am spoken
Broadly speaking, however, these correspond either to more traditionally diverse situations where several, or even up to many hundreds of languages have been spoken in a region over a long period of time, or to more recent developments (particularly in urban concentrations), the result of migratory phenomena, where in some city schools there may be as many as thirty or forty different mother tongues among students.
Однако, в общих чертах, они соответствуют либо традиционно более разнообразным ситуациям, когда в регионе в течение долгого времени говорят на нескольких или даже на многих сотнях языков, либо недавно возникшим ситуациям (особенно в городских агломерациях), являющихся результатом миграционных процессов, когда в некоторых городских школах может насчитываться до тридцати или сорока различных языков, которые являются родными для учащихся.
 
Mr. Brillantes said he regretted that one of the members of the Ecuadorian delegation had spoken of exports in connection with migrant workers and domestic workers; that manner of thinking ran totally counter to the spirit and letter of the Convention, which sought to protect those persons and to preserve their full dignity.
Г-н Брильянтес сожалеет о том, что один из членов делегации Эквадора говорил об экспорте в связи с трудящимися-мигрантами и с домашней прислугой; такой менталитет полностью противоречит духу и букве Конвенции, цель которой – защищать этих лиц и оберегать их достоинство.
 
The international community has spoken with one voice about the seriousness of the continuation of settlements on the peace process, as it undermines the two-State solution by imposing a fait accompli that makes it impossible to build a viable Palestinian State in the territory occupied by Israel in 1967, including East Jerusalem.
Международное сообщество едино в своем мнении относительно серьезности последствий продолжения строительства поселений для мирного процесса, поскольку подрывается решение, предусматривающее сосуществование двух государств, создается ситуацию свершившихся фактов, которая делает невоз можным строительство жизнеспособного палестинского государства на территории, оккупированной Израилем в 1967 году, включая Восточный Иерусалим.
 
The Committee notes that primary education continues to be a problem for the various ethnic minorities in the north and east of the country, where there are 20 minority languages spoken by these groups as their mother tongue while the formal education curriculum has only used Khmer as the medium of instruction.
Комитет отмечает, что начальное образование по-прежнему является проблемой для ряда этнических меньшинств на севере и востоке страны, где эти группы говорят на 20 языках меньшинств как родном языке, в то время как в учебной программе формального образования в качестве языка обучения используется только кхмерский язык.
 
Like all my predecessors who have spoken before the Assembly since 2004, I would remind everyone that the Kimberley Process is a joint initiative of Governments, the diamond industry and civil society, aimed at preventing blood diamonds from finding their way into legal international trade channels.
Как и все мои предшественники, которые выступали в Ассамблее с 2004 года, я хотел бы напомнить, что Кимберлийский процесс — это совместная инициатива правительств, алмазной отрасли и гражданского общества, направленная на предотвращение прохождения алмазов из зон конфликтов через каналы законной международной торговли.
 
The Committee is of the view that the use of English as the language of instruction contributes to this situation, in the light of the fact that Creole is spoken by a large majority of the population.
Комитет считает, что использование английского языка в качестве языка преподавания способствует созданию такого положения, поскольку большинство населения говорит на креольском языке.
 
The fact that we are here today to vote on the important subject of Afghanistan proves to me that Afghanistan remains at the forefront of everyone’s attention, and I am convinced that we will continue to work together to reach a future stable Afghanistan.
Уже сам факт того, что сегодня мы собрались для голосования по столь важному вопросу, как Афганистан, доказывает мне, что Афганистан остается на переднем крае всеобщего внимания, и я убежден, что мы продолжим совместную работу для достижения стабильного будущего для Афганистана.
 
Please note that some National Commissions for UNESCO, previously contacted in the context of a survey conducted at the request of the Bureau of IFAP (letter of 2 December 2002 signed by the Assistant Director-General for Communication and Information - copy enclosed for ease of reference), indicated that an IFAP National Committee had already been established and I am glad to have this opportunity to convey my thanks to them.
Прошу отметить, что ряд национальных комиссий по делам ЮНЕСКО, к которым обращались ранее в рамках обследования, проводимого по просьбе Президиума ПИДВ (письмо от 2 декабря 2002 г. за подписью заместителя Генерального директора по вопросам коммуникации и информации – копия прилагается), указали, что национальные комитеты ПИДВ в их странах уже созданы, и в связи с этим я выражаю им свою признательность.
 
He remained of the view that draft article 8 should be referred to the Drafting Committee: the Chairman of the Committee had spoken in favour of that course of action, which would allow the Committee to discuss the issues raised in plenary and would advance the Commission’s work.
Он по-прежнему считает, что проект статьи 8 следует передать на рассмотрение Редакционного комитета: Председатель Комитета выступал за такое направление действий, какое позволило бы Комитету обсудить вопросы, поставленные на пленарных заседаниях, и позволит продвинуть работу Комиссии.
 
I am sorry that I have spoken for a bit longer than I had planned, but it has been a while since I have spoken to Council members directly on behalf of UNAMID.
Я приношу извинения за то, что мое выступление заняло немного больше времени, чем я планировал, но я уже давно не имел возможности выступить непосредственно перед членами Совета от имени ЮНАМИД.
 
I am in agreement with its conclusion that each of the four objectives of the UNMIT medium-term strategy and the related benchmarks (to which the assessment mission has proposed relevant updates), as presented to the Council in my report of 4 February 2009 (S/2009/72), remain critical to addressing the underlying challenges that gave rise to the UNMIT mandate and can provide a solid foundation for achieving sustainable stability and prosperity in a democratic TimorLeste.
Я согласен с заключением этой миссии в отношении того, что каждая из четырех целей среднесрочной стратегии ИМООНТ и связанные с ними ориентиры (в отношении которых миссия по оценке предложила соответствующие обновленные варианты), представленные Совету в моем докладе от 4 февраля 2009 года (S/2009/72), по-прежнему имеют важное значение для решения основных проблем, которые и определили ман дат ИМООНТ.
 
I am pleased to note progress in several significant areas of the mandate of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO), but also note continuing concerns and issues, particularly in regard to the situation in the eastern Democratic Republic of the Congo, as reflected in the Secretary-General’s report.
Я с удовлетворением отмечаю прогресс по ряду важных направлений осуществления мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК), однако также отмечаю сохраняющиеся озабоченности и проблемы, особенно в том, что касается ситуации в восточной части Демократической Республики Конго, отраженной в докладе Генерального секретаря.
 
Pointing out that open meetings and open debates were needed for accountability, a speaker complained that after the 15 Council members had spoken and non-members took the floor the room was often half-empty, with only low-level representatives sitting at the Council table and in the Chamber.
Отметив, что открытые заседания и открытые прения необходимы для обеспечения подотчетности, один из ораторов посетовал на то, что в тех случаях, когда, после выступлений 15 членов Совета, слово предоставляется государствам, не являющимся членами Совета, зал заседаний обычно бывает наполовину пуст, и за столом Совета и в зале заседаний находятся лишь представители низкого ранга.
 
However, Monegasque had never been the country’s official language; it was above all a spoken language which had been transcribed in the nineteenth century.
Вместе с тем монегасский язык никогда не являлся официальным языком страны и служит прежде всего языком устного общения, который был транскрибирован в ХIХ веке.
 
am spoken

 Домовенок Кузька   Приключения домовенка Кузьки   Эрагон. Брисингр