carry out
The employees of company can carry out registration of participants of conference, carry out collection of payment of additional services (transport, airline tickets, excursion programs).
Сотрудники компании могут осуществлять регистрацию участников конференции, осуществлять взимание оплаты дополнительных услуг (транспорт, авиабилеты, экскурсионные программы и пр.).
 
ECA will carry out field projects with United Nations partners to implement AISI.
ЕКА будет осуществлять проекты на местах совместно с партнерами по системе Организации Объединенных Наций в целях реализации АИСИ.
 
Journalists working for private media can no longer carry out their functions freely.
Журналисты, работающие в частных средствах массовой информации, больше не имеют возможности свободно осуществлять свои функции.
 
The Space Generation Advisory Council will carry out activities to enhance the use of space technology for that purpose.
Консульта-тивный совет представителей космического поко-ления будет осуществлять меры, направленные на более широкое использование космических техно-логий в этих целях.
 
Mr. Repasch (United States of America) emphasized that DPI must carry out its important functions as efficiently as possible.
Г-н Репаш (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает, что Департамент общественной информации должен максимально эффективно выполнять свои основные функции.
 
It is therefore essential that the family be strengthened so that it can carry out its role effectively.
Важно поэтому укреплять семью, чтобы она могла эффективно осуществлять свою роль.
 
Only authorized operators can carry out TIR transport.
Перевозки в рамках системы МДП могут осуществлять только уполномоченные операторы.
 
The general membership has committed itself to support and carry out those decisions.
Все члены взяли на себя обязательство поддерживать и выполнять эти решения.
 
It will provide support to civil organizations involved in peace-building activities and carry out liaison with other United Nations agencies and non-governmental organizations.
Он будет оказывать поддержку гражданским организациям, участвующим в деятельности по укреплению мира, и осуществлять связь с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
 
The approval authority may carry out any check or test prescribed in this Appendix or in the applicable Regulation annexed to this Agreement.
Компетентный орган, предоставляющий официальное утверждение, может проводить любую проверку или испытания, предписанные в настоящем добавлении или в применяемых Правилах, прилагаемых к настоящему Соглашению.
 
(b) Prosecutors should regularly carry out inspections, including unannounced visits, of all places of detention.
Ь) прокурорам следует проводить регулярные проверки, в том числе без предупреждения всех мест содержания под стражей.
 
It will carry out activities related to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, as mandated by Member States.
Он будет осуществлять деятельность, связанную с оружием массового уничтожения, особенно ядерным оружием, санкционированную государствами-членами.
 
In these instances, OAPR has recommended that resident representatives carry out periodic reviews of petty cash procedures.
В этих случаях УРАЭ рекомендовало представителям-резидентам проводить периодический обзор процедур контроля и регулирования мелких денежных сумм.
 
Personnel in all offices should carry out their operations uniformly and without bias.
Сотрудники всех отделений должны выполнять свои функции неукоснительно и единообразно.
 
This is important because if Governments lose revenue, they lose their capacity to provide public goods and carry out social policies.
Это важно в связи с тем, что, в случае потери правительствами доходов, они теряют возможность предоставлять общественные блага и осуществлять социальную политику.
 
As you well know, the Special Committee cannot fully carry out its mandate without the cooperation of the administering Powers.
Как вам известно, Специальный комитет не может в полной мере выполнять свой мандат при отсутствии сотрудничества со стороны управляющих держав.
 
Iraq is called upon to cooperate with Ambassador Vorontsov so that he can carry out his task...
Ирак призывают сотрудничать с послом Воронцовым, «с тем чтобы он мог выполнять свою задачу...
 
FOCADES will carry out investments in plans, programmes, projects and other activities that help to further the regional environmental objectives of ALIDES.
ФОКАДЕС будет осуществлять инвестиции в планы, программы, проекты и другие мероприятия, которые содействуют дальнейшей реализации региональных целей АЛИДЕС в области охраны окружающей среды.
 
But the crucial requirement is that the Associations must carry out this verification continuously.
Вместе с тем, важнейшее требование заключается в том, что эту проверку объединения должны проводить постоянно.
 
UNEP and consortium members will carry out the Phase Two work plan in accordance with the above-cited terms of reference.
ЮНЕП и члены консорциума будут осуществлять план работы в рамках второго этапа в соответствии с вышеупомянутым кругом ведения.
 
carry out