came
All the guys came home soaked
Все парни пришли домой в большом припитии
 
A great commotion followed; the officials came and put seals on the property.
Поднялся гвалт, суд нагрянул, опечатал имущество, как следует.
 
"So it all came from a trifle, goodness knows how,..." said the waiter, trembling.
- Так это у вас, из пустяков, бог его знает как... - сказал буфетчик, дрожа.
 
I was just repeating that, sitting here, before you came.
Я это сейчас только пред тобой, сидя здесь, повторял...
 
"How dare you speak such words?" came one reply.
Раздались слова: – Как ты смеешь так говорить?
 
And with the sound came smoky ghosts of unmade pictures, rising from him like steam.
И вместе со звуками вылетали дымные призраки невообразимых форм, поднимаясь от него, словно пар.
 
From time to time he came across shop signs and read each carefully.
Изредка он натыкался на лавочные и овощные вывески и каждую тщательно прочитывал.
 
Frank Tavery`s scream as his foot came free was loudest of all.
Но все перекрыл крик Френка Тавери, когда его ступня вырвалась из западни.
 
Suddenly it came to me where I had seen her before.
И тут я вспомнил, где видел ее раньше.
 
He came to us dead broke
Он пришел к нам без копейки
 
I long ago came to the conclusion that all life is six to five against.
Я давно понял, что в этой жизни все ставки - шесть к пяти.
 
A respectable woman of the artisan class, who went about selling gospels, came into the town.
В городе появилась книгоноша, продававшая евангелие, почтенная женщина, хотя и из мещанского звания.
 
Stray guests visited our circle too; a Jew, called Lyamshin, and a Captain Kartusov came.
Являлись к нам в кружок и случайные гости; ходил жидок Лямшин, ходил капитан Картузов.
 
A dainty hand came out of the partly opened coffin and punched the air.
Из полуоткрытого гроба появилась элегантная рука и триумфально взмахнула кулачком.
 
Litvinov raised his head and looked at Irina; her breathing came quickly, her lips were quivering.
Литвинов поднял голову и посмотрел на Ирину; она дышала быстро, губы ее дрожали.
 
I didn`t know I was going to say it until it came out. “I don`t want to press charges.”
Я и сам не знал, что собираюсь это сказать, пока фраза не сорвалась с моих губ: – Я не буду выдвигать обвинений против него.
 
How do you like that little package who just came in?
Как тебе нравится эта чувиха, которая только что вошла?
 
He came off a loser.
Он остался в проигрыше.
 
Jane came out in spots this morning.
Утром у Джейн выскочили прыщики.
 
"Now then," came from behind.
- Тэк-с, - вдруг раздалось сзади.
 
At last the great day came, and we went down to the airport to collect them.
И вот настал волнующий день, когда мы поехали за ними на аэродром.
 
And as she picked it up, a crazy certainty came to her: it would be Dooley.
А когда она снимала трубку, в голову пришла безумная мысль: звонит Дули.
 
His palm came away slick with sweat.
Ладонь его стала липкой от пота.
 
"They were waiting when I came out," she said quietly.
— Когда я вышла, они уже ждали, — тихо произнесла она.
 
Any man came close to him and he spat, and they backed off, or died.
Фенек плевал в каждого, кто приближался, и если тот не мог уклониться, то умирал.
 
An orderly came in haste to bring him news of the battle.
Примчался запыхавшийся связной, чтобы передать ему, что творится на поле боя.
 
A man came up from nowhere and coshed him
Откуда ни возьмись появился этот мужчина и трахнул его по голове обрезком трубы
 
Antipka could not bear it, and he came away from the crack.
Антипке стало жутко, и он отошел от щели.
 
From below came the familiar sound of singing and the scrape of boots on the flagstones.
Снизу доносилось привычное пение и шарканье ботинок по каменным плитам.
 
He came across with the real dope
Он выдал нам очень ценную информацию
 
Sleepiness crept over the children as night came.
Наступила ночь, детям захотелось спать.
 
From the bedroom came the sound of old Mr. Humbert`s peevish weeping.
Из спальни слышался раздраженный плач отца.
 
As a matter of fact, I came back from a trip to Switzerland just last week.
– Кстати, только на прошлой неделе я вернулся из поездки по Швейцарии.
 
Influenza came down upon me with a swoop.
Грипп внезапно подкосил меня.
 
It`d be great if mine came back shined.
Было бы здорово, если бы я получил свои начищенными.
 
A minute later a door opened and another person came in.
Через минуту отворилась дверь, и вошла другая личность.
 
I wonder myself and cannot make out to this day how I came to say that to him.
Я до сих пор не понимаю и сам дивлюсь, как это я тогда ему крикнул.
 
He was afraid he would let the axe slip and fall.... A sudden giddiness came over him.
Он боялся, что выпустит и уронит топор... вдруг голова его как бы закружилась.
 
A very fat woman came to the door.
К двери подошла очень толстая женщина.
 
Danny Edwards cycled in one end but never came out the other.
Дэнни Эдвардс заехал сюда на велосипеде, но так и не выехал.
 
"Aunt, aunt, what is this?" cried Tatyana turning to Kapitolina Markovna as she came in.
- Тетя, тетя, что ж это? - обратилась Татьяна к вошедшей Капитолине Марковне.
 
Dude, you think I came down here to exercise ?
— Парень, ты думаешь, я спустилась сюда, чтобы поупражняться?
 
He grew calm at last; at last he came to a decision.
Он утих наконец; он наконец решился.
 
She scrambled back up, and he came up behind her and closed the trap.
Она вскарабкалась наверх, он влез следом за ней и закрыл люк.
 
Now he raised his voice, and his words came distinctly.
Он заговорил громче, и его слова ясно донеслись до меня.
 
His reply came pat
Его ответ не заставил себя ждать
 
After this street accident I came unglued
После этой аварии у меня долго дрожали руки
 
When he came out, he was wearing his black robe.
Вернулся он оттуда в своем черном плаще.
 
My people came from Quoyle`s Point but I was brought up in the States.
— Моя семья родом с мыса Куойлов, но я вырос в Штатах.
 
The man peered at it and his wife came over, still hugging the child.
Молодой человек стал внимательно его рассматривать, а сидевшая у огня женщина, продолжая качать ребенка, встала и подошла к нам.
 
For them and for me it came without any definite shock.
Она происходила без резкого перехода.
 
Agasha, her favourite maid, came in.
Явилась Агаша, любимая ее горничная.
 
But when all of the others had passed, what think you came at the close?
Но, как вы думаете, кто ехал в самом конце?
 
When the snow bears came and danced for us.
Когда пришли белые медведи и танцевали для нас.
 
Eccles, he came to talk about Harry.
— Да, Экклз, он приезжал поговорить о Гарри.
 
A friend came round last night.
Вчера вечером заходил приятель.
 
I came to when an Englishwoman two rows back began talking on a portable phone.
Я очнулась, когда англичанка двумя рядами дальше стала разговаривать по сотовому телефону.
 
I played until my fingers hurt, and then Sister Jess came to fetch me.
Так я играла до боли в пальцах, и тут за мной явилась сестра Джесс.
 
Afterwards, sauntering by ones and twos, came the village maidens.
Потом, прогуливаясь поодиночке или парами, подошли деревенские девушки.
 
He came here to us from Normandy owing to some disreputable affair.
– Он прибыл сюда из Нормандии после какой?то скверной истории.
 
At twelve o`clock the maid came in to announce that Vladimir Mihalovitch had arrived.
В двенадцатом часу горничная доложила, что пришли Владимир Михайлыч.
 
They came here cold, years ago, not knowing many people
Они приехали сюда несколько лет назад без всякой предварительной договоренности, почти никого здесь не зная
 
My wife told me she came here every Monday.
Моя жена сказала мне, что она бывает здесь каждый понедельник.
 
Traditionally, support came with the cost of a computer.
Обычно услуги поддержки входили в стоимость компьютера.
 
After proceeding a few steps further, they came out on a square.
Пройдя еще несколько шагов, они вышли на площадь.
 
And a lion-tamer in jodhpurs and riding boots, whip in hand. There came a cracking and much roaring.
И при них укротитель в галифе и высоких сапогах, он то и дело щелкал кнутом, львы рычали.
 
And the whole thing came to a crash through one fool!
И лопнуло все из-за одного дурака!
 
He then rang a little bell, and the young gentleman came in.
Он позвонил в колокольчик, и вошел молодой человек, тот самый, который встретил меня, когда я приехала.
 
Billy came around the gurgling rock, handed Quoyle a gaff hook.
Билли подвел ялик к камню, вокруг которого бурлила вода, и протянул Куойлу крюк с рукоятью.
 
One of the men came back with two drinks for the calf.
Один из людей вернулся с двойной дозой лекарства для теленка.
 
She always knew beforehand when she was going to blush, long before the blush came.
Она всегда предчувствовала наперед, когда начинала или хотела начать краснеть.
 
Before the waves came, did you have any awareness of what had happened?
До того, как появились волны, вы понимали, что происходит?
 
Muller himself, attracted by the uproar, came into the room.
Сам Миллер, привлеченный шумом, вошел в комнату.
 
Flames encircled Rone and the girl he sheltered, and the walkers came for them in a rush.
Плотным кольцом пламя Мордов окружило Рона и Кимбер, черные странники бросились на них.
 
It mattered not from whence it came; but all agreed it was come into Holland again.
Да не так уж важно, откуда она появилась; все сходились в одном: чума снова пришла в Голландию.
 
With a sudden surge, he came out of his chair and leaped to the tabletop, heading for the door.
Одним рывком он вскочил со стула, перемахнул через стол и кинулся к двери.
 
He came softly, unobserved, and yet, strange to say, everyone recognised Him.
Он появился тихо, незаметно, и вот все -- странно это -- узнают его.
 
He was scared, came to see her, and stayed to dinner.
Он трусил, приходил к ней и оставался обедать.
 
And a number of similar details came to light, throwing suspicion on the innocent servant.
Да и множество сверх того являлось подобных сему признаков, по которым неповинного слугу и захватили.
 
He came out flat-footed for my suggestion
Он решительно поддержал мое предложение
 
All came off satisfactorily.
Все сошло благополучно.
 
John came along with us to the cinema.
Джон пошел с нами в кино.
 
After behaving as badly as possible all day, she sometimes came fondling to make it up at night.
Весь день, бывало, она ведет себя так, что хуже некуда, а вечером придет приласкаться к отцу.
 
His daughter came from Dunkirk this morning.
Сегодня утром из Дюнкерка приехала его дочь.
 
He went down forward and the top of his boot came up to meet the front of his thigh.
Он повалился вперед, и носок его ботинка уткнулся в бедро.
 
And again UL came to him, asking: "Abidest thou still?"
И снова Ал пришел к нему и спросил: – Ждешь ли ты еще?
 
A long silence, and then came another, then a yelling cry nearer, and another dismal gap of silence.
Воцарилась долгая тишина, а затем раздался второй выстрел, я услышал дикий крик где-то вблизи, и снова наступила зловещая тишина.
 
Another zob came in to try out for the part
Приходил еще один охламон пробовать себя на роль
 
Bill had gone up-stairs as we came in, and I found him washing and changing in his room.
Билл прямо поднялся наверх, как только мы вошли, и теперь мылся и переодевался в своей комнате.
 
Bambousse, a stout, sweating, round-faced man, left his work and gaily came towards the priest.
Жирный, круглолицый Бамбус бросил работу и, вытирая пот, весело пошел навстречу аббату.
 
His oars flashed in and out of the water, churning it up so that it came down in floods in the boat.
Весла вырывались из воды. Вода потоками вылетала из-под беснующихся весел и попадала в лодку.
 
From afar came the oinking of the swine, from up close the snores of a famous mathematician.
В его сон снизу врывалось хрюканье кабанов, сбоку — храп известного математика.
 
I came near to doing that.
А я ведь готов был это сделать.
 
But when it came to separation, his wife dug her heels in firmly
Но когда речь зашла о разводе, то его жена даже не стала слушать
 
A sparkle came into his eye. He said, "You`re right, my dear. We`ll sit in the library!"
Его глаза блеснули: – Ты права, дорогая, – сказал он. – В библиотеке так в библиотеке.
 
But I came on here, directly afterwards.
Но оттуда я пошел прямо сюда.
 
He wandered about the park for a long while, and at last came to himself in a lonely avenue.
Он долго бродил по темному парку и, наконец, "нашел себя" расхаживающим по одной аллее.
 
A whole gang of straps came into the bar and ordered milk
В кафе завалила целая группа спортсменов и заказала молоко
 
I thought that Kassyan would stay with the horse and await my return; but he suddenly came up to me.
Я думал, что Касьян останется при лошади, будет дожидаться меня, но он вдруг подошел ко мне.
 
Vorkosigan, instantly alert, came to her side to look, then relaxed.
Моментально насторожившись, Форкосиган подошел к ней.
 
I suppose she came to see her grandfather, not knowing he was died?
А, понимаю, верно, к деду пришла, не зная, что он умер.
 
"Are you okay?" Rory asked. She nodded as he came down the stairs to join her.
– Ты в порядке? – спросил Рори, спускаясь к ней со ступеней. Керри кивнула.
 
That was long before you came on the scene
Это случилось задолго до того, как ты появился на свет
 
And I came across my parents doing something unusual, where they were laughing.
Я наткнулась на своих родителей за необычным занятием - смехом.
 
A low groan suddenly came from the priest.
Внезапно аббат Муре издал глухой, жалобный вопль.
 
An evil fire out of their eyes came lamping.
Их глаза светились дьявольским огнем.
 
He fixed his gaze dreamily upon the hills across the river. The minutes came and went.
Он мечтательно направил взгляды на холмы за рекой, а минуты приходили и уходили.
 
That is, you suspect I came up to induce you to stay with the prince, for some purpose of my own.
- То есть ты подозреваешь, что я пришел склонять тебя остаться у князя, имея в том свои выгоды.
 
As the wind dropped, the boat came to.
Когда ветер стих, лодка встала.
 
How he released it, I don`t know, but it came under his cuff and into his hand.
Как он его достал, я не знаю, но нож буквально прыгнул ему в руку.
 
Sees-in-the-Dark came here because the men of Ankuash have already tamed themselves.
Видящая во Тьме пришла сюда, потому что мужчины Анкуаш уже укротили себя.
 
I came over all queer
Мне стало не по себе
 
But I haven`t had a chance to examine you two since I came up anyway…”
К сожалению, я не мог осмотреть вас обоих после возвращения из отпуска…
 
It was at least change, and it came with a rush.
По крайней мере, это была перемена, и она пришла неожиданно и мгновенно.
 
His words came out without his will.
И то, что сказал Самюэл, вырвалось у него невольно.
 
"Is Nathaniel still in the dining room, Miles?" Gabrielle crossed the drawing room as Miles came in.
– Майлз, а Натаниэль все еще в столовой? – спросила Габриэль у своего друга.
 
I came on purpose to tell you everything and deal openly with you.
Я именно пришел с тем, чтоб уже все сказать и дело повести на открытую.
 
The rush came without warning.
Через некоторое время неожиданные обстоятельства избавили их от скуки.
 
Crack came an officer`s club on his forehead.
Трах! Дубинка полисмена опустилась на голову рабочего.
 
They needed to get away before the wizard came out looking for them-or sent troops after them.
Нужно было убраться прежде, чем преследователи выйдут на их след.
 
At that very moment the Jew Moiseika, returning with his booty, came into the yard.
Как раз в это время во двор входил жид Мойсейка, возвращавшийся с добычи.
 
She came back into her office looking a little winged
Она вернулась в офис уже торченой
 
I came to an immediate explanation with your father on the subject.
Мы быстро пришли к обоюдному взаимопониманию с вашим отцом по данному вопросу.
 
And Alphonsine came into my room to steal something.
А Альфонсинка приходила у меня что-нибудь украсть.
 
He and his guns came by to remind me of what I owed to Mr Big
Он приходил сюда со своими головорезами, чтобы напомнить мне о моем долге шефу
 
A well-known, too well-known voice came floating to him.
Знакомый, слишком знакомый голос долетел до него.
 
He came home from that caper with his ass in a sling
Он вернулся домой с этого дела в подавленном настроении
 
For a moment it came like lightning, and then it was gone.
Это промелькнуло подобно молнии, и пропало.
 
Ever since she came to stay, your mother has been getting on my back telling me how to do things
С тех пор, как твоя мать здесь поселилась, она не дает мне покоя своими наставлениями
 
When he returned and gave a whistle a curious-looking dog came prancing in after him.
Когда он вернулся и посвистал, за ним из двери кабинета выскочил пес странного качества.
 
He came in to his dinner, ate it, and went out again, without a greeting to any one.
К обеду он пришел, поел и ушел опять никому не поклонившись.
 
I eyed them, wondering what they were like on the inside, and a happy thought came to me.
Я смотрела на них, пытаясь представить себе, как они выглядят внутри, и вдруг меня озарило.
 
Max lit up a number just as the boss came in
Макс не успел закурить сигарету с марихуаной, как вошел шеф
 
Jack came trotting back.
Джек затрусил назад.
 
Poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes.
Бедняжку Джейн опять тошнит сегодня: я дал ей лёгкий завтрак, но уже через несколько минут всё это вышло из неё обратно.
 
I came to that conclusion this morning, when Sverchinsky started calling me every hour.
Я еще утром пришел к этому заключению, когда Сверчинский начал мне каждый час названивать.
 
Then he stopped, and a troubled look came into his eyes.
Но тут он словно прирос к месту, глаза его тревожно забегали, руки тряслись.
 
Then rain came again, this time in torrents that swept the streets clean of all idle strollers.
Потом снова полил дождь и с таком грохотом, что всех прохожих с улицы словно вымело.
 
She had hardly left the cottage when Lubotchka, Nata, and Vata came running to meet her.
Едва она отошла от избы, как уж к ней навстречу бежали Любочка, Вата и Ната.
 
I was number thirteen, and you came in and made the fourteenth.
Я был тринадцатым, а ты пришел и стал четырнадцатым.
 
He sees himself again as when the shame came.
" Опять он видит себя в ту пору, когда открылся позор.
 
It astounded us that they came.
Нас поразило, что они пришли.
 
Arutha came up to him. The dark elf locked gazes with the Prince, naked hatred upon his face.
Арута посмотрел в глаза черному эльфу - беспредельная ненависть была во взгляде лесного существа.
 
She came by for a rap
Она зашла поболтать
 
He applauded, lightly, when Eve`s face came on screen.
Он захлопал в ладоши, когда лицо Евы появилось на экране.
 
He came darn near killing him
Он его чуть, блин, не убил
 
A servant came in and announced that Panshin was below.
Человек вошел и доложил о приезде Паншина.
 
Mother came down on me to clean the room
Мать заставила меня убрать в комнате
 
But if he deceived me and never came back, I wanted him to pay for it with his life.
Но вздумай любимый обмануть меня и не вернуться, он заплатил бы за это жизнью.
 
All her masts came immediately by the board.
Мгновенно все мачты оказались за бортом.
 
There came a pause, the cooling sprays impinged upon his brow, and then he spoke again.
Наступила пауза. Его голову обрызгали охлаждающей жидкостью, и он снова заговорил…»
 
The rain came down with a vengeance.
Дождь полил, как из ведра.
 
A crispy critter came in and tried to sell me his watch
Зашел один балделый чувак и попытался толкнуть мне свои часы
 
He never came near us in the morning!
Он и утром совсем не был!
 
He stood still, thought a moment, and a suffering smile came for a moment on to his lips.
Он остановился, подумал, и болезненная улыбка выдавилась на губах его.
 
He was a dirty old man trying it on with any girl that came his way
Это был похабник, который не пропускал ни одну девушку
 
I came back to Olya; we sat facing one another. I began crying.
Прихожу к Оле, сидим друг против дружки, заплакала я.
 
From one great hall shone many lights and there came the sound of many voices.
В одном самом большом доме (то была ратуша) сияли огни и раздавался гул голосов.
 
Sheemie came close to fainting.
От счастья Шими едва не лишился чувств.
 
Garioris awareness came flooding back as sleep left him.
Сознание Гариона постепенно возвращалось к нему по мере того, как уходил сон.
 
I didn`t invite them, they came off their own bat
Я их не приглашал, они пришли по собственной инициативе
 
I took the packet-boat, and came over to England.
Я сел на пакетбот и добрался до Англии.
 
I came back from Oxford in ten days.
Через десять дней я вернулся из Оксфорда.
 
I had not meant to say that, but it came in a sudden rush of feeling.
Надо сказать, что я вовсе не собирался этого говорить, последние слова вырвались неожиданно для меня самого.
 
Strange fancies came over Bersenyev.
Странные нашли на Берсенева думы.
 
First one and then two other wrappered figures came out of the bungalows to join the first.
Одна, потом еще две закутанные фигуры вышли из домиков и присоединились к мужчине в белом халате.
 
Pishtchalkin, the well-intentioned peaceable mediator, came in and sat with him for three hours.
Пришел Пищалкин, благонамеренный мировой посредник, и посидел часика три.
 
A whole raft of people came to the wedding
На свадьбе было полно народа
 
He suddenly flew into a terrible rage, he started cursing, foam came on his lips.
Он пришел в неописуемую ярость, принялся ругаться так, что изо рта брызгала пена.
 
The gay people came out
Гомосексуалисты уже не скрывают, кто они такие
 
After dinner the usual party assembled again at the lodge, and the young princess came out to them.
После обеда опять собрались во флигеле гости - и княжна вышла к ним.
 
I ran as quickly as I could, and came off with honour from the engagement.
Я побежал так быстро, как только мог, и вышел с честью из схватки.
 
From a safety manager: When I came here the balance was extremely on the logical side.
Менеджер по безопасности: «Когда я только начал работать в компании, перевес был явно на стороне логики.
 
"She is since she came back from the hospital this last time," said Chrono.
— Конечно, с тех пор, как последний раз вернулась из госпиталя.
 
Don`t look now but I think your father`s among that party that just came in
Ты пока не оборачивайся, но я думаю, что среди только что вошедшей компании - твой отец
 
Several trees came down in last night's storm.
Вчерашний ураган повалил несколько деревьев.
 
She came to him, wrapped her arms about him and held him.
Брин подошла к нему и крепко-крепко обняла.
 
Across the plain we fled like deer, and after us came the Spaniards and their allies like hounds.
Как затравленные олени, мчались мы через долину, а испанцы и их союзники гнались за нами, словно свора собак.
 
"Why am I so uneasy at having put in that `I believe`?" came in a second flash.
- Ну зачем я так беспокоюсь о том, что вставил это кажется?" - мелькнула в нем тотчас же другая мысль, как молния.
 
And just as he was telling himself that, there came to the door a loud knock.
И как раз когда он говорил себе это, раздался громкий стук в дверь.
 
He promised to baby sit me when I took the stuff but he wasn`t there when I came down
Он обещал понаблюдать за мной, когда я приму этот наркотик, но когда я пришел в себя, его не оказалось на месте
 
If you get lost in a forest, it is best to double back the way you came.
Если ты заблудился в лесу, лучший способ выбраться - пройти назад по собственным следам.
 
His fur was full of dust and came out in her hands as she stroked it.
Тогда Йосс погладила его, и Губу неожиданно вылез сам.
 
He`s been throwing his weight about a bit since he came back from America
С тех пор, как он вернулся из Америки, он начал на нас покрикивать
 
He was asleep at the switch when the call came in
Его не было на месте, когда поступило это сообщение
 
I told you just now, that I saw where you came from.
Я сейчас сказал вам, что видел, откуда вы шли.
 
I came last month.
– Другой месяц пошел.
 
A small boy was playing in the garden when his father came home from the office, tired.
Маленький мальчик играл в саду, когда его отец пришел домой из учреждения, усталый.
 
She came down with a fever, so her head, throat, and chest, were frequently wetted with cold water.
Она слегла с лихорадкой, поэтому ей часто смачивали холодной водой голову, горло и грудь.
 
The ladder came through almost as soon as the circle of roofing hit the floor.
Почти мгновенно появилась веревочная лестница.
 
They ballyhooed this movie on television for a month before it came out
Они рекламировали этот фильм по телевидению целый месяц, прежде чем он вышел на экран
 
Again the roar came, filled with rage and death.
Вновь донесся рев, наполненный яростью и смертью.
 
What she needed to do came to Susannah in a flash.
Сюзанну осенило: она вдруг поняла, что надо делать.
 
In the midst of these transports in came an officer, followed by the Abbe and a file of soldiers.
В это время входит полицейский, сопровождаемый аббатом-перигорийцем и стражею.
 
Carrie came away worn enough in body, but too excited in mind to notice it.
Керри ушла из театра, утомленная физически, но слишком возбужденная, чтобы обращать на это внимание.
 
Al zipped over and ran it down and came back to his own lane.
Эл круто свернул, переехал ее и снова выехал на правую сторону дороги.
 
I`m taking her out tonight and it would rather cramp my style if you came along
Я хочу с ней сегодня куда-нибудь сходить, и ты мне просто будешь мешать
 
She always favored dry highs till crack came along
Она всегда предпочитала марихуану, пока не появился крэк
 
He came out at last into a long deserted street.
Он вышел наконец в длинную и пустынную улицу на мостовую.
 
Comprehension came like a red sun rising on a field where thousands have been slaughtered.
Осознание пришло, как красное солнце, поднимающееся над полем битвы, заваленном тысячами павших.
 
She came purposely to see him.
Она пришла специально, чтобы увидеть его.
 
Back came an answering cry, calling her name. Brin!
Но откуда-то из тумана раздался ответный крик. Кто-то звал ее: “Брин!”
 
He reminded me that the description of the Eagle came from the ancient seers.
Он напомнил мне, что описание орла пришло от древних видящих.
 
Bates coughed blood as the lids came down.
Когда крышка опускалась, Бейтс начала кашлять кровью.
 
At early dawn that day he knelt before the crucifix, and grace came upon him abundantly as dew.
На рассвете он опустился на колени перед распятием. И благодать, обильная, как роса, снизошла на него.
 
He came to a curve in the road, beyond which was the esplanade.
Дорога заворачивала, дальше начиналась Эспланада.
 
Around nine o`clock, a pickup came down the driveway and parked behind my Chevrolet.
Около девяти часов утра пикап съехал по проселку и припарковался в затылок моему «шевроле».
 
Perhaps when he came to manhood one of these words might assist him in a difficult situation.
Может статься, когда он вырастет, одно из этих слов поможет ему в трудную минуту.
 
For a moment, all work in the room stopped as the other doctors came over to look.
На какой-то момент вся работа в прозекторской прекратилась, так как остальные врачи подошли посмотреть на труп.
 
He came out with a string of four-letter words
Он разразился нецензурной бранью
 
She came by air.
Она прилетела.
 
The sound came again, and now Kinson realized that its source was Bremen.
Звук повторился, и теперь Кинсон понял, что он исходил от Бремана.
 
I know we weren`t dating, but I buried both of my parents last year, and none of you came.
Я знаю, что мы не встречались тогда, но в прошлом году я похоронил обоих родителей, и никто из вас не пришел.
 
Some old bird came up to me and tried to sell me a cookbook
Один псих подошел ко мне и начал уговаривать меня купить у него книгу о вкусной и здоровой пище
 
The first day I came here I visited various haunts, after seven years I simply rushed at them.
В первый же день по приезде пошел я по разным этим клоакам, ну, после семи-то лет так и набросился.
 
"Which of us came off best?" asked Natasha, smiling.
- Которая же из нас выходила лучше? - спросила, улыбаясь, Наташа.
 
But she knew she had to stay where she was until Jules or Genevieve came to fetch her.
Но она понимала, что должна оставаться на месте до тех пор, пока за нею не придут Жюль или Женевьева.
 
A crash and a cry came from the other end of the garden.
В дальнем конце сада послышались шум и крики.
 
The very last one came from Agra, India, the site of the Taj Mahal.
Последняя пришла из Индии, из города Агра, где находится Тадж-Махал.
 
And while he stared Mercer came in with the tea.
Тут вошел Мерсер с подносом.
 
He came home from the trip with two dirty great blisters on his toes
Он вернулся домой из похода с двумя огромными волдырями на пальцах
 
Some sobersides came over and asked us to watch our language
Эта строгая дама попросила нас не выражаться
 
Cairo came from the bathroom.
Из ванной показался Кэйро.
 
When they came alongside him he saw that this was so.
Когда катер подошел вплотную к лодке, мистер Барнстейпл убедился, что это так и есть.
 
As we came around the corner we saw a mama bear sitting in a pigmobile
Когда мы завернули за угол, то увидели женщину-полицейского в патрульной машине
 
The snow melted instantly wherever it came in contact with the rock.
Как только снег касался камня, он тут же таял.
 
The book came out in abridged form.
Книга издана в сокращенной форме.
 
The girl fainted, but she came round when we threw drops of water on her face.
Девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули ее лицо водой.
 
Children came. How dare I love them, teach and educate them, how can I talk to them of virtue?
Пошли дети: "Как я смею любить, учить и воспитать их, как буду про добродетель им говорить:
 
She came flying over to him from her castle and said coquettishly: "Let`s be neighbours! "
Царица прилетела к нему из своего замка и кокетливо сказала: - Соседями будем.
 
She came home from the party with a pocket full of beans
Она вернулась домой с тусовки с полным карманом 'колес'
 
A buzzing noise came from behind the elf and Kellindil, dropping a hand to his sword, spun about.
За спиной эльфа послышалось жужжание, и Келлиндил повернулся кругом, положив руку на меч.
 
Summer drove a long slow circuit and came to rest near the main entrance.
Саммер описала медленный круг и остановилась возле главного входа.
 
"I can`t make it go round the house," Colin complained as Jarvis came up.
– Не могу сделать, чтобы она облетела вокруг дома, – пожаловался Колин, когда Джарвис подошел.
 
"You shouldn`t of came," he said.
– Напрасно ты пришла, – сказал он.
 
A sparkle came into his eye. He said, "You're right, my dear. We'll sit in the library!"
Его глаза блеснули: – Ты права, дорогая, – сказал он. – В библиотеке так в библиотеке.
 
Her words came in a rush.
— Ее слова стали сбивчивы.
 
He came to my house at an unearthly hour of five o`clock in the morning
Он приперся ко мне домой ни свет ни заря - в пять утра
 
The princess`s cheeks glowed and tears came into her eyes.
У княгини покраснели щеки и навернулись слезы.
 
When Astor Michaels came back expecting an answer, Pearl pulled out her phone.
Когда Астор Михаэле вернулся в ожидании ответа, Перл вытащила свой телефон.
 
And then one day the red-bearded white man came all alone to Cochise`s camp.
И вот однажды рыжебородый белый человек приехал один в лагерь Кочиза.
 
It came from hell, it represents hell. Use it and destroy it without a second thought.”
Он пришел из ада, олицетворяет собой ад, так что воспользуйтесь им, а после уничтожьте не раздумывая.
 
A nipper of about ten years came up and offered to help
Подошел какой-то пацан лет десяти и предложил помочь
 
A sly smile came into Svidrigailov`s face and grew broader and broader.
Плутовская улыбка показалась на лице Свидригайлова и все более расширялась.
 
From the mouth of the conduit came the sound of pistol-shots and the flashes of hand-grenades.
В устье трубы послышались пистолетные выстрелы, мелькнули красные зарницы ручных гранат.
 
Jim and Mary first came together during the war.
Джим и Мэри первый раз встретились во время войны.
 
It came and went as though it never happened. What a pity, they missed everything!
Прошел, минул, как и не было, – такая жалость, все упустили!
 
There he was shaking the dew off his lily when his train came in
Он пошел поссать в туалет, когда прибыл его поезд
 
Many people came forward to help.
Многие люди предложили свою помощь.
 
I came out of the whole mess smelling like a rose even though I caused all the trouble
Я вышел из всей этой истории чистым, хотя вся эта каша заварилась из-за меня
 
When he came the first time, I never dreamt that we should so soon get to know each other.
Когда он пришел к нам в первый раз, я никак не думала, что мы так скоро сблизимся.
 
In the second scene the entire cast came on and the audience loved It
Во второй сцене все актеры заиграли в полную силу, и публика восторженно аплодировала
 
Calls of men and cries of encouragement came sharply to them from close at hand, and they halted.
До них донеслись выкрики людей и понукание, они остановились.
 
I came in from the back-alley, over the fence, and went straight to the summer-house.
-- А я прошел с переулка через забор прямо в беседку.
 
Only fancy, as soon as you came out to me I guessed from your face that you`d been `unlucky.
Представьте, я ведь тотчас же, как вы вышли ко мне, по лицу догадался, что у вас "несчастье".
 
Failure to land the job came as a blow.
Неудача с получением работы оказалась настоящим несчастьем.
 
I came out of that room absurdly happy and ten feet tall
Я вышла из той комнаты такая счастливая, что ног под собой не чувствовала
 
"Relax," Axel`s voice came quietly.
– Не ерзай, – донесся до него тихий голос Акселя.
 
His answer came with relevance.
Его ответ был (вполне) уместен.
 
Magrat disappeared one more time into the armoury, and came back carrying a sack.
– Маграт скрылась в арсенале и вернулась с мешком.
 
I came back because of the rain.
Я возвратился из-за дождя.
 
He came back in a regular pelt and started shouting at everyone.
Он вернулся, как всегда, в жутком гневе и начал на всех кричать.
 
He had a dump and then came back
Он облегчился и вернулся
 
As Elijah had foreseen, the old people came.
Как он и предполагал, старики пришли.
 
A trace of colour came into his face.
В лице его как бы показалась краска.
 
When he came home from work that Sunday, the sixth day, his wife had disappeared.
Когда же спустя пять дней, в воскресенье он вернулся в обычное время с работы, жены и след простыл.
 
As the bombs came screaming down, the villagers tried to take shelter.
Так как бомбы уже со свистом падали вниз, жители деревни попытались найти убежище.
 
That verse came from my heart once, it`s not a verse, but a tear....
Этот стишок у меня из души вырвался когда-то, не стих, а слеза...
 
And then came the cheers.
И снова зал рукоплещет.
 
Everyone well, everyone except Vimes -knew the best fat came from the Schmaltzberg wells and mines.
Все (то есть все, за исключением Ваймса) знали, что лучший жир добывается в шахтах и скважинах Шмальцберга.
 
He came to a halt and faced me, a harried look on his face.
Приор остановился, резко обернулся и с вызовом посмотрел на меня.
 
Go, go, go. I almost came.
Давай, давай, впереди развилка.
 
Much useful information came from men who are dealing with the nuts and bolts of negotiations
Много полезной информации поступило от людей, которые непосредственно участвуют в переговорах
 
Only when it came down to it, I just wasn`t attracted to her.
Только когда дошло до дела, я ничего к ней не почувствовал.
 
I came in the hope that you would not refuse to be my second.”
Я пришел, надеясь, что вы не откажетесь в секунданты.
 
I got behind with the payments, so they came and took the television set away.
Я задержал оплату, поэтому они пришли и забрали телевизор.
 
When I came in sight of your hut, I grew fearful.
- Когда я увидела вашу хижину, то перепугалась.
 
She came across with a real hot tip
Она сообщила нам ценные сведения
 
He came along to see me cough up those two bones
Он приперся лишь бы посмотреть, как я выложу два бакса
 
Now, old fellow, give me what I came for and I will get out of your way.”
А теперь, старик, дай мне то, ради чего я пришел, и я заберу тебя отсюда.
 
The child could not go for a walk till his parents came.
Ребенок не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители.
 
But the Dwarves were relying on the Elves, and it appears that the Elves never came.
Однако дворфы рассчитывали на эльфов, а эльфы так и не пришли.
 
Andrei Petrovitch came; I noticed he had grown very thin and pale.
Андрей Петрович пришел я заметила, что он очень стал худ и бледен.
 
The Cossack was called and came in with the sack containing the head.
Кликнули казака, и он внес мешок с головой.
 
When none came, he relaxed.
Никто не проснулся, и он совсем успокоился.
 
He had gone to the front door, and was kept waiting a long while before anyone came.
Он вошел с парадного входа, и ему долго не отворяли.
 
A carpenter came to fix the bed so that it would be on a level with the window.
Пришел плотник установить кровать так, чтобы она была на уровне окна.
 
I came back to spurn your gift.
Я пришел обратно, чтобы вернуть вам ваш подарок.
 
Read my electronic lips: the streets are not safe!! came out of nowhere and rescued me.
Заклинаю прислушаться к моим электронным мольбам: НА УЛИЦАХ НЕБЕЗОПАСНО!!! появился неизвестно откуда и спас меня.
 
And to lighten or darken his burden his mother came at noon the very next day.
А назавтра, к облегчению или усугублению его страданий, приехала мать.
 
Yet out of 3,744 boys admitted since then, 68.6 per cent came from public schools.
И все же из 3744 юношей, принятых с тех пор в училище, 68,6 процента составляют воспитанники публичных школ.
 
But when he came, I asked him about that at once.
А как он вошел, я сейчас про это и спросила.
 
And remembering the address we came here yesterday and asked for you....
А запомнивши адрес, мы вчера сюда приходили и спрашивали...
 
I came to save this land, not ruin it further.
- Я пришел спасти эту землю, а не разорять ее еще пуще.
 
How was it you came just now, eh?
— Как это ты давеча вошел-то, а?
 
In which you came off victor, however. Bismarck!
- Которую вы однако же победили. О, вы Бисмарк!
 
Before they could move, a tornado came sweeping in from outer reality.
Не успели гости додуматься до чего-то определенного, как внезапно снаружи на них обрушился смерч.
 
At last the day came when Snowball`s plans were completed.
Наконец настал день, когда план Сноуболла был полностью завершен.
 
From the window came sounds of music.
Из окна раздавались звуки музыки.
 
A servant came and stood behind him, and the wine stewards made their rounds, pouring.
Подошел слуга, вставший позади него, и виночерпии принялись разливать вино по бокалам.
 
But some young ladies came in, and the argument dropped of itself.
Но пришли гостьи-барышни, и спор прекратился сам собой.
 
He wandered over miles and miles of ground, and still came back to the old place.
Он проходил милю за милей и снова приходил на старое место.
 
He hadn`t blinked once since Glokta came into the room.
С тех пор как Глокта вошел в комнату, Иней не моргнул ни разу.
 
Ann Veronica came in with a certain disregard of Miss Miniver.
Анна-Вероника довольно бесцеремонно перебила мисс Минивер.
 
Three other aeroplanes curved down and came to rest amidst grass close by the smashed machine.
Три аэроплана опустились по спирали на траву рядом с разбившейся машиной.
 
Duncan twisted his head around and saw that the flicker came from a low-burned fire upon the hearth.
Дункан повернул голову и увидел, что мерцание исходило от камина с горящими углями.
 
Perhaps he had been overcome by shame when he came to himself.
Может быть, когда он спохватился, ему стало невыносимо стыдно.
 
I fiddled in pocket, came out with pill, reached across for old water jug.
Я пошарил в кармане, вынул таблетку, дотянулся до кувшина с водой.
 
My sin came afterwards.
Я согрешил потом.
 
Natasha soon came back, gay and happy, and coming over to me gave me a sly pinch.
Наташа воротилась скоро, веселая и счастливая, и, проходя мимо, потихоньку ущипнула меня.
 
He came along, he said, just to call, with large, loud apologies, radiantly kind and good.
Он пришел, по его словам, только для того, чтобы навестить ее, и стал громко и напыщенно извиняться, излучая доброту и любезность.
 
Suddenly the frame yielded a little at one side, and came out.
Рама подалась набок и вышла.
 
Eventually I came to a crevice splitting the wall behind me in a crooked V.
Наконец я подошел к расщелине, надвое разделявшей стену, к которой я прижимался спиной. Разлом был похож на неровное У.
 
He came to himself.
Он пришел в себя.
 
We came at the same time to a crossing of lanes.
Мы одновременно подошли к перекрестку.
 
"I fancy our old man has gone clean off his chump!" said Hobotov as he came out of the lodge.
- А наш дед, кажется, совсем сдрефил! - сказал Хоботов, выходя из флигеля.
 
The Republic of Yemen blesses the reconciliation agreement signed by the Somali factions in the Kingdom of Saudi Arabia, which came about as a result of African, Arab and international efforts.
Йеменская Республика благословляет соглашение о примирении, подписанное в Королевстве Саудовская Аравия сомалийскими группировками, которое явилось результатом усилий африканских и арабских государств и всего международного сообщества.
 
“Cafferty came to my flat last night,” Siobhan confessed.
— Вчера вечером Кафферти приходил ко мне домой, — созналась Шивон.
 
That came in handy, as you can imagine... when they were wriggling and trying to get away.
Это очень пригодилось, как ты понимаешь... когда они извивались и пытались убежать.
 
As he swooped, came a tap and something flying past, and a drop like a drop of rain.
Они столкнулись с чем-то, и на Грэхэма упало несколько капель, точно от дождя.
 
Two men came in 'to have a drain'.
Зашли двое 'промочить глотку'.
 
He came up to me with open arms.
Раскинув руки, Алан подошел ко мне.
 
And those who came were far from being all of the humbler classes.
И между прибывающими были далеко не из одного лишь простонародья.
 
But none of the undead sought to flee each came on, and each was quickly dispatched.
Никто из оживших покойников не пытался убежать - каждый бросался вперед и каждый получал свое.
 
Dr. Schlichter von Koenigswald now came out of "Papa`s" suite, looking very German, very tired
Тут из покоев «Папы» к нам вышел доктор Шлихтер фон Кенигсвальд, вид у него был очень немецкий я очень усталый.
 
And from that time forth he came to see me nearly every evening.
И стал с тех пор ко мне ходить чуть не каждый вечер.
 
And a few steps farther on, I came upon another surprise.
Я прошла еще несколько шагов и ужасно удивилась.
 
Dounia shuddered and came to herself.
Дунечка вздрогнула и очнулась.
 
How many fine-looking boys came to us!
Сколько прекрасных собой детей поступало к нам.
 
"It did!" came a voice from far down the stacked tunnel of print.
Было! — Голос доносился издалека, из глубины газетного туннеля.
 
His mother, one gathers, sometimes came in for cross-examination.
Похоже, что порой он подвергал мать самому настоящему допросу.
 
A faint colour came into her unhealthy cheeks, and she smiled a little.
Ее одутловатое лицо слегка порозовело, она даже улыбнулась.
 
I looked in, but he wasn`t there, and nobody had seen him, so I came back here.
— Я туда заглянула, но его там не было, и никто его не видел, так что я вернулась сюда.
 
The humming line of silver tautened as her shoulders came up, as if she felt my gaze.
Стоило ей, почуяв мой взгляд, расправить плечи, как серебряная нить предостерегающе загудела.
 
At length they came to a sharp bend.
Через несколько часов дорога свернула.
 
She came in late because she had an accident for all I know
Откуда я знаю, может, она попала в аварию и поэтому вернулась поздно
 
Covenant groaned at it as Linden and Cail came up behind him.
Ковенант тихо зарычал. И тут же к нему подползли Линден с Кайлом.
 
She came from a show that a mob nearly destroyed!
- Она - из того балагана, который толпа в клочья разнесла!
 
A shove came from behind, and Rex`s balance twisted under him.
Рекса толкнули в спину, он едва устоял на ногах.
 
Polenka came in holding Kolya and Lida, who were trembling and weeping.
Полечка ввела, держа за руки, Колю и Леню, дрожавших и плакавших.
 
He came up and laid his Sunday punch on his snoot
Он подошел и как трахнет его по морде
 
And I had a talk with him after he came back.
И я с ним поговорил после его возвращения.
 
The food came, and they started eating.
Принесли заказ, и они начали есть.
 
Helene, who was only happy when busy, begged permission to bring her work the next time she came.
Элен, не умевшая оставаться праздной, попросила у нее позволения принести с собой в следующий раз работу.
 
A few faces hurried to glowing windows and looked after us, but none came out.
Тут и там на нашем пути удивленные лица поспешно приникали к освещенным окнам, но наружу никто не вышел.
 
The car came up beside me, moving slowly, and I trotted along to match its speed.
Седан медленно поравнялся со мной, я рысцой поспевал рядом.
 
An endless stream of these things came crawling out of the holes.
Казалось, насекомым не будет конца.
 
I came from a race of fishers.
Я из рыбацкого рода.
 
I came to see if you had any wishes that I could further.
Я здесь, чтобы узнать, есть ли у Вас какие-либо желания, исполнению которых я мог бы содействовать.
 
Someone came walking across the stage.
По сцене кто-то шел.
 
But morning came much sooner than he expected.
Но утро наступило гораздо раньше, чем он думал.
 
But when he came to his private affairs he looked worried.
Но, перейдя к своей личной жизни, брат, похоже, разволновался.
 
As we waited, the gate of it swung open and a girl came out.
Пока мы ждали, калитка у домика распахнулась, и из нее вышла молодая девушка.
 
His head was shaking, and his breathing came in broken gasps.
Он встряхивал головой и дышал неровно.
 
Obould did not tire, and more furious came his strikes, backing his opponent.
Обальд не уставал, и его атака становилась все более неистовой, так что Гргучу приходилось потихоньку отступать.
 
Honakura, who had been snooping as usual, came dripping up the plank.
Хонакура, который, как обычно, разнюхивал все вокруг, весь мокрый, поднялся по трапу.
 
I put my arm around her and gave her a squeeze as we came to our door.
Я покровительственно обняла ее за плечи и повела к нашей двери.
 
He rang the bell and the chambermaid came and knocked at the door.
Потом он позвонил, пришла служанка и постучала в дверь.
 
A Don Cossack moved forward from the rest and came up to them.
Донской казак выдвинулся из остальных и подъехал.
 
"In what?" came Fleur`s clear voice across the table.
— В чём? — раздался через стол высокий голос Флёр.
 
A phrase of Johns` came back to mind about a Ministry of Fear.
На память ему пришла фраза, сказанная Джонсом относительно Ведомства Страха.
 
I came here to speak to you.
Я пришел, чтобы поговорить с тобой.
 
She came late
Она пришла поздно /
 
Everyone came away thinking that they had won, but the world largely lost.
Все разъехались, думая, что победили, но мир сильно проиграл.
 
The answer came brokenly through his racking sobs:
Он ответил прерывающимся голосом, сквозь мучительные рыдания:
 
Orders came to draft the militia.
Пришел приказ собрать ополчение.
 
I came back to the camp afoot.
Я шел обратно в лагерь пешком.
 
I fucked her slowly at first, then harder and harder until she came
Я трахал ее сначала медленно, а затем все быстрее и быстрее, пока она не кончила
 
For at the last it came to Marion that she was parting from me for ever.
Наконец-то Марион поняла, что она расстается со мной навсегда.
 
Mavriky Nikolaevitch still had hopes of meeting a cart at least, but no one came that way.
- Маврикий Николаевич всё еще не терял надежды встретить хоть какую-нибудь телегу, но никто не попадался.
 
But illness came . . . and then a daughter was born, and then the mother . . . poisoned herself.
Но случилась болезнь... а там родилась дочь, а там мать... отравилась.
 
He came up and spoke out at the window.
Он подошел к окну и заговорил.
 
He came in stewed to the gills with the other guy holding him up by the belt
Он пришел пьяный в дрезину, поддерживаемый за ремень другим парнем
 
He recoiled at this, and the same hostile, almost haughty smile came to his lips.
- Его как бы вдруг передернуло, прежняя, ненавистная и почти надменная улыбка выдавилась на губах его.
 
Then he came out from behind the desk. Walked around and stood directly behind Marilyn.
Затем Хоби обошел письменный стол и встал за спиной Мэрилин.
 
Helen got out and paid the driver, then came through the great door.
Элен вышла, расплатилась с водителем и прошла в тяжелую дверь.
 
And, thenceforth, the little boy came with vacant pockets.
И с тех пор тот мальчонка приходил к нам с пустыми карманами.
 
He came across the water again.
Он снова пересек Темзу (по мосту).
 
A thin boy came rushing out of the kitchens.
Откуда-то, видимо из кухни, торопливо появился худой мальчик.
 
An hour later Larry came to fetch her.
Ларри зашел за ней через час.
 
At last Mimi came to my assistance and forced me to retire to bed.
Наконец Мими пришла мне на помощь и почти насильно уложила в постель.
 
A look of profound despondency came into the children`s faces.
На лицах детей выразилась страшная тоска.
 
He came down with a dose
Он заболел триппером
 
Indeed, we live as if He never came. This is the only real sin, the sin of all sins, the bottomless sadness and tragedy of our nominal Christianity.
Умение сдержать гневный порыв, умение отдалить от себя зависть и соперничество, навык поступиться великодушно своими правами - это есть первое богоугодное начало поста христианского.
 
The secret came out.
Секрет раскрылся.
 
He came off drugs cold turkey
Он резко завязал с наркотиками
 
Andrew came swiftly to his feet, snatching up his staff.
Эндрю проворно вскочил и схватился за посох.
 
A cold breeze came in from the outside and then out on the road he could see a mother greet her son.
С улицы ворвался колючий ветер, потом в окно стало видно, как мать обняла сына.
 
"Hardly," the reply came a few seconds later.
– Едва ли. – Ответ пришел через несколько секунд.
 
And a train came.
А потом прибыл поезд.
 
After I disposed of them, most of the remaining bands came over to join me.
После того как я разобрался с ними, многие их люди перешли ко мне.
 
A little light came in through the cracks beatween the boards.
Свет проникал туда только сквозь щели в стене.
 
You came in blind drunk last night. What`s going on?
Ты вчера пришел в дупель пьяный. Что происходит?
 
And when autumn came with its rains and winds, all the fowl in the whole settlement headed south.
А как придет осень с частым дождиком да с ветрами, все курье по всей слободе на юг собирается.
 
She came down slow which was good
Она выходила из наркотического бреда медленно, и это было хорошо
 
It is far more robust to test whether any of the pending calls came from the same security manager.
Гораздо надежнее было бы проверить, поступает ли любой ожидающий вызов от одного и того же диспетчера безопасности.
 
Butters came panting up the step-ladder from the lab, his face pale.
Баттерс, чуть запыхавшись, но при этом белый как полотно взобрался по стремянке из подвала.
 
Fear rose up in their hearts as the enemy came near.
Их сердца сжались от страха, когда враг подошел близко.
 
Suddenly the giant in the cape sprang out of the cart, and came straight towards us!
вдруг великан в полушубке прыг с нее долой – и прямо к нам!
 
A belly dancer-an extremely shapely one-came shivering and shaking into the dining hall.
В обеденный зал, покачиваясь и извиваясь, вошла на редкость привлекательная танцовщица, исполняющая танец живота.
 
A sigh came through the speaker.
В трубке послышался вздох.
 
But when he came to the shop and asked me I felt I couldn`t help it.
Но, когда он пришел в кафе и позвал меня, я почувствовала, что ничего не могу с собой поделать.
 
He smelled a rat the minute he came into the room
Как только он вошел в комнату, то сразу почувствовал что-то неладное
 
After a time Grandmamma`s power of weeping came back to her, and she began to recover.
Через неделю бабушка могла плакать, и ей стало лучше.
 
A little while, and the Secretary came out.
Немного погодя вышел секретарь.
 
I shuddered and instantly comprehension came back to me in a rush.
Я вздрогнул, и понимание мгновенно воротилось ко мне во всей силе.
 
He was performing stunts on his bike, caught his foot in the chain and came a real cropper
Он показывал на своем велосипеде различные трюки, попал ногой в цепь и грохнулся на землю
 
I came (all) by myself.
Я приехал один.
 
His other hand came up to gently grasp her other arm. "Emperor Jagang will like to meet you."
Себастьян мягко взял ее за руки: Император Джегань будет рад встретиться с тобой.
 
Heart pounding, Jeremy rifled through the place but came up empty.
Чувствуя, как бешено колотится сердце, Джереми порылся в своих вещах, но ничего не обнаружил.
 
I never stayed `long when I came over here.
Когда приходила, никогда не оставалась надолго.
 
Buddhahood came to him in a relaxed state.
Прозрение пришло к нему в расслабленном состоянии.
 
He came off clear.
Он вышел сухим из воды.
 
A suspicious-looking man came up to me yesterday and asked: "Are you a Russian?"
Вчера подходит ко мне какой-то подозрительный человек и спрашивает: русский ли я?
 
I`d have died in Atlanta when Beau came if it hadn`t been for her!
Я бы умерла в Атланте, производя на свет Бо, если б не она!
 
He came home all shagged out
Он пришел домой совершенно разбитый
 
Chenko led the way. Sandy came next. Vladimir brought up the rear. They walked under the highway.
Первым Ченко, за ним Сэнди, Владимир замыкал шествие.
 
I felt so shy that I could think of nothing to say, but Mrs. Strickland came to my rescue.
Я так растерялся, что не находил слов, но миссис Стрикленд поспешила ко мне на выручку.
 
Whatever happened to him he always came up smiling
Что бы ни случилось, он никогда не терял присутствия духа
 
I was remembering tonight—when I was looking at him. It came back to me quite quickly.
Сегодня я вспомнила, глядя на него... как-то вдруг вспомнилось.
 
He came sniffing around last time we came to town.
Он приходил что-то разнюхивать, когда мы приезжали в город прошлый раз.
 
"I came up to visit you with a couple cartons of tailor-mades," Prew said apologetically.
– Я к тебе туда ходил. Сигареты хотел передать, пару блоков, – виновато сказал Пруит.
 
But this teaching came to nothing.
Но дело кончилось тотчас же ничем.
 
Back came John in rage and fury.
Назад примчался в страшной ярости Джон.
 
The woman came back screaming frantically.
Посланница воротилась, неистово крича на всю улицу.
 
Boys from King and Chamberlain came along two of these paths, girls from Franklin along the other.
По двум дорожкам туда спускались ребята из Кинга и Чемберлена, а по третьей - девочки из Франклина.
 
Her mouth opened and her face showed her terror, but no sound came out.
Девочка с перекошенным от ужаса личиком не издала ни звука.
 
It is such a fag. I came back tired to death
Я так упахался, что пришел домой выжатый как лимон
 
He came here to ask you guys to kick in your share of the expenses
Он пришел попросить вас, парни, чтобы вы внесли свою долю расходов
 
Win else do you think I came here?
Зачем еще, по-твоему, я явился сюда?
 
that when I next came to Sara, it should be to unpack and stay.
Мое сознание словно убеждало меня, что в «Сару-Хохотушку» я должен приехать для того, чтобы там и остаться.
 
A few smudge sticks lay on the ground, but currently the smoke came from another source.
На земле валялись обгорелые курительные палочки, однако сейчас дым поднимался от другого источника.
 
Ender`s thought came like a whisper, almost drowned out in the hive queen`s pleading.
Мысль Эндера пришла словно шепот, практически заглушенный мольбами королевы улья.
 
Bob looked angry, came out of the car ready for trouble.
Рассерженный Боб тоже вылез из машины, готовый начать ругаться.
 
A great lump came suddenly in his throat and his eyes filled with tears.
Он почувствовал, как горло его сжалось и на глазах выступили слезы.
 
A number of elves came laughing and talking into the cellars and singing snatches of song.
В погреба ввалились эльфы, заливаясь смехом, разговаривая и напевая обрывки песен.
 
And there it stayed for over a fortnight. I took it out later, when I came out of the hospital.
Так она там слишком две недели оставалась, сумма-то эта самая-с, потом уж после больницы вынул.
 
He cranked her down, and Annmarie came in with something in a glass on a tray.
Он опустил изголовье кровати, и Энн-Мэри принесла на подносе стакан с каким-то лекарством.
 
Jeanbernat came to fetch me there.
– Жанберна приходил за мной нынче ночью…
 
Then Sephrenia came out, repeated the spell and went back into the castle.
Сефрения вышла, повторила заклинание и снова вернулась в замок.
 
I came to ask if you had any news of our poor John
Я пришел, чтобы спросить, нет ли новостей о нашем бедном Джоне.
 
And then, the great silence came and there was only Him at last, whispering to me gently of His infinite love.
Но однажды наступило великое безмолвие, наконец-то остался лишь Он, и Его ласковый шепот о бесконечной любви.
 
What did you hope would happen when you came here?
На что ты надеялся, когда пришёл сюда?
 
As he rose from his devotions, there came a quick sound of steps without, and a sharp summons.
Когда Асад вставал, закончив молитву, снаружи послышались шум шагов и громкие крики.
 
Now came in sight, three or four blocks farther on, a heap of something on the track.
Когда они проехали еще три или четыре квартала, впереди показалась какая-то груда, наваленная прямо на рельсы.
 
And the dogs came and licked up the blood.
И псы пришли и лакали ее кровь.
 
Half the school came to the sports meeting to root for their team.
Половина школы пришла на матч болеть за свою команду.
 
The shattering glass didn`t make me jump, but the scream came close.
Я вздрогнула не столько от звона разбитого стекла, сколько от ее крика.
 
"That was to a great extent Tennyson`s idea," came the lecturer`s voice.
— К этому в общих чертах сводятся идеи Теннисона, — гудел голос профессора.
 
Again Brown`s voice came, high, full of alarm and spurious threat: “Don`t you hit me!”
Снова послышался его голос, высокий, полный испуга и недостоверной угрозы: "Только ударь еще!"
 
Kate came in as she was starting to chop cabbage for the soup.
Кейт пришла в кухню, как только Минда начала шинковать капусту для супа.
 
He came back from the war minus one arm
Он пришел с войны без одной руки
 
"To work, captain! to work!" replied Hercules, who came and stood in the fore-part of the perogue.
– Что ж, за дело, капитан! – сказал Геркулес, переходя на нос пироги.
 
From the yard came a loud continuous knocking; some one seemed to be hammering...
Со двора доносился какой-то резкий, беспрерывный стук; что-то где-то как будто вколачивали, гвоздь какой-нибудь...
 
He came out dressed in white.
Он вышел одетый в белый костюм.
 
How she started! But I came to the rescue, and together we turned him out of the room.
Как вскочит она, но тут уж и я вместе с ней, прогнали мы его обе.
 
I whirled, caromed off the guard`s shoulder, I ducked past him, back the way I came.
Я мгновенно развернулся, врезался в охранника и, увернувшись, побежал обратно.
 
A man came into one of the other compartments, and said: 'You are talking to a split'. (M. Williams)
Человек вошел в одно из купе и сказал: 'Вы разговариваете с полицейским.'
 
He wondered sometimes why they came no more, those returning voyagers.
Иногда мальчик задумывался, почему больше не прилетают эти возвращающиеся путники.
 
At that instant Lisa came in.
В это мгновенье вошла Лиза.
 
A man came who knew about fingerprints
Пришел специалист по отпечаткам пальцев
 
She came around, saw his face, and backed away, screaming.
Она пришла в себя, увидела его лицо и с криком отшатнулась.
 
I came down here to ask you to go see him. But you can`t go like this.
Я хотел попросить тебя навестить его, только в таком виде тебе идти нельзя.
 
A boy came along a walk, bouncing a ball as he walked.
Возле ограды мальчик играл с мячом.
 
The substantive responses to these concerns came from the United Kingdom (which however was rejecting the provision on other grounds), and the French.
Ответы по существу на эти вопросы поступили от Соединенного Королевства (которое, однако, не соглашалось с этим положением по другим причинам) и Франции.
 
I came here hunting the Druid!
Я друида выслеживал!
 
"What are we doing?" Lorraine asked, as she came and sat down at my left.
Лорен села рядом со мной. - Что будем делать? - спросила она.
 
But, as he was unfastening his horse, Desiree, who had heard his voice, came running up.
Он уже отвязывал лошадь, когда Дезире, только что услышавшая его голос, бегом примчалась к нему.
 
A Bulgarian captain came in, saw me all bleeding, and the soldier not in the least disconcerted.
Вошел болгарский капитан. Он увидел, что я вся в крови. Солдат не обратил на него никакого внимания.
 
He was very proud of himself until he came a cropper in his last job
Он был очень гордый, пока не облажался на последней работе
 
He came up the steps.
Поднялся на крыльцо.
 
Things came to a head between the captain and the mate when they were ashore, which is unusual.
С капитаном штурман повздорил на берегу, что, вообще говоря, случается редко.
 
That old pukish feeling came over me and I just let go
Знакомое чувство тошноты подступило к горлу, и из меня полилось из всех дырок
 
She took one out and flipped through the pages, pausing when she came to a familiar byline.
Она взяла один из них, принялась листать его и чуть не подпрыгнула, увидев знакомое имя.
 
She came to my house stone broke
Она пришла ко мне без цента в кармане
 
But he did once, some years ago when I first came to the Eagles and spent time at court.
Но однажды, когда я только поступила в «орлы», Вулфер сказал мне, что Виллам очень похотливый старикашка.
 
Dry leaves came rustling down on to the dust-covered floor.
На пыльном полу шелестела сухая листва.
 
Simon came stealing out of the shadows by the shelters.
Саймон крадучись отделился от тени под шалашом.
 
Mumu ate up half the plateful, and came away from it, licking her lips.
Муму съела полтарелки и отошла, облизываясь.
 
I feel like fucken heaven came down on me
Я чувствую себя отвратительно
 
A young blood from two streets over came around askin for trouble again
Тут приходил один из наших, африканец, что живет через две улицы, и снова нарывался, чтобы ему в морду дали
 
"Thank goodness, we`ve just managed to finish it before you came in!" said Vera, joyfully.
- Слава богу, успели покончить до приходу! - радостно сказала Вера.
 
I didn`t accept it-that came later-but I understood.
Не принимал, это пришло позже, но понимал.
 
A cart came into sight on the high road in the distance coming from the town.
Вдали, по дороге от города, показалась какая-то телега; он с беспокойством начал всматриваться:
 
It was you who came hanging about me.
Ведь вы же около меня ухаживали?
 
As he came back into the courtroom, Boynton was just entering in a swish of black robes.
Когда он входил в зал заседаний суда, Бойтон как раз появился в шелестящей черной тоге судьи.
 
A trolley came sideways out of the steam with shadowy figures clinging on to its sides.
Из тумана, кренясь и петляя, вылетела тележка, по бокам которой висели какие-то смазанные фигуры.
 
A little while later he came from the telephone and said it was a lie.
Немного спустя он вернулся от телефона и сказал, что все неправда.
 
But just for the record, I came in here to check the helium-nitrogen ratio.
Но просто для протокола, я зашёл сюда, чтобы проверить азотно-гелевое соотношение.
 
Around the last stall came a shepherd bitch, lean and long, with heavy, hanging dugs.
Из-за крайнего стойла вышла овчарка, длинная, поджарая, с тяжелыми, отвисшими сосцами.
 
When the lid came off the box, loose papers drifted out.
Когда им удалось наконец отодрать от ящика крышку, из него посыпались какие-то бумажки.
 
"Do you know that I came here to see those trees?"-pointing to the trees in the park.
- Знаете ли, что я приехал сюда для того, чтобы видеть деревья?
 
Giles jumped to his feet as Brian and Jim came in.
Жиль вскочил, едва Брайен с Джимом вошли.
 
He came out from between table and bench.
– Он тоже вышел из?за стола.
 
The crowd came alive, roaring their support.
Толпа мгновенно ожила и одобрительно взревела.
 
(Here he came closer to Mr. Pyenotchkin, with his arms apart, bent down, and screwed up one eye.)
(Тут он приблизился, разводя руками, к господину Пеночкину, нагнулся и прищурил один глаз.)
 
"That woman came straight out of the tree," she murmured with a sudden shiver.
— Эта женщина появилась прямо из дерева. — Ее передернуло.
 
An old boy came out of the crowd with some very interesting information
Из толпы вышел один старик и сообщил кое-что интересное
 
From the distance came a clear call.
Издали донесся звонкий крик:
 
It would be just as well if I came with you
Пожалуй, лучше я пойду с тобой
 
Could I trust any of them, really, when it came right down to it?
Могу ли я хоть кому-нибудь из них доверять, если на то пошло?
 
They all came home plotzed
Они все пришли домой в дымину пьяные
 
After the spartan gray stone inside and out, the sybaritic furnishings here came as a shock.
После спартанской простоты серого камня внутри и снаружи сибаритская обстановка этого помещения вызывала шок.
 
James Binnie and I, when we first came home, used to talk you over, and think you laughed at us.
Мы с Джеймсом Бинни сперва, как вернулись домой, частенько про вас толковали, - все думали, вы над нами смеетесь.
 
All the battles and hunts and feasts came rushing into their heads together.
Им вспомнились битвы, охоты, пиры.
 
They lifted sticks in the air together whenever they came to an easy patch.
Дружно поднимали палки вверх, нападая на легкие тропки.
 
Thorn grinned at her proudly as she came back and took her bonnet from Nynaeve.
Том гордо ухмылялся. Илэйн вернулась к Найнив и взяла у нее чепец.
 
Yesterday, at noon, your wife came to us crying in panic, said your cow had died.
Вчера твоя жена прибежала к нам в панике и сказала, что твоя корова сдохла.
 
Gentlemen, the prince is in love. I guessed it the moment he came in.
Господа, князь влюблен; давеча, только что он вошел, я в этом убедился.
 
The end came with a real mob, which met the car on its return trip a mile or two from the barns.
Финал был на обратном пути, когда на расстоянии двух или трех километров от парка им повстречалась многочисленная и воинственно настроенная толпа.
 
Blum came forward with a face that admitted his responsibility but showed no contrition.
Блюм выступил вперед с виноватым, но вовсе не сдающимся видом.
 
Bounce went the door, in came half a score of the passengers.
Дверь с треском распахнулась - пушечными ядрами сквозь проем пролетели пассажиры в количестве человек десяти.
 
"It`s too heavy," he admitted at last, as he came panting up to join them.
— Слишком тяжелая, — признал он наконец, обливаясь потом.
 
He came down the hall fast.
Он быстро шел по передней.
 
But Shervinsky had no time to reply, as the door-bell rang and Vasilisa came into the apartment.
Но Шервинскому не удалось ответить – почему, так как после звонка в квартире появился Василиса.
 
He came through with a few dibs
Он выложил пару баксов
 
A note of feeling and tenderness suddenly came into the honest old man`s voice.
Какая-то чувствительная и проникновенная нотка послышалась вдруг в голосе честного старичка.
 
She was dressed to go out, and as usual came in to kiss her father.
Она была одета как для выезда и, как и прежде это бывало, зашла к отцу поцеловать его.
 
He was, however, a sultan who needed janissaries, and here was where Himmler came into his own.
А султану необходимы янычары, и главой их стал Гиммлер.
 
At this time of the night the good time girls came out in force
В это время ночи на улицах было полно проституток
 
"Who came?" Raskolnikov interrupted, instantly beginning to recollect.
- Кто приходил?- перебил Раскольников, мгновенно начиная припоминать.
 
He came up with an idea that was a mind-bender
Он высказал нам потрясающую мысль
 
A chair stood in the way, and went aside with a crash as they came down together.
В яростной схватке противники наткнулись на стул, он с грохотом отлетел в сторону, и оба упали на пол.
 
A draggled, unkempt figure came through the doorway.
В дверях показалась измятая оборванная фигура.
 
He found a sort of maid, and came home to help, to wipe the dishes and sweep the front walk.
Мартин подыскал ей нечто вроде служанки и сам заходил домой помочь, вытирал посуду, подметал у крыльца.
 
One of his long knives came over to pressure us into cooperating
Пришел один из его подручных, который пытался принудить нас к сотрудничеству
 
There came a whine of turbines, the roar of jets.
Послышался визг турбин, рев моторов.
 
He used to sing duets with her; he used to ride with her before Clive came.
Они пели дуэты и совершали верховые прогулки, покуда не появился Клайв.
 
His mind returned to the day he came to Akbar, after his exile on the Cherith.
Его мысли вернулись к тому дню, когда он пришел в Акбар после долгого одиночества у реки Хораф.
 
He was jungled before he came here
Он уже торчал, когда заявился сюда
 
Beyond the cemetery came the smoking brickyards.
А за кладбищем дымились кирпичные заводы.
 
After this lady came a naked girl carrying a suitcase and helped by an enormous black cat.
За странно одетой дамочкой следовала совершенно голая дамочка с чемоданчиком в руке, а возле чемоданчика мыкался черный громадный кот.
 
In 1928 Feight came to Moscow and received some well-deserved leave.
В 1928 году Рокк прибыл в Москву и получил вполне заслуженный отдых.
 
She went out, soon came back with jam and vodka, and again sat by the window.
Она вышла, скоро вернулась с вареньем и водкой и опять села у окна.
 
And something changed when Uther Doul came to be their guard, more than a decade back.
А когда Утер Доул больше десяти лет назад стал их телохранителем, что-то изменилось.
 
Above them, dim and muffled now, came the whoop and gasp of the wind.
А над нами, пусть уже и приглушенно, выл и ревел ветер.
 
As you came in I caught the odour of the cigar you are smoking.
-- Как только вы вошли, я тотчас же почувствовал запах вашей сигары.
 
Just when she was beginning to feel the fuzz her parents came home
Как раз в тот момент, когда она начала балдеть от наркотика, ее родители вернулись домой
 
From the room came no longer groans but awful animal cries, unendurable, incredible.
Из комнаты раздались наконец уже не стоны, а ужасные, чисто-животные кряки, невыносимые, невозможные.
 
And Lucy came last of the party, crying bitterly.
Люси шла самая последняя и горько плакала.
 
He came into his house unknowing what and where and how Neil Kingsblood was going to be.
Он вернулся домой, не зная, как, где и чем теперь быть Нийлу Кингсбладу.
 
But soon it came to be on one side, But will there be good room for five couple?
Но вскоре послышались иные речи. С одной стороны: – Но достанет ли простора на пять пар?
 
Those wise heads came to the conclusion that there was hope.
Эти мудрецы решили, что есть надежда.
 
The old woman`s notes on the pledges and the rest of it- that all came to nothing.
Эти там, положим, старухины отметки на вещах и прочее, и прочее - все это вздор-с.
 
He came to see me yesterday afternoon.
Он зашёл ко мне вчера во второй половине дня.
 
And, my dear Pangloss, how came you to life again after being hanged?
А вы, мой дорогой Панглос, каким образом вы остались живы, после того, как вас повесили?
 
From the mosque came a hum of voices.
От мечети доносился гул голосов.
 
Then came three more people.
Потом мимо прошли еще три человека.
 
I was getting tired so I came home.
Я устал и поэтому пошел домой.
 
At nine in the morning they came in all brisk and freshly shaved: "Rise. The court is in session."
Утром пришли свеженькие, выбритые, в девять утра: "Встать, суд идет!"
 
We don`t know anything about her, where she came from, who she is, how the hell she shaves her legs.
Мы ничего о ней не знаем, откуда она, кто она, как, черт побери, она бреет свои ноги.
 
I didn`t see his meaning at first. Then it all came to me in a flash
Сначала я не понял, к чему он клонит. А потом до меня вдруг дошло
 
He snatched at the hem of her slip and it came free in a slithery little rush of pink nylon.
Ральф дернул за подол нижней юбки, соскользнувшей с шелковым шорохом.
 
"So how was your hot date with Barbara?" Nick asked Max when he came into work the next morning.
– Чем закончилось твое свидание с Барбарой? – спросил у брата Ник, явившись утром на работу.
 
And then it came whistling down toward my skull with a mighty crack of impact.
А потом она со свистом устремилась вниз, готовая сокрушить мой череп.
 
I came here to dig for treasure.
Я бросаюсь на поиски клада:
 
He came through in the clutch
В нужную минуту он сделал все от него зависящее
 
came

 Альбом по подготовке к школе. Математика   Семь нот молчания   Учимся сравнивать. Развивающие карточки