come from
Forgiveness and reconciliation must come from within.
Необходимо обеспечить достижение прощения и примирения также и внутри страны.
 
Another form of globalization can come from below.
Другая форма глобализации может появиться в результате давления "снизу"17.
 
Extended analysis revealed that both stream components come from the same direction.
В результате углубленного анализа было установлено, что оба компонента метеорного потока движутся в одинаковом направлении.
 
Furthermore, the challenges come from both State and non-State actors.
Кроме того, вызовы исходят как от государств, так и от негосударственных субъектов.
 
RPF clearly acknowledges here that its military supplies come from Uganda.
Очевидно, что ПФР без обиняков признает здесь, что средства военного снабжения поставляются ему из Уганды.
 
These refugees also come from provinces such as Rutana and Muyinga.
Среди этих беженцев есть также выходцы из таких провинций, как Рутана и Муйинга.
 
Such large differences occur despite the fact that these assumptions usually come from well-known international studies.
Такие различия возникают, несмотря на тот факт, что эти допущения обычно делаются на основе хорошо известных международных исследований.
 
As for transfer control, transfers affecting insecure communities sometimes come from neighbouring countries.
Что касается контроля за передачей, то поставки оружия, затрагивающие общины, в которых существует проблема безопасности, иногда осуществляются с территории соседних стран.
 
Alarming news continued to come from Kabul.
Из Кабула продолжают поступать нескончаемым потоком новые тревожные известия.
 
Many of these women reportedly come from neighboring areas.
По сообщениям, многие из таких женщин являются выходцами из соседних районов.
 
The remaining resources would come from bilateral contributions, as before.
Остальная часть средств, как и прежде, поступала бы в форме двусторонних взносов.
 
Contributions come from both bilateral and multilateral sources, including the United Nations system itself.
Эти взносы поступают как из двусторонних, так и из многосторонних источников, в том числе самой системы Организации Объединенных Наций.
 
Funds to finance shelter and settlements development mainly come from domestic sources.
Средства для финансирования жилищного строительства и развития населенных пунктов, как правило, поступают из внутренних источников.
 
Most detainees in such situations come from African, East European and Asian countries.
Большинство заключенных, находящихся в подобном положении, происходят из африканских стран, стран Восточной Европы и Азии.
 
Nevertheless, success will not come from compulsory exclusion.
Тем не менее не следует забывать, что строгое запрещение не приведет к успеху.
 
Financing will come from European funds and initiatives and contributions from Spanish administrative departments.
Этот план предполагается финансировать за счет европейских фондов и общественных организаций, а также за счет дотаций со стороны различных звеньев государственной административной системы Испании.
 
Such languages as French, Italian and Spanish come from Latin.
Такие языки, как французский, итальянский и испанский, произошли от латыни.
 
And yet they come from completely different sources.
И всё же, они исходят из совершенно разных объектов.
 
Nearly all products consumed in Gaza come from Israel.
Почти все продукты, потребляемые в секторе Газа, привозятся из Израиля.
 
But I strongly believe that the effort must come from us.
Однако я твердо убежден в том, что усилия должны исходить от нас.
 
come from