top-shop.ru
come
And travellers come whence no mail knows?
И путников, пришедших ниоткуда?
 
She`s as stupid as they come
Она глупа как пробка
 
If only he would come
Вот было бы здорово, если бы он пришел (но он вряд ли придет).
 
It had come out sounding all right, probably because she hadn`t exactly planned on saying it.
Слова сами, легко и непринужденно, слетели с губ, возможно потому, что она не готовилась их произнести.
 
He tries to come on like a tough guy
Он пытается произвести впечатление крутого парня
 
It`s all the same - ruin anyway - you destroyer of souls, you brute; you`ve not come to ruin yet....
– Все едино – околевать-то. Душегубец ты, зверь, погибели на тебя нету…
 
We come to teach them another lesson.
Ну, мы их немного проучим.
 
When I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them.
Когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получить.
 
"Where did this cart come from in such a hurry?" he asked Mitya.
— Да откуда поспела у тебя тройка? — спросил он Митю.
 
The President: We come now to item 20.
Председатель (говорит по-английски): Теперь мы переходим к пункту 20 повестки дня.
 
Hello, old so-and-so, come and have a drink
Привет, старина, пойдем выпьем
 
Boy, did he come a cropper
Он сел в большую лужу
 
I can only suppose that he intended never to come back at all.
Остается думать, что он вообще не собирался к нам возвращаться.
 
Captain Flores asks if you`ll please come to the bridge.
Капитан Флорес спрашивает, будете ли вы так любезны пройти на мостик.
 
I feel just as I did five years ago when my fits were about to come on.
Я, брат Парфен, чувствую себя почти в роде того, как бывало со мной лет пять назад, еще когда припадки приходили.
 
How, how is one to prove it? have come now to lay my soul before you and to ask you about it.
Чем же, чем это доказать, я теперь пришла повергнуться пред вами и просить вас об этом.
 
"To come up to it!" Mrs. Snagsby repeats with severity.
Соблюдать! s– повторяет миссис Снегсби строгим тоном.
 
I gave one of `em what for. He won`t want to come and fight us again in a hurry
Я одному из них здорово вломил. Вряд ли у него снова появится охота ходить и затевать тут драку
 
He wouldn`t have wanted her to keep anything that had come from Cato Laird.
Ему не хотелось, чтобы она хранила вещи, оставшиеся после Като Лэрда.
 
Specifically, that response should come by way of increasing official development assistance.
В конкретном виде этот отклик должен получить выражение в виде роста официальной помощи в целях развития.
 
But Max did not come forward to receive it.
Но Макс словно застыл на месте.
 
Our principles may come from our fathers; our prejudices certainly descend from the female branch.
Принципы достаются нам от наших отцов, а предрассудки, несомненно, от матерей.
 
Only when I tap they have to come out.
Но как только я легонько постучу, ему надо будет уходить.
 
It must come from the missionaries, Hurry, whom I have heard speak and read of such a thing.
— Оно пошлет от миссионеров, Непоседа; они при мне рассказывали и читали об этой штуке.
 
An old gentleman of inquiring mind used to come at one time, but he died.
Бывал некоторое время один любознательный старичок, но помер.
 
He didn`t tell anybody, not even DeeDee, who would have wanted to come with him.
Он никому не сказал о своей поездке, даже Диди – она бы непременно захотела поехать с ним.
 
But if his reverence wishes to see her – why, she is welcome to come whenever she pleases.
Но коли от нее зависит здоровье господина кюре… Она может приходить сюда и днем, и ночью, когда захочет.
 
Many valuable ideas have come through ruminating over various possibilities.
Многие ценные идеи появились в процессе размышления над различными возможностями.
 
Do you know who has come?
Знаете ли вы, кто пришел?
 
Dawn had come stealing through a steady autumn rain that was neither heavy nor light.
Сквозь завесу умеренно сильного осеннего дождика украдкой пробивалась заря.
 
He thought it was a ghost net, you know, broke loose and come up to the surface.
Он и решил, что это — сеть, которая оторвалась от грузил и поднялась на поверхность.
 
Why don't you come over to our place one evening?
Почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером?
 
I beat my brains out to clean this house and you come in and track up the carpet
Я тут стараюсь изо всех сил, чтобы все было чисто, а ты вваливаешься и следишь на ковре
 
After all, I`d come here to confess and get help-I might as well get on with it.
Если уж на то пошло, я пришла сюда выговориться и получить помощь… может, мне и вправду помогут.
 
- Watch, hope, and pray, that the hour may come.
Бди, уповай и молись, дабы час сей скорее настал.
 
And he did come to a bad end, although I doubt it were the Old People responsible.
- И он действительно плохо кончил, хотя я сомневаюсь, что Древние имели к этому хоть малейшее отношение.
 
He kept imagining that the duel would somehow not come off; the least delay threw him into a tremor.
Ему всё казалось, что еще как-нибудь не состоится дело, малейшее промедление бросало его в трепет.
 
I got some new tunes. Wanna come over and listen?
У меня появились новые пластинки. Хочешь прийти послушать?
 
A compromise was come to.
Был достигнут компромисс.
 
I just wanted you to come down so we could go over some of this stuff.”
Я просто хотел, чтобы вы пришли и мы заново обсудили некоторые детали.
 
November was already over; the latest date for starting had come.
Ноябрь уж истекал, проходили последние сроки.
 
I have had cockswains with me who could come down that shoot too, if they only knew the channel.
У меня были рулевые старшины, которые не хуже вашего проделали бы этот номер, лишь бы им известен был фарватер.
 
In iambic the stroke may come equally on the first syllable.
В ямбе ударение может падать также и на первый слог.
 
"I won`t come in," the major said, slipping ten sovereigns into Von Baumser`s hand.
— Я туда не пойду, — сказал майор, всовывая в руку фон Баумсера десять соверенов.
 
It wasn`t safe to come out of the shelter until noon the next day.
До полудня следующего дня выходить из убежища было опасно.
 
He will come out of it simply feeling spent, not expanded.
Он поймет, что его чувства просто растрачиваются, не расширяются.
 
After a few minutes they began to come on to each other
Они почувствовали взаимную симпатию друг к другу в первые же минуты
 
If you`re trying to buy me off, I`m afraid you`ve come to the wrong person
Если ты хочешь от меня откупиться, то ты обратился не по адресу
 
Go along home, and advise everybody to come and see the tragedy.
Ступайте домой и всем советуйте пойти посмотреть представление.
 
Immediately. I`ll come out in a minute! he cried, waving his hand at his brother.
- Сейчас, сейчас я выйду - заговорил он, махая рукой брату.
 
It makes my breath come faster, that simple closed door.
Мое дыхание учащается, стоит мне подумать о закрытой двери.
 
If your car breaks down, just sit tight and wail for the police to come along
Если у вас поломается автомобиль, оставайтесь на месте и ждите, когда появится полиция
 
He`ll come OK
Он обязательно придет
 
She refused his offer and begged him not to come and see her.
Предложение его она отвергла, а его попросила к себе не ходить.
 
And mind, don`t you hurry - come mighty slow.
Да смотри не торопись — иди медленно.
 
Does it really make any odds if I don`t come?
Какая разница, приду я или не приду?
 
And you would be hurt, and then you would come to hate me—how bitterly!
И это будет вас оскорблять, и в конце концов вы возненавидите меня… О, как жестоко вы меня возненавидите!
 
He was trying for a come for almost an hour
Он пытался кончить целый час
 
Come, come, don`t be so foolish!
Только не дури!
 
And would you have us not come here to disturb you, not fly here to thank you?
И вы хотите, чтобы мы не беспокоили вас, могли не лететь сюда, не благодарить?
 
"Yes," said Stark, and wondered if the chance would ever come to him to kill Penkawr-Che.
- Да, - сказал Старк. Он спрашивал себя, представится ли ему когда-нибудь случай убить Пенкавра.
 
Let me come into the bogie truck of the train.
Разрешите мне ехать на артиллерийской платформе поезда.
 
I started back the way we`d come, my heart hammering too fast.
У меня бешено колотилось сердце, но я медленно развернула машину и поехала обратно.
 
Every time we come to that particular matter, the chairman skates over it.
Всякий раз, когда мы подходим именно к этой проблеме, председательствующий старается избежать ее.
 
The men in the fort disdained the newcomers and enjoyed seeing them come to grief.
Жители форта презирали приезжих и радовались всякий раз, когда у тех случалась какая-нибудь неприятность.
 
Lisa nodded and drifted away from the desk, wondering which direction Daryl would come from.
Лиза кивнула и отошла от стола, гадая, с какой стороны появится Дэрил.
 
If he had gone out on a limb like that he would come through all right
Если уж он рискнул пойти на это, то он своего добьется
 
The prince jumped up in alarm at Aglaya`s sudden wrath, and a mist seemed to come before his eyes.
Князь вскочил и в испуге смотрел на внезапную ярость Аглаи; и вдруг как бы туман упал пред ним...
 
Has the post come yet?
Почта уже пришла?
 
And who knows, thought I, perhaps someone will come to inquire for the old man.
"А кто знает, - думал я, - может быть, кто-нибудь и наведается о старике!"
 
"Hast come to stop?" cried the bowman, patting Alleyne all over in his delight.
- Зря ходил? - продолжал восклицать Эйлвард, радостно поглаживая плечи и руки Аллейну.
 
Come back, but come back with the buddha deep in your empty heart, gracefully, silently.
Возвращайся, но возвращайся как будда, не колеблясь, безмолвно и спокойно.
 
I will come as soon as my duties permit.
– Я приду сразу же, как только позволят мои обязанности, – заверил Глокта.
 
If you come knocking, they won`t answer.
Если постучишься ты, тебе не откроют.
 
So it`s a fortnight since he`s been here, and I kept wondering whether he would come again.
Вот он и перестал ходить уже две недели, я и думаю: да неужто ж он совсем не придет?
 
But, lest you should be alarmed, if I don`t come home by ten, don`t expect me.
Но, чтобы ты не волновалась , [имей в виду,] если я не приду к десяти, не жди меня.
 
But we must remember the stock of all mankind has come from the blue-black African.
Но мы должны помнить, что прародителем всего рода человеческого был иссиня-черный африканец.
 
Well, come, that`s enough, that`s enough, I`m tired.
Ну довольно, довольно, устала.
 
He`s come back and he`s sure pissed
Он вернулся мрачнее тучи
 
"Afraid to come out," explained Fyodor with a stupid grin.
- Боится выходить, - глупо усмехаясь, объяснил Федор.
 
I don`t disapprove of money but ...but I think ideas come first and money second.
- Я не отрицаю деньги, но... но, мне кажется, сначала идея, а потом деньги.
 
All that`s needed is that the Internationale should come to an agreement with the Pope; so it will.
Надо только, чтобы с папой Internationale согласилась; так и будет.
 
But I wonder, though, how could you come here and dispose of the hand of Lizaveta Nikolaevna?
- Но я удивляюсь, как могли вы, однако, придти и располагать рукой Лизаветы Николаевны?
 
This newspaper does not come out every day.
Эта газета выходит не каждый день.
 
He’d always known the day would come when he’d have to earn his pay.
Он всегда знал, что настанет день, когда ему придется отработать этот оклад.
 
Don`t come that with me!
Хватит передо мной выпендриваться!
 
He had come home commode-hugging drunk again
Он снова пришел домой такой пьяный, что хватался за стенку
 
He drove back the way he had come, holding the gun on her.
Он проехал тем же путем обратно, держа ее под прицелом.
 
For all I care he can leave and never come back
Мне-то что, пусть уходит хоть навсегда
 
Why is it I get the third degree from you every time I come home late?
Какого черта ты мне устраиваешь допрос каждый раз, когда я опаздываю?
 
"You`ll be welcome when you come, " said Maggot.
- Милости просим, - сказал Бирюк.
 
Have him come here at five.
Пригласи его прийти в пять часов.
 
She would often come home tired out.
Она часто приходила домой, совершенно выбившись из сил.
 
Its boards are split apart, and the rivets have come off the cracks.
– Расклеилась; да из дырьев клепки повывалились.
 
I am in continual uneasiness for fear some one should come in....
Я все беспокоюсь, как бы кто-нибудь не зашел.
 
I`ve only come to warn you--good-bye.
Я только пришел предуведомить - прощайте.
 
I won`t come back until it`s all healed.
Я больше не приеду, пока не исчезнет синяк.
 
Henrik`s worried about you. That`s why he asked me to come.
– Хенрик волнуется за тебя и именно поэтому попросил меня приехать сюда.
 
A time will come when you`ll get past it
Настанет время, когда ты будешь уже ни на что непригодным
 
Get a load of the dame who`s just come in. Table grade, huh?
Посмотри на телку, которая только что вошла. Пальчики оближешь, а?
 
He won`t want to come here again in a hurry
Вряд ли он здесь еще захочет появиться
 
There`s some men outside in the yard, they want you to come out.
Там во дворе еще какие-то люди, они хотят, чтоб ты вышел к ним.
 
"Someone`s asking for you; come along," she said in a mysterious voice.
- Там вот спрашивают тебя, пожалуй-ка, - сказала она каким-то таинственным голосом.
 
Could Ric come?
— Рик может приехать?
 
Shawn remembered when the travelling Magic Lanthorn show had come to Lancre.
Шон вспомнил, как в Ланкр однажды приехало бродячее шоу «Валшебный Фанарь».
 
But all this is theorising; let us come back to our supposed novelist.
Но всё это - философия; воротимся к воображаемому романисту.
 
I have a feeling that everything will come right for us one day.
Я предчувствую, что когда-нибудь и у нас все будет хорошо.
 
Finally, Fandorin had come knocking.
Наконец, постучался и Фандорин.
 
He felt that he had come home again to a known, loved place, after days and nights of mad delirium.
Он словно бы пришел домой, в любимое заветное место после долгих дней и ночей горячечного бреда.
 
Instead of encouraging you ... come, how is one to express it properly?
Вместо того чтобы поощрять вас... ну, как бы это сказать получше?..
 
As an artist he`ll never come to much
Как художник он никогда ничего не добьется
 
I have really tried to think over this problem but have not come to a final conclusion.
Я действительно пытался думать над этой проблемой, но пока так и не пришел к окончательному решению.
 
Natasha, can I come in? he cried with a sort of assumed boldness, standing before the closed door.
Наташа, можно к тебе? - вскрикнул он с какой-то выделанною смелостию, остановясь перед затворенною дверью.
 
And if you start to remember anything, keep mum, otherwise the Men in Black will come calling.
Вдруг начнешь что-нибудь припоминать, помалкивай, а не то к тебе явятся люди в черном.
 
When does Tom's new book come out?
Когда выходит новая книга Тома?
 
I say nothing, of course, of your having come to surprise us in some way.
О том, что приехал с тем, чтоб нас удивить чем-то, - об этом я, разумеется, не упоминаю.
 
Don`t come the old soldier in my pub
Хватит пить здесь на халяву - знаем мы твои заслуги
 
Ask that punk to come over here
Скажи этому сопляку, чтобы подошел ко мне
 
I hope things will come round.
Надеюсь, все образуется.
 
But now that you`ve come out once, I suppose we`ll see more of you here and there.
Но теперь, когда первый шаг сделан, я думаю, мы будем видеть вас чаще?
 
After he had come down he could climb the wall
Когда у него началась ломка, он был готов лезть на стену от боли
 
Have we really come to this, that we can`t speak without quarreling?
Неужели мы не можем обойтись без ссоры, когда разговариваем? Вот до чего мы дошли
 
I say, do come and look at this
Да подойди же и посмотри
 
Tommy, come and sit with me at the other end of the bar.
— Томми, давай пересядем к тому концу стойки.
 
Gangway! Here I come
Разойдись! Я иду
 
And she seemed to have a foreboding, Feklista did, that harm would come to him from the water.
И словно чуяла она, Феклиста-то, что ему от воды погибель произойдет.
 
Now, don`t fuss but just come as you are
Не надо ничего особенного надевать, приходи как есть
 
Don`t you try to come up, young man
Не надо выпендриваться, молодой человек
 
And like I say, who knows what else will come bubbling to the surface?
— А как я уже сказала, кто знает, что там еще всплывет?
 
There are not many who would come to share our danger and our troubles.
— Не многие бы рискнули разделить с нами такую беду!
 
Don`t come into my room without knocking.
Не входи в мою комнату без стука.
 
Do I have to come in there and knock some heads together or will you kids settle down?
Вы успокоитесь, или мне нужно на вас наорать?
 
But, stay; didn`t I tell you this morning to come home with your mattress and pillow and all?
Да постой, постой, ведь я тебе давеча совсем велел сегодня же переселиться с тюфяком и подушками?
 
He will come to the halter.
Он кончит виселицей.
 
Her time had come, and now her bones too lay in the damp earth.
Пришла пора, и ее косточки тоже улеглись в сырой земле.
 
And by the way, how does a young man from a family like that come to be serving in the gendarmes?
Кстати говоря, отчего это юноша из такой семьи служит в жандармах?
 
You would not let her come near your daughters, says Nina Alexandrovna. What next, I wonder?
"Вы, говорит, не пустите ее к вашим дочерям?" Ну! Эвона! Ай да Нина Александровна!
 
I can see why so many people come here on vacation and never return home.
Я могу понять, почему многие приезжают сюда на отдых, и никогда уже не возвращаются домой.
 
Screw around with them too much and the reservation police will come and take you away.
— Если попытаемся их вскрыть, наверняка приедет полиция резервации и упечет нас в кутузку.
 
"Come, come, come, come!" said Sobol, trying to soothe me.
- Ну, ну, ну, ну! - сказал Соболь, успокаивая меня.
 
He was come to give them release.
Он пришел освободить их.
 
And I regret the destruction that must come before they have finished.
А до тех пор мне жаль разрушения.
 
"Confound the fellow! How dared he to come here?" cries Barnes, backing from this little rebuff.
- Как посмел он сюда явиться, черт его побери?! - негодует Барнс, немного смущенный встреченным отпором.
 
Tell me, how could you come out to me after all that`s happened?
Скажите, как это вы могли выйти ко мне, после всего, что было?
 
Put it this way, it won`t come as a great shock when we end up arresting him for murder.
Скажем так, когда в результате мы арестуем его за убийство, это не станет таким уж потрясением.
 
I did not expect to come back to such a helluva mess
Я не ожидал вернуться в такой бардак
 
How did you come at the information?
Как вы это узнали?
 
The man cannot come near the woman, or he will guide their enemies to her.
Встречаться с ней мужчина не может — он навел бы врагов на ее след.
 
I'd like to come with you but that's not a promise; don't bank on it.
Я с удовольствием пошел бы с тобой, но я ничего не обещаю.
 
Every night my Lady casually asks her maid, "Is Mr. Tulkinghorn come?"
Каждый вечер миледи небрежным тоном спрашивает свою камеристку: Мистер Талкингхорн уже приехал?
 
How come you`re always doing the face time?
Почему ты всегда сопровождаешь начальство?
 
And they would come to him then next, for no doubt...it`s all about that...about yesterday....
Но, стало быть, и к нему сейчас придут, если так, "потому что... верно, все это из того же... из-за вчерашнего...
 
Oh, come off it, Bessie
Ты что тут, пидор, выделываешься?
 
I closed it with an effort - the words you look like hell were just dying to come out.
И захлопнула рот, не выпустив рвавшиеся наружу слова: «А вот ты выглядишь хуже некуда».
 
I have a hunch that she will not come.
У меня есть подозрение, что она не придет.
 
If we begin with the sovereign, and decimalize downwards, we come first to the florin.
Если начать с соверена деление на десять, то на первой ступени получим флорин.
 
The heads, the faces, the hands-these were crucial, and hard to come by.
В конечном счете дело решали головы, лица и руки, а их катастрофически не хватало.
 
It's bad form to come late to a formal reception.
На официальную встречу опаздывать неприлично.
 
Thrower hoped that perhaps it was a sign from God that Armor had come just now.
Троуэр надеялся, что приход Армора был знаком Господним.
 
Adam was as shocked as though he had come upon her naked.
Адам был так потрясен, словно увидел Алису голой.
 
He wished his parents had come along.
Ему очень хотелось, чтобы его радость разделили папа и мама.
 
That old spinning wheel come down to me.
Эта старая прялка перешла ко мне по наследству.
 
We shall have to work hard to come up with the other firm.
Чтобы сравняться с конкурентами, нам надо очень много работать.
 
The deal does stop North Korea`s nuclear programme, and it does commit Pyongyang to roll it back in the years to come.
Ведь эта сделка все-таки позволяет остановить реализацию северокорейской ядерной программы и все-таки обязывает Пхеньян свернуть ее в предстоящие годы.
 
I`m afraid I come on like a dumbbell sometime
Боюсь, что иногда я выгляжу совершенным дураком
 
But if it managed to trap me, I would have to see what I could come up with.
Но, если ему удастся загнать меня, посмотрим, что я смогу придумать.
 
He rang for the servant and asked him where these flowers had come from.
Он позвонил слугу и спросил его: откуда взялись эти цветы?
 
He`s bound to come to ruin before long.
Долго ли тут до беды?
 
Don`t keep chattering till some travellers come up to nab us.
Не трать время на болтовню, пока какие-нибудь прохожие не придут и не схватят нас.
 
I can help you only if you come clean with me
Я тебе помогу, если ты ничего не будешь от меня утаивать
 
I have come forward with an olive branch.
Я пришел с оливковой ветвью.
 
If only that damned verdict would come!
И когда только придет этот проклятый приговор!
 
If the boss was more strict, fewer workers would attempt to come the old soldier
Если бы шеф был более строг, то меньше рабочих сачковало бы
 
Again there began kisses, reproaches, and entreaties to come again or to take a shawl.
Опять начинались поцелуи, упреки и просьбы приехать еще раз или взять шаль.
 
However we do not expect large buyers to come back on to Russian stock market in the near future.
В то же время возвращение крупных покупателей в ближайшее время вряд ли возможно.
 
A thousand men will come when they hear the Golden Crane flies once more.
Придет тысяча человек, когда услышат, что Золотой Журавль вновь в полете.
 
Oh, come, tell us another!
Не кроши нам батон на уши!
 
We will stay in the lower caves for a good while, then will come up and risk.
- Мы пока посидим в нижних пещерах, а потом выйдем и спросим.
 
You shall hear I am run away; know it before the report come.
Вы услышите о моем побеге; я хочу, чтобы вы узнали об этом раньше, чем слух дойдет до вас.
 
Indeed she didn`t. By God I swear she didn`t come back.
— Голубчик, не приходила, богом клянусь, не приходила!
 
If you come home as late as this again, you`ll find yourself locked out of the house!
Если ты еще раз явишься так поздно, мы не пустим тебя домой.
 
. Come, come, don`t be offended; we`re friends, anyway.
Ну-ну, не обижайся; мы-то с тобой всё-таки свои!
 
It might come to something....
Может, и выйдет что-нибудь...
 
And how if you didn`t know me at all, did you come to talk to Nikodim Fomitch about me?
А по какому случаю, коль меня совсем не знаешь, говорил ты обо мне с Никодимом Фомичем?
 
She was the first to come
Она пришла первой
 
Could I have come here simply to gaze at this old man?
Неужели в самом деле я здесь только для того, чтоб разглядывать этого старика?"
 
Good-bye, I`m going. I`ll come again very soon.
Без вина пьян теперь, ну да прощай; зайду; очень скоро.
 
But I confess I am anxious to see what happens, so do make them come out here, and we will remain.
Да и поглядеть любопытно. Позови их, а мы сядем.
 
People that were in the riggings come through the doors to the parking grounds for cabins 154.
Через эти двери люди, которые находились в данных обстройках, попадают к площадкам для парковки кабин 154.
 
You want me to come over and get rid of them?
Вы хотите, чтобы я вас избавил от них?
 
And it`s a bother, this illness and having to come down to oneself.
Ужасно скучная вещь - болезнь и необходимость заниматься собой.
 
She was waiting for her john to come out of prison
Она ждала, когда ее сожитель выйдет из тюрьмы
 
Repeat it for me! I won`t come out of here until no one is around.
Я не вылезу, пока все не уйдут.
 
These attacks come in addition to several attempted attacks that were thwarted by Israeli security forces or by alert civilians.
Эти нападения были предприняты в дополнение ряда попыток нападений, которые были предотвращены благодаря усилиям вооруженных сил Израиля или бдительности населения.
 
Hey, Myra, want a little nip before the folks come?
Слушай, Майра, хочешь глоточек, пока народ не собрался?
 
I asked him to come, and so he did
Я попросил его прийти, и он пришел.
 
The moment had come and the spark ignited, and for some it never went out.
Да, был момент, когда вспыхнула искра, и, в определенном смысле, она все еще не погасла.
 
He himself had not fled, nor would he fly if it were all to come over again.
Он сам не спасся бегством и не стал бы спасаться, даже если бы пришлось начинать сызнова.
 
He was a beautiful horse that looked as though he had come out of a painting by Velasquez.
Это был красавец конь, словно сошедший с картины Веласкеса.
 
"Perfectly fine, thank you, sir," had come the reply.
– В полнейшем, благодарю вас, сэр, – последовало в ответ.
 
I`ve unpacked and then they`re changing tonight so they can come down and say hello.
Всё распаковала, а переодеваться они не будут, спустятся поприветствовать.
 
Did you just come here to yap?
Ты пришел просто поболтать?
 
Oh, the artists that come to them in the evenings, drink tea, and listen to their conversation!
Что за художники ходят к ним по вечерам, пьют у них чай, слушают их разговоры!
 
You go and I`ll be here when you come back, or I may decide to come over later.
Поезжай, а я буду ждать тебя здесь. Или потом приеду.
 
I can see through your game, I see you want to come it over me with your honeyed words.
Всю игру вашу насквозь вижу! Задобрить меня хотите сахарными словечками!..
 
It is always difficult to come at the truth.
Всегда трудно выяснить правду.
 
Don`t worry, we`ll come up with something
Не беспокойся, мы что-нибудь придумаем
 
If I do not come, Elrond will advise you.
А не поспею - Элронд о вас позаботится и скажет, как быть дальше.
 
I`m also guessing that`s where you`ve just come from?”
И в свою очередь, выскажу догадку: ты ведь тоже оттуда?
 
And in each instance someone would rap on the table and say would the meeting come to order, please.
И на каждом таком собрании кто-то восседал на председательском месте и требовал порядка.
 
It is not my fault, madam, that Mr. Warrington refuses to come.
- Я не виноват, сударыня, что мистер Уорингтон не пожелал приехать.
 
I wanted to reply to your letter in detail, but I can`t come at it anywhere.
Я хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти.
 
And I won`t have anyone dare to come and judge me in my own house and treat me like a baby!
И никто, никто не смей приходить судить меня ко мне в дом и считать меня за младенца!
 
Do come in for dinner.
Заходи на ужин.
 
"All of you should come in to the Republic and join the army," the officer said.
— Не мешало бы вам всем перейти на республиканскую территорию и вступить в армию, — сказал офицер.
 
I have little taste for wine myself, so I seldom come down here.
— Я сам не слишком люблю выпить, так что редко спускаюсь сюда.
 
Just come for a little trip with me.
— Просто поехать со мной в небольшую поездку.
 
Ask the jerker to come in and have a drink with us
Пускай этот алкаш зайдет и выпьет с нами
 
"I thought you would guess you must come with me," she said in a rapid whisper.
- Я так и думала, что ты догадаешься сойти, - проговорила она быстрым шепотом.
 
I would like for you to go to a hotel in Zurich and spend the night and come see me in the morning.
— Я бы хотел, чтобы вы переночевали в Цюрихе, в гостинице, а утром снова ко мне явились.
 
If this coat was ever made for your father, you`ve come honestly by the taste for finery, you have.
Если этот кафтан был сшит для вашего отца, вы унаследовали от него вашу страсть к нарядам.
 
"I will come," she answered resolutely, her head still bowed.
— Приду... — прошептала она решительно, все еще не подымая своей головы.
 
She did not know when he would come.
Она не знала, когда он вернется
 
"He used to come over and talk to me almost every day," said Vickers.
– Он заходил поболтать со мной почти каждый день.
 
We had a stranger come to the door yesterday
Вчера к нашей двери подошел незнакомец.
 
I`ll teach you to come home late
Я покажу тебе, как приходить поздно домой
 
This was not the same boy who had come into Mid-World shivering and terrified and nearly naked.
Нынешний Джейк разительно отличался от того Джейка, которого "извлекли" в Срединный мир, дрожащего, перепуганного, чуть ли не голого.
 
Please ask Doctor Salimovitch to come to the telephone...
Пригласите, пожалуйста, к телефону доктора Салимовича...
 
He got the bum`s rush from my office as soon as I knew what he`d come to see me about
Его выгнали в три шеи из моей конторы, как только я узнал, зачем он хочет меня видеть
 
But it explains other things - the reason why he couldn`t come up with an alibi.
Но теперь я кое-что понял. Например, почему он так себя вел и даже не пожелал обеспечить себе алиби.
 
They`ve sent him to kingdom come
Они отправили его на тот свет
 
How come we earn less?
Как так случилось, что мы стали меньше зарабатывать?
 
Damn kids, they come along, and one`s ordering a dog and fries so I`m on him, you know?
Чертова шпана! Взялись неизвестно откуда, один заказывает сосиску с картошкой, я его обслуживаю. А что мне еще делать?
 
I`ll come back when the dust has settled
Я вернусь, когда страсти улягутся
 
Kthaara gave him a baleful look. "Trust you to come up with such an argument, Eevaahn`zarthan."
— Не сомневался, что ты скажешь именно это, Ифаан'Зартан! — с укоризненным видом сказал орионец.
 
I have come to kill you.”
Я пришел убить тебя.
 
Got two searchlights trained on them yard spaces where they come out in the open, see?
– Над дворами по два прожектора, если кто выйдет, сразу видно.
 
And, indeed, was it to make wine abundant at poor weddings He had come down to earth?
В самом деле, неужто для того, чтоб умножать вино на бедных свадьбах, сошел он на землю?
 
But tell him if he wants to see you again, he better come quick.
Но скажи, чтобы он поторопился, если хочет еще раз тебя увидеть.
 
Alice, if I can help you or there is anything you want to tell me, please come to me.
– Элис, если вам понадобится моя помощь или вы захотите сообщить что-нибудь, прошу вас, обращайтесь ко мне безотлагательно.
 
Do you want to come to see me this evening? Rather!
Ты хочешь сегодня вечером зайти ко мне? Да, конечно.
 
Don`t come the innocent with me
Хватит передо мной разыгрывать из себя невинность
 
Your father, whom you love, dies, you are his heir, you come back... to find that hardly was the corpse cold before his young brother... poped onto his throne and into his sheets, thereby offending both legal and natural practice.
Ты возвращаешься назад и узнаешь, что младший брат короля забрался на его трон и в его постель, поправ законы человеческие и божеские.
 
Is it OK with you if I come?
Вы не возражаете, если я приду?
 
Hey, bucko, come here a minute
Послушай, приятель, подойди сюда
 
Don`t come with such requests to me.”
С такими просьбами обращайтесь не ко мне.
 
I knew Larry would come and look for me.
Я же знала, что Ларри будет меня искать.
 
Tell him to come down.
Скажи ему, чтобы он спустился вниз.
 
He had now come to take leave of us, for to-morrow (so he said) he must be moving on.
Он стал прощаться и сказал, что завтра утром пойдет дальше.
 
Just as a flower does not choose its color we are not responsible for what we have come to be.
Так же, как цветок не выбирает свой цвет... мы не в ответе за то, кем суждено нам стать.
 
Don`t let that young giant come near me
Не позволяй этому юному великану приближаться ко мне.
 
"I`ll come at once." Mark sprang up.
– Сейчас иду, – отозвался Марк, вставая.
 
"I - I deserted from the army to come here - to find you," said Unk.
— Я же — я дезертировал из армии, чтобы пробраться сюда — чтобы тебя отыскать, — сказал Дядек.
 
How come you won`t talk to me about Uncle Tommy?
Почему не хочешь говорить со мной о дяде Томми?
 
He won`t come through no matter what
Он не признается ни за что
 
That great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him.
На пути этого великого человека ко мне лежит столько же препятствий, сколько и у меня на пути к нему.
 
Give me a sign when they come.
Дай мне знать, когда они придут.
 
Godfather, come and see your boy.
Крестный отец, подойдите же и посмотрите на вашего мальчика.
 
A word to a brother who may have come under the spell of the unquiet Lady Neurasthenia.
Еще несколько слов брату, который попал бы во власть беспокойной лэди Неврастении.
 
How long did it take you to come here?
Сколько тебе понадобилось времени, чтобы добраться сюда?
 
No sulphurous incontinent cats have come forward to confess?
Серные коты, страдающие недержанием мочи, не пришли на явку с повинной?
 
Healing does not necessarily come through precise logical arguments nor adherence to "reality."
Излечение необязательно приходит через точные логические аргументы и приверженность к “реальности”.
 
Tom and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate!
Том и его смазливая женушка куда ни придут, так только и делают, что ласкаются, да вы бы еще видели, как!
 
If you choose to come to the temple, you suffer, you regret.
Если вы решаете придти в храм, вы страдаете, вы сожалеете.
 
"Dmitri Fyodorovitch, won`t you come now?" called Andrey from the door of the shop.
— Дмитрий Федорович, не поспешить ли? — крикнул вдруг у дверей лавки Андрей.
 
And you have the goodness to come this here way, sir, if you please.
А вы сэр, будьте добры, пожалуйте сюда.
 
As it is, the JavaScript output appears first, and the contents of the element come next.
Строка, генерируемая сценарием, выводится первой, и лишь вслед за ней выводится содержимое тега .
 
And for what have you ruined your life, if you come to think of it?
И за что, подумаешь, ты здесь жизнь свою погубила?
 
It didn`t take him long to come.
Его не пришлось долго ждать.
 
Where I come from, number one doesn`t usually challenge number two to a fight.
Там откуда я, номер один обычно не бросает вызов номеру два.
 
"No--Aglaya--come, enough of this, you mustn`t behave like this," said her father, in dismay.
- Ну-ну-ну, Аглая! Что ты! Это не так, не так... - испуганно бормотал Иван Федорович.
 
How come they left you alone in the dark?
Какого черта они оставили тебя одного в темноте?
 
And waves will come and drown you.
И тогда волны этого океана начнут затоплять вас.
 
"When did your sight come back?" I wondered.
— Когда к тебе вернулось зрение? — поинтересовался я.
 
He`s a little laid back and can`t come to the phone
Он пьян и не может подойти к телефону
 
Don`t forget to come to-morrow.
Завтра-то прийти не забудь...
 
How did he come by all that boodle?
Откуда у него взялась такая сумма денег?
 
And because you will see great wonders in the days to come and your mind must be prepared.
Еще потому, что в грядущие дни ты увидишь много чудес и должен быть к ним подготовлен.
 
Don`t worry yourself, she`ll come, she`ll obey me; and then we`ll put everything right.
Не беспокойся, явится, меня-то уж послушается: тут всё разом и сладим.
 
He`s as clever as they come
Он очень умный
 
When Callahan makes no move to come forward, the man in the robe speaks reasonably.
Когда Каллагэн отказывается сдвинуться с места, человек в плаще приводит убедительный довод.
 
In one week, she said suddenly, you will be wanting to come home to your mother.
Через неделю, - вдруг заговорила она, - тебе захочется вернуться домой, к матери.
 
It was a shock to come out here and find myself `J married.
А когда я сюда приехала и вышла замуж, тут?то меня и проняло.
 
Hey, goopus, come here
Иди сюда, придурок
 
- How the knaves will stink of cheese and tobacco when they come upon action!
Воображаю, какая поднимется вонь от сыра и табака.
 
These massacres come from clearing villages for oil exploration.
Эти массовые убийства нужны для того, чтобы очистить деревни для поиска нефти.
 
I come not, friends, to steal away your hearts.
Друзья, я пришел не для того, чтобы похитить ваши сердца.
 
"I wish I had never come to Europe," he groaned out.
- И зачем только понесло меня в Европу! - со стоном произнес он.
 
He thought he looked gloomy and worried, and fancied he had come to find him.
Тот что-то показался ему мрачным и озабоченным и, кажется, шел его разыскивать.
 
I hadn`t seen him come out and I got shook up, wondered if I`d lost him
Я не видел, как он выходил, и поэтому был в смятении, а вдруг я потерял его
 
Having once recognised this, he could not rest, and now the time had come.
Сознав это раз он уже не мог успокоиться, а теперь к тому же и пришло время.
 
He trained one little boy to come up to his window and made great friends with him....
Одного маленького мальчика он приучил приходить к нему под окно, и тот очень сдружился с ним...
 
He`ll come all right
Он придет, можете не сомневаться
 
"Of course he`ll come," she answered, looking at me with peculiar earnestness.
- Разумеется, придет, - отвечала она, как-то особенно серьезно взглянув на меня.
 
I don`t want you to come back again.
- Да я и не хочу, чтобы вы возвращались назад!
 
Something tells me I shall come back in triumph!
Мне что-то говорит: я вернусь победителем!
 
She tried to speak, but no words would come.
Нест пыталась заговорить, но слова не шли.
 
I`d like to come with you but that`s not a promise, don`t build on it.
Я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов.
 
And some day later on, in years to come, you`ll understand perhaps what they meant.
И когда-нибудь, потом, через годы, с жизнию, может, и поймешь, что они значили.
 
Could I have come across it in the records?
Скажи, я не мог на него натыкаться в архивах?
 
A gentleman can bear a shock when it must come, boldly and steadily.
Джентльмен может перенести удар, когда это неизбежно, перенести твердо и стойко.
 
Let him come! I will warrant him from harm or from injustice.
Пусть он придет! Я защищу его от зла или несправедливости.
 
I want you to come
Я хочу, чтобы вы пришли.
 
If he come to-morrow, send for me.
Если он завтра появится, пошли за мной.
 
It`s a hassle every time I come here
Как я ни приду, вы все время ссоритесь
 
I did not suppose I should have to apologise simply for having come with him....
Я не сообразил. что придется просить извинения именно за то, что с ним входишь...
 
Don`t be such a drag - come along with us.
Не будь таким занудой - пошли с нами.
 
And will your vary beautiful sister come tomorrow?
А твоя очень красивая сестричка придет завтра?
 
Don`t tell me you can`t come!
Смотри, чтобы пришел, и безо всяких!
 
He was allowed to come home from hospital on the doctor`s say so
Ему позволили покинуть больницу и пойти домой только с разрешения врача
 
Such behaviour has never come within my experience.
Такое поведение никак не согласуется с тем, что я знаю.
 
He`s as piffed as they come
Он, без сомнения, дал дуба
 
Bound to come out sooner or-”
Ведь это все равно выплывет рано или…
 
Marya Dmitrievna rang for the page and gave orders to ask Lisa to come down if her head were better.
Марья Дмитриевна позвонила казачка и велела сказать Лизе, чтобы она сошла вниз, если ее голове стало легче.
 
"Enough, mother," said Raskolnikov, deeply regretting that he had come.
- Довольно, маменька, - сказал Раскольников, глубоко раскаиваясь, что вздумал прийти.
 
Now you come to Shakespeare, I must cap your quotation with another.
Если уж мы заговорили о Шекспире, так вот вам на вашу цитату моя.
 
And they come back betimes, aye, which is more than the dead do, except in our dreams.
- И они иногда возвращаются, ага, чего не случается с мертвыми, кроме как в снах.
 
I will come to see you unless you write to the contrary.
Я приеду навестить тебя, если только ты не напишешь, чтобы я не приезжал.
 
I guess your friend Walter Chase wasn`t too proud to come in on it.
- Ваш друг Уолтер Чейз, например, не погнушался вступить с нами в компанию.
 
Comprehension began to come to me.
До меня начало доходить.
 
She will come at 6 o`clock. She promised to
Она придет в 6 часов. Она обещала.
 
Then she had better not come sniffing around me!
— А нечего меня обнюхивать!
 
I had to scrub the kitchen today, because the char couldn't come.
Мне нужно было самой убрать кухню сегодня, потому что домработница не могла прийти.
 
I`ve come to explain myself, I consider it my duty, so to speak.
А объясниться пришел-с, так сказать, долгом святым почитаю.
 
It appears (to me) that they will not come.
Мне кажется, что они не придут.
 
It is time for you now to come down with money for his education.
Сейчас самое время, чтобы ты выложил деньги на его образование.
 
I`m always afraid to come here by myself, when his account`s a pretty large one.
Побаиваюсь я приходить сюда без провожатых, когда у него накапливается большой счет.
 
Even a drop of semen cannot come out of the Yogi who practises this Mudra.
Ни капли семени не прольется из тела Йогина, практикующего эту Мудру.
 
Do not come back for me.
Чтобы ни случилось, не возвращайся за мной.
 
I was asked to come
Меня попросили прийти.
 
Ah. Dounia, goodness knows whether he will come!
-- Ах, Дунечка, бог его знает, придет ли!
 
Maybe a painter would come by and we could argue about method and haggle about price.”
И заглянет, скажем, в лавку художник, и мы с ним будем спорить о составе и торговаться о цене.
 
He`d come so close.
Она была так близко.
 
Grushenka saw scarcely anyone else beside Alyosha, who did not come every day and never stayed long.
Кроме Алеши, заходившего однако не каждый день, и всегда не надолго, Грушенька никого почти и не принимала.
 
He had come back wrapped in another person`s fate a doubled darkness.
Он вернулся подавленный судьбой другого человека, но дома груз стал еще тяжелее.
 
I have a screwdriver in the trunk of my car, come to think of it
Совсем забыл! У меня в багажнике есть отвертка
 
He had signaled the first round, and we were going to come out swinging.
Начался первый раунд наших переговоров, в котором нам обоим предстояло состязаться.
 
Do call it luck, when a man has been kicking about the world like a dog, waiting for it to come!
Вы называете счастьем, когда человек мытарился по белу свету, как бездомный пес, в ожидании этого счастья.
 
It`s just a come-on
Это очередная насадка
 
One day there will come a tap on my door and she will beg to come in.
В мою дверь раздается стук, и она умоляет впустить ее.
 
"Noni epethitoc dobito ampethitoc ruslir sketi," Sylvia said, the words starting to come faster now.
— Нони эпетхиос добито ампетхиос руслир скети. — Сильвия заговорила быстрее.
 
He was calling up at Daisy`s request-would I come to lunch at her house to-morrow?
Выяснилось, что звонит он по поручению Дэзи - она хочет, чтобы я на следующий день приехал к ней завтракать.
 
At his command, Guenhwyvar, in one great spring, would come crashing into the gnoll band.
Стоило ему дать сигнал – и Гвенвивар одним прыжком настигла бы гноллов.
 
Jane can't come, she's been fetching up all morning.
Джейн не может прийти, ее все утро рвало.
 
By that time their marriage had come apart and their eldest son had come out as homosexual
К тому времени их брак распался, а старший сын откровенно заявил, что он гомосексуалист
 
Not all of me wanted to come back, but so much of me was just...I don`t know...sad to be away.
Не вся я хотела вернуться, но большая моя часть… ну, не знаю, грустила из?за того, что я ушла.
 
I extended the invitation to Seth, and he agreed to come with me.
Я предложила Сету съездить вместе, и он согласился.
 
Maybe he`d come back and—oh, things were going so well, and now they`re so spoiled!”
Может, тогда он вернется, и… О, все было так хорошо, а теперь все разладилось!
 
But come here, I want to tell you something.
Но подите-ка сюда, я вам что сообщу.
 
I`ll hang on here until the others come.
Я подожду здесь, пока подойдут другие.
 
He used to come to teach me to read, do you know.
Ведь он меня читать ходил учить, вы это знаете?
 
Darya Onisimovna had come several times, goodness knows why.
Приходила несколько раз Настасья Егоровна, эта уж бог знает зачем.
 
Don't be such a drag - come along with us.
Не будь таким занудой - пошли с нами.
 
"Come, come," said Volodya, sitting nearer her and kissing both her hands.
- Ну, полно, полно, - сказал Володя, садясь поближе и целуя ей обе руки.
 
But his eyes said, "Why have you never come back to me?"
Но глаза его говорили: «Почему ты ко мне не вернулся?»
 
He has come from I don`t know where, and they don`t even give him a cup of tea!
Приехал невесть откуда, и чашки чаю ему не дадут.
 
I`ll just have a couple of drinks and then I`ll come home
Я опрокину пару стаканчиков и пойду домой
 
At times a thought occurred to me, to go to her, "to tell her all," and beg her not to come to me.
Иногда мне приходила мысль самому съездить к ней, "рассказать ей все" и упросить ее не приходить ко мне.
 
All her letters come SWAK
В конце ее писем всегда есть приписка: 'Здесь я поцеловала'
 
Come, come, pull yourself together!
Ну, ну, возьми себя в руки!
 
You can come Saturday if I make the cut.
Ты можешь приехать в субботу, если я пройду отборочный тур.
 
For a time in western Europe at least it was indeed as if civilisation had come to a final collapse.
В течение какого-то времени казалось, что цивилизации - в Западной Европе, во всяком случае, - пришел конец.
 
Has he come down to this?
Неужели он дошел до этого?
 
If crisis did not come, it`s owner did not part with his business for all treasures in the world, but now...
Сколько же реально можно заработать сегодня на вкладе и в какой валюте?
 
For now we`ve certainly come to grips.
Введь вопрос действительно поставлен ребром.
 
Neither was driving around tonight, waiting for something to come up and fill his time.
Не помогла и ночная езда по городу в ожидании случайных пассажиров.
 
My key turned almost noiselessly in the lock, so that Elena did not at once hear me come in.
Замок мой отпирался почти неслышно, так что Елена не сейчас услыхала, что я воротился.
 
By a harsh and well-deserved punishment, no one had come to his bedside to close his eyes.
Его постигла суровая и заслуженная кара – никто не пришел закрыть ему глаза на его смертном одре.
 
An` . . . . he said . . . . an` hide in the brush till he come.
И он сказал… спрячься в кустах и дожидайся меня.
 
- Those whose swords come to help the cutting down of the harvest, must be welcome
И всякий, кто придет на жатву с серпом в руке, будет принят с радостью.
 
And yet, if you are reading this at all, it means that harm has finally come to me.
И все же, если ты читаешь это письмо, значит, беда наконец настигла меня.
 
But, there will come a time!
Но время еще придет.
 
I`m very busy just now but when things have eased up a little I`ll come and see you
Сейчас я очень занят, а когда немного рассосется, я заскочу к тебе
 
Jim had to contend against (with) the world`s best runners in the Games, and did well to come third.
Соперниками Джима были лучшие бегуны мира, так что его третье место - отличный результат.
 
I couldn`t come up with any sensible suggestion
Я не мог предложить какой-нибудь разумный вариант
 
Do you hear, he asked us that, us, who had come to ask him that question!
Слышите это: спрашивает он нас же, нас же, пришедших к нему самому с этим самым вопросом!
 
I said I meant to say, why did you come here?
— Я сказал… вернее, хотел сказать, зачем вы сюда явились?
 
After expressing their luggage, they had come over the mountains from Bologna on foot.
После того, как они отправили багаж с курьерской службой, они отправились из Болоньи в горы пешком.
 
Jim competed with the world`s best runners in the Games, and did well to come third.
Соперниками Джима были лучшие бегуны мира, и его третье место - отличный результат.
 
The musicians might come together now and again for a blow, but it's finished as a regular aggregation.
Музыканты могут изредка собираться, чтобы поиграть вместе, но единым коллективом они уже не выступают.
 
Has anybody come across anything like that tonight?
Кому-нибудь попадалось сегодня что-нибудь подобное?
 
Mama phoned up and asked if I wanted to come to Hawaii.
– Мама звонила. Говорит, пускай я немножко погощу у нее на Гавайях.
 
"Well, don`t come near me, you will crush my dress," she said hastily.
- Ну, так не подходите, платье изомнете,- поспешно проговорила она.
 
I want you to come home, my dear old comrade, and to buy a house near here.
Я хочу, чтобы вы приехали на родину, мой дорогой старый друг, и поселились около меня.
 
I expected to come early
Я надеялся, что приду рано (Я надеялся, что я приду рано)
 
I told that bleeder not to come here again
Я попросил эту сволочь больше сюда не приходить
 
How did you come by that wound on your arm?
Как тебя угораздило поранить руку?
 
Come out one at a time and surrender or we`ll come in and get you.
Выходите по одному и сдавайтесь, иначе мы придем к вам сами и вытащим вас оттуда!
 
Mighty king, come from so far, prepared by so many combinations, by so many vanished gestures.
Красавец король явился издалека, его приход подготовлен множеством комбинаций, множеством исчезнувших жестов.
 
. “I bet if I blew the conch this minute, they`d come running.
– Вот сейчас протрублю в рог, и увидишь – примчатся как миленькие.
 
Look who`s come crawling back to beg for his job.
Посмотрите, кто притащился обратно вымаливать свою работу.
 
I didn`t hear you, could you come back?
Я не расслышал, повторите, пожалуйста
 
"Did you come to meet Caddy." she said, rubbing my hands.
— Ты встречать Кэдди вышел, да? — говорит Кэдди и трет мне руки.
 
I can`t come this week, my car`s in dock
Я не могу приехать на этой неделе, моя машина в ремонте
 
I was forced to take three or four good tugs at the door before it would come open.
Мне пришлось три или четыре раза с силой потянуть за дверь, прежде чем она открылась.
 
After half an hour she began to come on
Через полчаса она почувствовала кайф от наркотика
 
Do you want me to come along with you?
Мне пойти туда с вами?
 
Excuse me for interrupting you; kindly be brief, and come to the object of your visit.
- Извините, что вас перерву, сделайте одолжение: нельзя ли сократить и перейти прямо к цели вашего посещения.
 
I have said to him more than once, "Buy your freedom, Hor; come, buy your freedom." ...
Я уж ему не раз говорил: «Откупись, Хорь, эй, откупись!..»
 
He was even making ready to fight when they should come in.
Он готовился даже драться с ними, когда они войдут.
 
I want the rabbi to pray for my husband to come back.
Пусть рабби помолится за меня, чтобы мой муж вернулся назад".
 
"Well ...come along!" he brought out, seeming stupefied and breathing with difficulty.
- Ну... пойдем! - выговорил он, как бы с трудом переводя дыхание и как бы даже ошалев.
 
You`d better not come, you`d better not come.
Лучше и не приходите, лучше не приходите.
 
Put a mark against anything you are sure you will want to come back to.
- Пометьте те пункты, к которым вы наверняка вернетесь.
 
I`m disappointed that my efforts have come to so little.
Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.
 
And there`s no knowing who might not come; perhaps Bubnov might take it into her head to...
Да и бог знает, кто еще придет; может быть, Бубнова вздумает прийти...
 
I have to take that dough over to his place. I want you to come along and ride shotgun
Мне нужно отвезти эти деньги ему домой. Я хочу, чтобы ты тоже поехал со мной для страховки
 
How come you fell into the river?
Как тебя угораздило свалиться в реку?
 
But I knew you`d come poking in directly.
Я так впрочем и знал, что ты тотчас притащишься...
 
"Well, well, come in if you want me; I am here!" he shouted from the window.
- Ну, ну! входите же, коли хотите; я здесь! - крикнул он из окна.
 
If she should come, show her the letter.
Если она придет, покажите ей это письмо.
 
I apologise if I`ve come too soon, I`m sorry for your loss.
Прошу прощения, если я пришел слишком вскоре, я сожалею о вашей потере.
 
As the first message to come from the Moon, it will have quite enough psychological punch by itself!
Как первое послание с Луны, оно само по себе станет вполне увесистым психологическим ударом!
 
How come that you just sat there doing nothing?
Как так случилось, что ты ничего не сделал?
 
He would come home with a little jag on yapping in a phony cheerful way
Он иногда приходил поддатый и начинал фальшиво-бодрым голосом нести околесицу
 
Pyotr Ilyitch found himself obliged to come to the rescue.
Петр Ильич нашел необходимым ввязаться и помочь делу.
 
I come here to sit because here, only, can I be tear the great, common, throbbing heart of humanity.
Я прихожу сюда посидеть только за тем, чтобы хоть ненадолго стать ближе к великому, трепещущему сердцу человечества.
 
Gods. What, did she think I`d refuse to come?
Боги, неужели она боялась, что я откажусь приехать?»
 
I come back ... and all of a sudden I meet the doctor and Luise ...
- Я возвращаюсь... и вдруг встречаю господина доктора и Луизу...
 
The very decision to come and listen creates a disturbance.
Само решение придти и слушать вызывает это изменение.
 
If they should come, I shall speak to them about it.
Если они придут, я поговорю с ними об этом.
 
I haven`t come here just to d-drink tea, my dear fellow, I am waiting for Miss Wanda.
– Я ведь, милейший, сюда не чаи распивать п-пришел, я госпожу Ванду дожидаюсь.
 
Put the food where the cat can't come at it.
Положи еду туда, где ее не достанет кошка.
 
Eventually, we shall come to a graph each of whose nodes is an interval alt by itself.
В конечном счете мы придем к графу, узлы которого сами по себе будут являться интервалами.
 
Just one strike, come on, just one. I really hurt
Ну дай мне только раз уколоться, прошу тебя. Меня всего ломает
 
Do you know when he will come?
Знаете ли вы, когда он придет?
 
If that happens, I come back to you and ask if you have changed your mind about hurting people.
Если случится последний вариант, я приду к тебе и спрошу - не передумаешь ли ты насчет ненасильственного варианта.
 
"He asks thee to come," said he, coming back.
- Зовет к себе, - сказал он, возвращаясь.
 
Dear, dear! What a surprise! Such honoured guests to have come us so suddenly!
- Ай, вай, удивительное дело, такие хорошие люди взяли да приехали!
 
Appoint - I mean, write to him when you will come.
Назначьте ему... то есть напишите ему, когда вы будете...
 
And now we`ve come to it!
ну, вот и пришли!
 
He wished he`d never come up here in the first place.
Он теперь жалел, что вообще сюда пришел.
 
He wants to come on like a tough guy
Он хочет произвести впечатление крутого парня
 
And please forgive me that I have come to argue with you.
Прости меня, что я пришел спорить с тобой.
 
But come--let us go into the garden--we will have coffee there.
А мы сюда, сюда, в садик и... кофейку...
 
I`ve cast off your book and think it should come to about 400 pages when it`s printed.
Я прикинул объем твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страниц.
 
I`ve come to bid you to my wedding.
Я пришел, чтобы пригласить вас на мою свадьбу.
 
He knew they were the fairies he had come to find, and tears sprang to his eyes.
Джон знал: то были феи, поглядеть на которых он пришел, и слезы брызнули у него из глаз.
 
Some of the tough guys got mad and knocked him to kingdom come
Несколько крутых парней рассердились, и от него осталось мокрое место
 
Look round, and come and talk it over tomorrow evening,” she said.
– Осмотритесь и приходите ко мне поговорить завтра вечером.
 
But then, and only then, the reign of peace and happiness will come for men.
Но тогда лишь и тогда настанет для людей царство покоя и счастия.
 
Do you think that dirty mark will come off?
Думаешь, удастся вывести это пятно?
 
He couldn`t resist that come-hither look in her eyes
Он не мог устоять перед ее зовущим взглядом
 
We can`t assume that the secret police won`t cross other borders to come after us.
Мы не можем допустить, чтобы тайная полиция пересекала границы, преследуя нас.
 
"You have come, my dear fellow, so you are not vexed," he whispered, sniffing.
- Приехали, голубчик, значит, не сердитесь, - зашептал он, сопя.
 
"Yes, come what may — whatever may happen now, for one minute I`d give the whole world," he thought.
— "Да пусть же, пусть, что бы теперь ни случилось — за минуту одну весь мир отдам", промелькнуло в его голове.
 
It`s not that I`ve grown wiser, but simply that the truth has come out this week.
- Не поумнела я в эту неделю, а видно правда наружу вышла в эту неделю.
 
Eventually every single problem you have avoided dealing with will come home
Как бы ты ни старался не замечать ту или иную проблему, тебе придется в конце концов решать ее, но это будет гораздо труднее
 
"Does it really come to blows?" asked Teddy innocently.
- Неужели до драки доходит? - простодушно удивился Тэдди.
 
you won`t be a-going on with your cards, when my lady calls out to you to come and help her!
Не станете же вы играть в ваши карты, когда моя госпожа призывает вас на помощь!
 
Don`t expect Men of your Position to come up before us.
Я никак не ожидал, что лица вашего положения будут судимы за драку.
 
Black boxes always come with impressive track records showing profitable past performance.
К черному ящику неизменно прилагается его послужной список, впечатляющий биржевыми достижениями.
 
Off the record, he did come
Он все-таки приходил, но это между нами
 
It is uncertain whether he will come.
Неизвестно, придет ли он.
 
He had already seen many people come and go, and the desert remained as it was.
Много людей приходили и уходили, а оазис и пустыня пребывали вечными и неизменными.
 
Helen blushed. `Someone will come,` she said again.
Хелен вздрогнула и повторила: – Кто-нибудь увидит.
 
He had come through the hards himself.
Он сам преодолел все невзгоды.
 
How did you manage to come by it?
– Как тебе удалось столько заработать?
 
It mattered not from whence it came; but all agreed it was come into Holland again.
Да не так уж важно, откуда она появилась; все сходились в одном: чума снова пришла в Голландию.
 
Did their friends come here last time?
Их друзья приходили сюда прошлый раз?
 
Ach, Stephan Trofimovitch. I have come to talk to you seriously, quite seriously.”
Ах, Степан Трофимович, я с вами серьезно, серьезно ехала говорить!
 
Instead, she tried as best she could to reassure him, saying, He`ll come back for us.
Но вместо этого она попыталась, как могла, утешить брата: - Он за нами вернется.
 
How come you never seem to be getting along?
Почему вы все время ссоритесь?
 
I`ll learn you to come into my orchard and steal apples
Я тебе покажу, как воровать у меня яблоки
 
He`d always known the day would come when he`d have to earn his pay.
Он всегда знал, что настанет день, когда ему придется отработать этот оклад.
 
Very good time to come - the very full of the season.
Вы очень удачно приехали - в самый разгар сезона.
 
"I have come from Cursitor Street," says Bayham, in a low groan.
- Только что с Кэрситор-стрит, - отвечает Бейхем с тихим вздохом.
 
Anyone who wants to come along is invited.
Кто хочет со мной - милости прошу.
 
My brother has said that he will come at five o`clock.
Мой брат сказал, что он придет в пять часов.
 
They are prostitutes, girls from the hardscrabble provinces who have come to sell sex in the moneyed capital.
Они – проститутки, девушки из нищей провинции, приехавшие торговать своим телом в богатую столицу.
 
A flood of cheap import has come into the shops.
Огромное количество дешевого импорта наводнило магазины.
 
If we fail to meet the challenge, the global crisis will endanger the world for years to come.
Если мы не сможем справиться с задачей, глобальный кризис будет угрожать миру еще долгие годы.
 
I`d like you and your better half to come to our house for a meal one night
Я хотела бы пригласить тебя с мужем поужинать у нас как-нибудь
 
He may come now.
Он может прийти сейчас.
 
I had come in the middle of their conversation, and so for some time I could make nothing of it.
Я пришел уже к начатому разговору, а потому некоторое время ничего не понимал.
 
Don`t try to come it
Хватит выделываться
 
How come he`s such a big wheel in England and not with any regular kind of job or anything?
У него нет ни постоянной должности, ничего, и вдруг он такая большая шишка?
 
Herbalists had come to him, and Pratcus had worked more spells over him.
К нему пришли целители-травники, а Праткус наложил на раненого новые чары.
 
The joke is that, out here a billion miles from nowhere, we come upon a storybook town.
Здесь, у черта на куличках, где по определению ничего цивилизованного быть не может, мы наталкиваемся на городок из книги.
 
Ask your wife if she wants to come along
Спроси, может, твоя подруга тоже пойдет с нами
 
People can come to harm else.
Надо же и о людях подумать.
 
Let me know if you come up with anything
Если тебе придет что-нибудь в голову, скажи мне
 
Morality and logic don`t come in, it all depends on chance.
- Нравственное отношение и логика тут ни при чем. Всё зависит от случая.
 
The warthog`s head slewed to the left on its neck and then tilted backward, but didn`t come off.
Голова бородавочника откинулась влево, потом назад, но не отлетела.
 
God knows what it might have come to.
Бог знает до чего бы дошло.
 
He lets others come to it.
- Других допускает же.
 
And perhaps, I`m staying here to rescue you when the siege does come.
А может быть, я остаюсь здесь, чтобы спасти вас, если город действительно будет осажден.
 
"If you could foresee it, why did you come?" Yulia Mihailovna could not resist saying.
- А если могли предвидеть, то зачем же пожаловали? - не стерпела Юлия Михайловна.
 
My master has been waiting up for you, Mr Shen, hoping that you would come.
Мой хозяин ждал вас, господин Шэн, и очень надеялся, что вы придете.
 
Has he come? he asked him in a whisper.
Пришел он? - спросил он его шепотом.
 
Didn`t you ever ask him to come inside the fence before?
– А до этого вы никогда не просили его войти во двор?
 
"I am very glad he hasn`t come," said Pyotr Dmitritch, lying.
- Я очень рад, что он не приехал, - солгал Петр Дмитрич.
 
If he should come, I shall ask him to wait.
Если он придет, я попрошу его подождать.
 
Come, come, do I look thai dumb?
Неужели я кажусь такой дурой?
 
All at once I saw my mother; she had come downstairs and was timidly looking about her.
Вдруг я увидел маму; она сошла сверху и робко оглядывалась.
 
But let us talk; the time has come and I`ve been in love with you, boy, for ever so long ..
Но поговорим; время пришло, а я давно влюблен в тебя, мальчик...
 
But did you only come to me because Emlyn told you?
Но неужели вы приехали ко мне только потому, что так велела Эмлин?
 
That blow knocked her to kingdom come
От этого удара она потеряла сознание
 
My wife never seems to come when we have sex
Моя жена, кажется, никогда не кончает, когда мы занимаемся сексом
 
All this talk about concepts is getting us nowhere, let`s come down to brass tacks
Весь этот разговор о высоких материях ни к чему не приведет. Займемся лучше практическими вопросами
 
Did he want to eat everything himself, that he hadn`t called to her to come?
Уж не собирался ли он один всем этим лакомиться? Почему не откликался на ее зов?
 
In spring and fall when it is impossible to haul your supplies, dogs come in handy as packers.
Весной и осенью, когда трудно транспортировать товары, помогают собаки, выступающие в роли вьючных животных.
 
He was stooging around waiting for her to come
В ожидании ее он бесцельно кружил по площади
 
George would maybe come out and stay a while to go quail hunting.
— Возможно, Джордж навестит его — приедет поохотиться на перепелок.
 
I want him to come back.
Я хочу, чтобы он вернулся.
 
Come on, come on—it`s freezing up here.
— Давай-давай, я тут уже замерз.
 
She cannot come unless you touch her button
Она не может кончить, если не касаешься ее клитора
 
I know the police might come, but let`s chance it
Я знаю, что может нагрянуть полиция, но все равно, давай попробуем
 
They were in there pitching and there wasn`t a minute to come up for air
Им приходилось так вкалывать, что некогда было передохнуть
 
So many family troubles come from that.
Много из-за этого в семьях худа бывает.
 
We are inviting young people to come in with us.
Мы предлагаем молодым людям присоединяться к нам.
 
So I told Lee I knew a way to force the girl to come to him and grant him her favours.
Словом, я сказал Ли, что знаю, как можно вынудить девушку встретиться с ним и удовлетворить его желания.
 
Come, come, you`re not quite yourself this morning, Miggs.
— Что с вами сегодня, Миггс? Вы просто на себя не похожи.
 
He refused to come with us, when I needed-
Он отказался идти с нами, в то время как мне...
 
and with that he seemed to come a little to himself, working his mouth and fluttering his eyelids.
тогда он малопомалу стал подавать признаки жизни, пожевал губами, веки его дрогнули.
 
No, he promised to come here to fetch me; we agreed.
- Нет, он обещался сюда прийти, взять меня; мы условились...
 
Those threats come from ideological, religious, ethnic and political extremism, which fuel hatred and sow fear among our peoples.
Эти угрозы исходят от идеологического, религиозного, этнического и политического экстремизма, которые подпитывают ненависть и сеют страх между нашими народами.
 
It was quite dark now. The night had fully come and cast a black veil over everything.
Уже совсем стемнело, ночь полностью вступила в свои права и набросила черное покрывало на землю.
 
But yet I must confess it, for I feel the time has come.
Но всё же я должен признаться, потому что, кажется, пришло тому время.
 
She cannot (can`t) come today.
Она не может придти сегодня.
 
And I never wished to come here at all; and I never thought to meet you like this, Parfen!
И совсем не хотел я сюда возвращаться теперь! И совсем, совсем не так думал с тобой встретиться!..
 
He asked those pupils who calculated to join the musical school to come forward.
Он попросил тех учеников, которые думали поступать в музыкальную школу, выйти вперед.
 
Spooked, the cops bolted from the corridor, back the way they had come.
Копы наконец-то оценили опасность и бросились к дальнему концу коридора.
 
But don`t come complaining to me next year when you have to buy a new outfit.
Только на будущий год не приходите жаловаться, что новую сбрую надо покупать.
 
"I did not come to marry at all,"- replied the prince.
-"Я приехал не для того, чтобы жениться," - ответил князь.
 
I meant to come back to you with the matter settled, and I`ve come with it settled!
Я положил воротиться к вам с решением и воротился с решением!
 
I didn`t come here to arrest you.
– Я пришел сюда не ради ареста.
 
But I would not have let the young man come to harm.
Но я бы не допустил гибели молодого человека!
 
I yelled for everyone to come forward.
Я завопил всем остальным, чтобы они вышли вперед и посмотрели.
 
Afterwards I began to work. I did not intend to come back here for two or three years--
Я потом стал заниматься; я три года бы сюда не приехал...
 
I was thunderstruck; but where were tears to come from?
Я был поражен; но откуда было взяться слезам?
 
After what seemed a long time I began to come on to the stuff
После томительного ожидания я почувствовал, что начал балдеть от наркотика
 
A few strands had come loose and stuck to my cheeks and forehead.
Несколько прядей прилипло к моей щеке и лбу.
 
It would afford me pleasure so to come.
Мне бы доставило удовольствие сюда заглядывать.
 
How pleased they`d be if you`d come out and see them.
Как бы они были рады, если бы ты повидалась с ними!
 
After I come off the railroad I odd-jobbed around at anything I could get to do.
После того, как я уволился с железной дороги, я брался за любую случайную работу, которая мне попадалась.
 
He was about to come face to face with Janus. The thought of it filled him with a murderous rage.
Сейчас он лицом к лицу встретится с Янусом, мысль об этом наполнила его убийственной злобой.
 
Did it just come to you, or did you meet a guide, an intermediary?
Это само пришло к тебе или ты встретил проводника, посредника?
 
Three important factors come into play on these types of shots:
При создании подобных снимков основную роль играют три важных фактора:
 
Some locks of her luxuriant hair had come loose and showed below the shawl on her right shoulder.
Пышные волосы в разбившихся локонах выбились из-под платка на правое плечо.
 
No harm has come to you.
Я не причинил вам никакого вреда.
 
But how did you come to meet him?
— Но ты-то как вышла на него?
 
Quick now, tell me and you`ll come to no harm
Ну быстро – где могила? Говори – и уцелеешь.
 
I risked my life to come back here because I thought it was different.
Я рисковал своей жизнью, чтобы вернуться сюда. Думал, что все будет иначе.
 
"You`re a fool to have come here," he said.
- Ты просто дурак, что явился сюда.
 
He relaxed slightly when he saw one or two guards come through the gates.
Увидев парочку стражников, что вошли в ворота, Ваймс слегка расслабился.
 
Father was in a very bad temper this morning, but he had come to by dinner time.
Утром отец был очень мрачен, но к вечеру отошел.
 
If you go or come, eat or drink, bless or ban, Pax vobiscum carries you through it all.
При встрече или прощаясь, благословляя или проклиная, повторяй: «Pax vobiscum!» — и все тут.
 
My men will come back inside and you will shake their hands and you will make peace.
Мои люди вернуться сюда и вы пожмёте друг другу руки и разойдётесь с миром.
 
"Why, will the secret police really come for you?" asked Henrietta Kislarsky.
- А что, разве придут? - спросила Генриетта Кислярская.
 
Raskin headed back east, the way he had come, as fast as he could.
Обратно Раскин пошел тем же путем, но теперь торопился изо всех сил.
 
Of course, he was disappointed that you had not come yourself.
Конечно, он был огорчен, что вы не приехали сами.
 
Hey, buster, come over here
Эй, пацан, иди сюда
 
A sign has come, I reject the sign. I have a way of salvation and I turn my back on it.
Было указание -- отверг указание, был путь очищения -- поворотил налево кругом.
 
I want to come with! she cries, so loudly the tour guide stops her recital for a moment.
— И я с вами! — кричит она им вслед, да так звонко, что экскурсоводша на секунду спотыкается в своем речитативе.
 
Our problems seem to come from a bottomless pit
Нашим трудностям нет конца
 
How come you`re here?
А ты как здесь очутился?
 
Your behaviour does not come up to the expected standard.
Ваше поведение не соответствует ожидаемому образцу.
 
But you do come on!
Ну ты и даешь!
 
By manipulating a dial on the face of the first, he causes the other machine to come alive.
Манипулируя диском на поверхности первого аппарата, он приводит второй в действие.
 
I got to thinking she would never come
Я уже начал думать, что она не придет
 
He blinked at me and said apologetically, "Not that I want it to come after you, Harry."
Потом поморгал и повернулся ко мне. — То есть, мне не хотелось бы, чтобы он охотился и на вас, Гарри.
 
He was carefully scraping the come off his pants from that standup job
Он тщательно соскабливал сперму со своих брюк, которая у него появилась после того, как он трахал стоя ту чувиху в парке
 
How come he`s not glued to your face as usual?
Как это он не приклеен к твоему лицу, как всегда.
 
She blinked her bedroom eyes and gave him a come-hither look
Взгляд ее бесстыжих глаз говорил красноречивее любых слов
 
But I believed that some radical change in my life was coming, and would inevitably come that day.
Но я верил, что наступает и непременно наступит сегодня же какой-то радикальный перелом в моей жизни.
 
"He will come back, my darling!" interrupted Helene, whose tears were mingling with Jeanne`s own.
– Он вернется, мой ангел, – повторяла Элен. Слезы ее смешивались со слезами девочки.
 
Here and there in the street you come across a black man done up in a tweed suit.
То тут, то там вы встречаете черного человека, одетого в твидовый костюм.
 
He`ll come to a sticky end
Он добром не кончит
 
Anyway, I haven`t come here to talk about Moral Theology.
– Так или иначе, я приехал сюда не для того, чтобы рассуждать о теологии морали.
 
If I can come up a big idea for the paper business, I`ll really be a genius!
Если я смогу предложить хорошие идеи для бумажного бизнеса, тогда я в самом деле - гений!
 
If that fellow tries to come any acid we`ll throw him out on his neck
Если этот парень начнет выступать, мы его быстро отошьем
 
Nathan always said that come is filled with these very wonderful vitamins
Натан всегда говорил, что в сперме полно чудесных витаминов
 
I can`t come at one o`clock tomorrow because I`ll be giving a lecture at this time
Я не смогу прийти завтра в час, потому что в это время я буду читать лекцию.
 
And how come her body just disappeared?
И каким образом ее тело вдруг исчезло?
 
It was the voice of a very young teacher from the district school who had only lately come among us, an excellent young man, quiet and gentlemanly.
Это был голос очень молоденького учителя уездного училища, прекрасного молодого человека, тихого и благородного, у нас недавнего еще гостя.
 
She tries to come it over me whenever we meet
Она старается пустить мне пыль в глаза каждый раз, когда мы с ней встречаемся
 
Colin had yet to come up with the goods
Колин еще должен был доказать, на что он способен
 
Oh! come! Never has the grass spread itself out more softly.
О, пойдем! Никогда еще травы не раскидывали ковра нежнее!
 
Anyway, he has come
Однако он пришел
 
Put the food where the cat can`t come at it.
Положи еду туда, где ее не достанет кошка.
 
"Come down; come down to me this moment, Mr. Pendennis," she cried out.
- Спуститесь, скорее спуститесь ко мне, мистер Пенденнис! - прокричала она.
 
Such cuts, he emphasized, will come mainly from headquarters areas and will not affect levels of resources for programmes.
Он подчеркнул, что такое сокращение будет проводиться в основном в областях, касающихся штаб-квартиры, и не затронет финансирование программ.
 
I was tired of it, and I wanted to come and see you.
- И соскучилось и тебя навестить захотелось.
 
She said, Oh, I`ll come back.
– Нет, я вернусь.
 
A report has come piping hot from Ireland.
Прямо из Ирландии пришло сообщение.
 
For he had said, on taking leave of Herbert, that he would come to breakfast with us.
(Прощаясь с Гербертом, наш гость предупредил, что придет пораньше, чтобы завтракать вместе с нами.)
 
But we have not come near to achieving durable solutions.
Но мы пока еще и близко не подошли к принятию долгосрочных решений.
 
"I wish at least HE would come and say something!" complained poor Lizabetha Prokofievna.
"Хоть бы он-то случился и что-нибудь сказал", горевала о нем Лизавета Прокофьевна.
 
I have high hopes that Miss Thompson will come here.
И очень надеюсь на мисс Томпсон.
 
Drowning men come to the surface three times they say.
Говорят, будто утопающие три раза показываются на поверхности.
 
If you let go of the body you will move within; if you hold on to the body you will come out.
Если ты отпустишь тело, ты будешь двигаться внутрь; если та держишь тело, ты выйдешь наружу.
 
Now come! Be reasonable, for crying out loud!
Ну хватит! Не будь дурой, в конце концов!
 
I rather doubt I`ll be able to come to your party.
Я немного сомневаюсь, смогу ли я придти к тебе на вечер.
 
You will come to me, I`ll put it on you, we will pray and go together.
Придешь ко мне, я надену на тебя, помолимся и пойдем.
 
"At last you have come," she said, throwing her arms round my neck.
— Наконец-то ты пришел! — воскликнула она, бросаясь мне на шею.
 
He rose up and put his hair back off his face, and said very calmly, Yes, I`m come to say good-bye.
Встал, откинул волосы со лба и совершенно спокойно сказал: - Да, я пришел проститься.
 
How come you didn`t answer?
Почему это ты не ответил?
 
By the way, when you`ve settled about your mules, come and see what we can find to eat in my tent.
Кстати, когда вы управитесь с вашими мулами, заходите ко мне в мою палатку, мы посмотрим, не найдется ли чем закусить.
 
He can`t come, he has something doing
Он не может прийти, у него дела
 
I come to you seeking knowledge, for it is my trade to learn.
Я обратился к вам в поисках познаний, ибо мое ремесло - учение.
 
And she couldn`t help imagining what might come screaming out of it at any minute.
Бонни никак не могла отделаться от мысли, что в любую секунду что-то может с визгом броситься на нее из этой тишины.
 
Do you want to come along?
- Вы хотели бы пойти?
 
But in their century or so they come up with ten thousand meanings for every one that we discover.
Но в течение собственного столетия, или даже чуточку больше, они находят десяток тысяч значений на одно то, которое откроем мы.
 
I wish we`d not come to this party, it`s not much cop
Лучше бы мы сюда не приходили. Эта вечеринка такая мура
 
"Has Your Excellency come for a long stay?" he inquired.
- Надолго изволили пожаловать к нам? - спросил он.
 
Answer, now: what did you come in to look at?
Отвечай теперь: чего ты входил смотреть?
 
"Come, come, I don`t want any soup.You eat it, Federsohn! " he said to his comrade.
- Пойдем, пойдем. Я не хочу борщу...ешь ты, Федерсон, - сказал он товарищу.
 
Herbert won`t expect me to come here.
Герберт не ждет, что я поеду сюда.
 
It would come with no warning.
Без всякого предупреждения.
 
I told you before I left to stay on this kid`s ass and make her come early
Когда уходил, я тебе ведь говорил, чтобы ты не спускала глаз, блин, с нашей дочери, и загоняла ее пораньше домой
 
The moment you come into the shop I saw you was a gentleman in every sense of the word.
— Как только вы пришли в кафе, я-сразу подметила, что вы настоящий джентльмен, в полном смысле слова.
 
Does the railway come near the town?
Железная дорога близко от города?
 
Come, come, you shouldn`t speak like that!
Ну разве так можно разговаривать!
 
If occasionally we come across difficulties we relegate some of them to the sphere of mystery.
Если мы случайно сталкиваемся с какими-нибудь трудностями, мы относим некоторые из них к сфере мистического.
 
But listen to me. You are to come right back.
Только сейчас же возвращайся, слышишь?
 
I don`t even ask you how come you`re in. I just come to spring you
Я даже не спрашиваю тебя, как ты сюда попал. Я просто пришел вытащить тебя отсюда
 
"He asks you to come and see him to-day," he blurted out suddenly, looking her steadily in the face.
-- Он вас зовет сегодня к себе, -- вдруг брякнул он, твердо смотря ей в глаза.
 
"Colia, you must go home with him,"- she commanded and tomorrow I will come my self.
-"Коля, - приказала она, - отправишься с ним немедленно, проводи его, а завтра я непременно сама..."
 
I used to come here every day.
Я регулярно приходил сюда каждый день.
 
Do you want me to come along?
— Позволите ли вы мне сопровождать вас? — церемонно спросил он.
 
Come, come, disclose
Но открой же мне
 
But the Brother continued striding along, grumbling and calling him. `Come along; come along!
А монах шел все той же размашистой походкой, теребил и торопил его: – Да идите же быстрее!..
 
And as the terror left, drowsiness began to come in its place.
Когда ужас ушел, его место заступила дремота.
 
If only that blarney hunting party doesn`t come back too soon.
- Лишь бы эти растреклятые охотнички не вернулись слишком рано.
 
My suspicion is that he`ll never come
Подозреваю, что он не придет
 
"Would you like to come, too?" she invited.
— Хотите тоже пойти? — пригласила она.
 
Oh, come off it! You can`t expect me to believe this nonsense
Да хватит тебе! Неужели ты думаешь, что я поверю в эту чепуху?
 
A blow that had never come; or rather had been deferred until now.
Удара, так и не последовавшего, или, скорее, отложенного до настоящего момента.
 
My brother has said, I shall come at five o`clock.
Мой брат сказал: Я приду в пять часов.
 
He wants to come across like a tough guy
Он хочет произвести впечатление крутого парня
 
He`s as sloshed as they come
Он пьяный в стельку
 
I asked him to come with us, and we would take care that he had some shelter for the night.
Я предложила мальчику пойти к нам, обещав устроить его на ночлег.
 
They said they`d come back and get her if I didn`t play with them
Они сказали, что вернутся и пришьют ее, если и не буду с ними сотрудничать
 
Jane was down with a cold last week, so she didn't come to work.
На прошлой неделе Джейн простудилась и поэтому не пришла на работу.
 
Jane can`t come, she`s been bringing up all morning.
Джейн не может придти, ее все утро тошнило.
 
If you come to an understanding with him, and see it`s all right, write here at once.
Коли сговоришься с ним и увидишь, что ладно, тотчас и отпиши сюда.
 
Finally we come to the relationship between interest rates in different countries.
Наконец, мы подошли к соотношению процентных ставок в разных странах.
 
"Will he come with us, or is he to stay here?"- Doktorenko asked crossly of the prince.
-"Едет он с нами или остается у вас?" - раздражительно и сердито обратился Докторенко к князю.
 
I asked her if she wanted to come home n she said she did.
Я спросила, не хочет ли она вернуться домой, и она согласилась.
 
I opened the door at once and, delighted to see him, asked him to come in, but he refused.
Я тотчас отворил ему и, обрадовавшись, просил войти, но он не хотел войти.
 
If I lick you, will you come up the hillside with me?
Если я вас побью, вы подниметесь со мной на холм?
 
I had come to forgive him if he held out his hand; to forgive him, and ask forgiveness!
Я пошел с тем, чтобы простить, если б он протянул мне руку, простить и прощения просить!
 
Man, I tell you, how come you stand for it?
Я вас спрашиваю, вашу мать, как вы можете такое терпеть?
 
"And she will never come here?" asked Elena, with a searching look at me.
- И она теперь никогда не придет сюда? - спросила Елена, пытливо смотря на меня.
 
How could you let things come to such a pass that she gave up sending you your dinner?
А только как, например, довести до того, чтоб она тебе обеда смела не присылать?
 
I think I`ll come out ahead
Я думаю, что мне удастся свести концы с концами
 
But the time will come; and it is not far off....
Но придет время - и оно недалеко..."
 
She sawed my heart in half, it wasn`t one of those plastic hearts that come in two pieces in the kit with a pair of fake legs.
Она распилила мое сердце пополам, а оно не из тех пластмассовых сердец, что продаются двумя половинками в комплекте с парой фальшивых ног.
 
come

 Мистер Брум и подводное чудище   Эрагон   50 лучших стихов