная норма не применима во всех этих случаях, если руководствоваться теорией Аго.
 
Alice brushed at her eyes, although whether to wipe away rain or tears Clay wasn`t sure.
Алиса рукой смахнула с глаз то ли слезы, то ли капли дождя, точно Клай сказать не мог.
 
And he did come to a bad end, although I doubt it were the Old People responsible.
- И он действительно плохо кончил, хотя я сомневаюсь, что Древние имели к этому хоть малейшее отношение.
 
Bobby was currently between favorite words, although he thought ripshit had a certain ring to it.
Бобби на данном этапе обходился без любимого выражения, хотя и думал, что “сверхдерьмово” звучит очень неплохо.
 
They`re important measures and easy enough to calculate, although often hard to influence.
Это важные критерии, и их легко подсчитать, хотя трудно изменить.
 
The shipman`s eyes burned, although he still failed to recognise our hero.
Глаза моряка вспыхнули, хотя он так и не узнал нашего героя.
 
The nationality principle founds jurisdiction on an existing personal nexus between the national and the prosecuting State, although the crime by the national may have been committed abroad.
Принцип гражданства основывает юрисдикцию на существующей личной связи между гражданином и осуществляющим преследование государством, хотя преступление могло быть совершено гражданином за рубежом.
 
I never liked him an awful lot, although I couldn`t tell you why
Не знаю почему, но он всегда мне не очень нравился
 
A lot of them. I never knew that werewolves ran in packs, although perhaps they do.
– Я никогда не думал, что оборотни ходят стаями.
 
Frank Arlen didn`t know, either, although on more than one occasion I had been tempted to tell him.
В полном неведении пребывал и Френк Арлен, хотя меня не раз так и подмывало обо всем ему рассказать.
 
However, the new Government was considering the possibility of such cooperation, although its extent had not yet been decided.
Однако новое правительство рассматривает возможность такого сотрудничества, хотя его объем еще не определен.
 
However, the Tribunal has been observing the policy of a 14-day advance booking on all official travel, although there is currently insufficient data to determine cost savings.
Однако Трибунал соблюдает предусмотренное политикой требование заблаговременного бронирования билетов для всех официальных поездок за 14 дней, хотя на данный момент нет достаточных данных для того, что определить финансовую экономию.
 
She`s like a child of ten, although she`s one of the finest grown girls in the neighbourhood.
Ей и десяти лет по уму не дашь, даром, что одна из самых сильных девушек в округе…
 
But the casket disappeared without trace, although they looked for it everywhere.
Ларец же исчез бесследно, хотя искали его повсюду.
 
We manage to rub along with him, although he`s far from perfect
Нам удается с ним ладить, хотя он далек от совершенства
 
Still want, although she`s retired.
До сих пор, а ведь она уже отошла от дел.
 
He made no allusion to where he had been, although he was usually the frankest of men.
Он ни намеком не обмолвился о том, где он был, хотя был обыкновенно открытейшим из людей.
 
The Government considered that financial compensation was not the best way to deal with the complex long-term cultural and social effects of the practice of separation, although individuals did claim financial compensation through the legal system.
Правительство считает, что финансовая компенсация не является наилучшим способом урегулирования сложных долгосрочных культурных и социальных последствий практики разлучения, хотя люди все же претендуют по линии правовой системы на финансовую компенсацию.
 
It's not too late to fix the problem, although time is clearly getting short.
Еще не поздно уладить эту проблему, хотя времени остается очень мало.
 
Aileen, although uncertain, was greatly shocked.
Полной уверенности у нее не было, но тем не менее это ее потрясло.
 
although

 Лучшие стихи для детского сада   Людоед и принцесса   Disney. Университет монстров. 200 наклеек