top-shop.ru
comes
But you-couldn`t you take and live with me till Miss Right comes along?
Но разве вы не могли бы взять меня... и жить со мной до тех пор, пока не явится законная миссис Торпенгоу?..
 
The reason why he comes here is that there`s a chance of dipping his wick
Он сюда приходит, главным образом, потому, что тут есть возможность кого-нибудь трахнуть
 
At the idea of Brazen Nose College, another laugh comes from the invalid.
Название этого колледжа снова рассмешило больного.
 
This meander signal comes to the manipulator 11.
Этот меандровый сигнал поступает на манипулятор 11.
 
If the message comes, I shall fly, I shall gallop away and you will see no more of me.
Придет весточка, вскочу — полечу, только вы меня здесь и видели.
 
He comes of a worker`s family.
Он из рабочей семьи.
 
Here comes another one.”
Вон еще одна слушательница.
 
And now, tell me quickly and without thinking, what is the first number that comes into your mind?
— А теперь быстро, не задумываясь, назовите первое попавшееся число.
 
"Rumor comes and goes in the manner of all moor cats," Walker Boh said as if reading his thoughts.
— Слух приходит и уходит так же, как его сородичи, — сказал Уолкер, будто прочитав мысли племянника.
 
He comes to you in dreams now, and you grieve. But then he will send you gentle dreams.
Вот он снится теперь тебе, и ты мучаешься, а тогда он тебе кроткие сны пошлет.
 
Dmitri Prokofitch comes to see me, it`s so good of him, and he always talks about you.
Дмитрий Прокофьич, спасибо ему, заходит со мной посидеть и все об тебе говорит.
 
Scratch a little and the reality comes up.
Царапните немного, и эта реальность распадется.
 
But my baby comes several times during one erection
А моя подруга кончает несколько раз, пока у меня стоит
 
But when it comes to cause and effect, there is often a trap in such open-and-shut thinking.
Но когда дело касается причины и следствия, люди часто попадают в ловушку элементарного мышления.
 
If your party comes in at the next election, what will you do about taxes?
Если ваша партия выиграет следующие выборы, что вы сделаете с налогами?
 
He comes from a good. family
Он из хорошей семьи.
 
Everything else comes from outside ourselves.
— Все остальное приходит само собой, помимо нас.
 
And this scuzz comes up to me and asks me to dance and I`m like 'What?'
Этот козел подходит ко мне и приглашает меня танцевать, а я говорю: 'Что?'
 
All comes right for a brave man, and I shall make straight for my regiment.
— Храброму во всем удача, и я отправлюсь прямо в свой полк.
 
and next day the Uhlan comes and offers her his hand....
а улан-то назавтра пойдет и руку предложит...
 
It`s there the eye comes in, and the head between your shoulders.
Для хорошего выстрела нужен верный глаз, нужна голова на плечах.
 
Suddenly the old mother comes unexpectedly into the room.
Вдруг старушка мать – шасть в комнату…
 
That kid comes into my store every week and steals from me.
Этот парень приходит в мой магазин каждую неделю и крадет у меня.
 
Dey`s a cullud man works in de hotel whar I stops, what comes from Mobile.
-- Есть такой человек, который служит в отеле, где я остановился; он приехал из Мобиля.
 
Technology and novice attackers are blind when it comes to searching for solid targets.
Эти злоумышленники (а тем более вредоносные программы) глухи к любым взываниям к совести, когда речь заходит о возможности атаковать широко известную цель.
 
When the King comes and the Tower falls, sai, all such pretty things as yours will be broken.
— Когда придет Король и Башня рухнет, сэй, все красивые вещицы, вроде вашей, разрушатся.
 
The sum comes to the same figures, worked either way.
Сумма оказывается одной и той же, как бы ее ни вычисляли.
 
The salvation of Russia comes from the people.
От народа спасение Руси.
 
He`s not exactly holding his breath until she comes
Он явно не слишком жаждет ее увидеть
 
He is really hell on wheels when it comes to getting them things fixed
Он мастер на все руки. Все починит за минуту
 
In every case, improving speed comes from replacing an expensive operation with a cheaper one.
В каждом случае повышение быстродействия исходит из замены дорогой операции на более дешевую.
 
And if the worst comes to the worst, I can even take a post in, some department.
Наконец, в самом крайнем случае, я, может быть, действительно займусь службой.
 
Around the rushy point comes weltering slow the stream.
Мимо поросшего камышом мыса река медленно несет свои воды.
 
A jury comes to (reaches) a verdict.
Жюри выносит решение.
 
A smell comes off him, liquor and a kind of post-electrical ozone.
От него как-то странно пахнет — спиртным и какой-то химией.
 
And, I say, if the Nilghai comes up this evening can I show him your diggings?
Да, кстати, если зайдет к нам Нильгаи вечерком, могу я показать ему вашу мазню?
 
A fisherman comes here to 'make' fish, not to catch them.
Рыбак приходит сюда приготавливать рыбу для продажи, а не ловить ее.
 
Jane comes on like a very ridiculous person
Джейн производит очень смешное впечатление
 
If this is what comes when I close my eyes, he thought,what will my dreams be like?
«Если это я вижу, закрывая глаза, — подумал он, — что будет ждать меня во снах?»
 
And, besides, if it comes to a duel, our princes won`t care for the marriage themselves.
Да и, наконец, если пойдет на дуэль, так князья-то наши и сами свадьбы не захотят.
 
Here comes a space cadet who looks like he has more money than he needs
Вот идет один охламон, которому, кажется, деньги ляжку жгут
 
In some sense, radiation from the big bang comes out every night.
В каком-то смысле, излучение Большого Взрыва появляется каждую ночь.
 
He comes very slowly back to me, licks my hand, and lifts his dim eyes to my face.
Очень медленно он возвращается ко мне, лижет мою руку и смотрит на меня тусклыми глазами.
 
Suddenly she looks up: a boy comes along the road with only a shirt on.
Вдруг, смотрит: идет по дорожке мальчик в одной рубашонке.
 
And it all comes from your pride.
И всё это от вашей гордости.
 
Anyone who comes through it will spot you at once.
Любой, кто сюда войдет, сразу меня увидит.
 
A waiter comes and clears away all our pudding dishes, and brings us each a cup of coffee.
Подходит официант, забирает все наши десертные тарелки и приносит кофе.
 
Here comes old thunder thighs
Она со своими бедрами в дверь едва пролезает
 
He comes across as someone who means what he says
Он, похоже, слов на ветер не бросает
 
I`m rather looking forward to the day she comes unstuck in front of other people
Я с нетерпением жду того дня, когда она облажается перед посторонними людьми
 
The car comes with or without the rear wing.
Машина поставляется в двух модификациях - с задним антикрылом и без заднего антикрыла.
 
I`ll be outside that shop waiting for it to open and up comes the bizzy, asks me what I`m doing
Я стою и жду, когда откроется магазин, а тут подходит этот мент и спрашивает, что я делаю
 
She comes on nice as pie
У нее совершенно невинный вид
 
She comes to my nursery, and says:
Она приходила в детскую и говорила:
 
That`s what comes of dancing about too much yesterday.
А все оттого, что напрыгалась вчера.
 
George, here comes my husband. Do you think we can brazen it out?
Джордж, идет мой муж. Как ты думаешь, если мы нагло будем говорить, что между нами ничего не было, то выкрутимся?
 
And here he comes, if I am not mistaken, to resolve all our doubts.”
Вот и он сам, если я не ошибаюсь. Он разрешит все наши сомнения.
 
Here comes Emily, home from college.
– Вон идёт Эмили, приехала из колледжа.
 
It comes to the morning when he is going to get the drop.
Приближается утро, когда его должны повесить.
 
He comes across as quite a nice person really
Он производит впечатление приятного молодого человека
 
Michael comes in to-night.
Майкл приезжает сегодня вечером.
 
He comes home aped about once a month
Он приходит домой пьяным в дрезину примерно раз в месяц
 
He comes from a good family.
Он из хорошей семьи.
 
His speech comes to this: the country is deeply in debt.
Короче говоря, он хочет сказать: страна увязла в долгах.
 
I can see him in the headlights whenever a car comes along.
Я вижу его при свете фар каждый раз, когда проезжает автомобиль.
 
I shall ask your father to speak with you when he comes home.
Я попрошу твоего папу отругать тебя, когда он придет.
 
Every one comes through here.
Они здесь все бывают.
 
Course nothing works out the way you expect when it comes to Nettie Bean.
Но когда дело касается Нетти Бин, все всегда происходит совсем не так, как задумано.
 
You`ll be quids in if this comes true
Тебе просто повезет, если это произойдет
 
Let me know how it comes out.
– Расскажешь, что из этого выйдет.
 
He comes down to the kitchen and starts pulling his pants on.—Why, Daddy?
Спускается на кухню и начинает натягивать штаны. – Зачем, папа?
 
compares this calendar object with when and returns true if it comes after when .
Сравнивает заданный объект с объектом when и возвращает значение true, если момент времени, представленный объектом when, предшествует моменту времени, определенному заданным объектом.
 
If it comes up heads, you win 3 percent of your investment; if it is tails, you lose 2.5 percent.
Если выпадает «орел», вы выигрываете 3% от суммы своих инвестиций; если выпадает «решка», вы теряете 2,5%.
 
Here she comes.
Вот она идет. (Here comes she).
 
But it happens, rarely, that such a ripe person comes.
Очень редко к мастеру приходит такой зрелый человек.
 
He comes on the scene in my poem, but He says nothing, only appears and passes on.
У меня на сцене является он; правда, он ничего и не говорит в поэме, а только появляется и проходит.
 
This time he is alert and he hears the wagon before it comes into sight.
Теперь он настороже и слышит повозку раньше, чем она появляется перед глазами.
 
He is a wise and kind man, and comes of a good stem.
Он добрый и мудрый человек, к тому же из хорошей семьи.
 
I figure the idea was to kill anyone who comes sniffing.
— Полагаю, суть в том, чтобы убить любого, кто придет сюда вынюхивать.
 
He comes every night.
— Он всегда приходит по вечерам.
 
He`s not exactly a jerk but comes close
Он не то чтобы дурак, но что-то в этом роде
 
"Now comes the tricky part," murmured Parnell.
- Теперь начинается самое сложное, - пробормотал Парцелл.
 
He doesn`t care how he comes on
Ему наплевать, какое он производит впечатление
 
Put out your can, here comes the garbage man.
Мусор весь из дома вон, едет мусорный фургон.
 
He comes back with a left hook then a thundering right to the face.
Он снова наносит левый хук, а затем громоподобный справа прямо в лицо.
 
And besides it all comes of idleness.
И наконец, всё от праздности.
 
Next comes the Winding Stair.
Сейчас начнется Витая лестница.
 
Presently it comes.
Вскоре фургон подъезжает.
 
Multiple purchases of what`s delightfully marketed as Hard-on. It comes in a phallic-shaped bottle.
– Множественные закупки того, что носит вдохновляющее название «Стойка» и продается во флаконах в форме фаллоса.
 
She`s not exactly an ice queen but comes close
Она баба не то чтобы фригидная, но какая-то недоступная
 
His money, with his wife`s, comes to a million.
Его капитал вместе с капиталом жены составляет миллион.
 
When it comes right down to it he`s sort of a wet rag
Когда приходится по-настоящему туго, он начинает ныть
 
She comes of an honorable family and is honorable herself.
Ведь она из благородной семьи и честная девушка.
 
There`s no need to get your rag out every time she comes home a bit late
Зачем так выходить из себя каждый раз, когда она немного опаздывает?
 
Third wheel comes in, finds these two kissing, whacks the rival with the bubbly, chokes out jezebel here.
Третий входит, обнаруживает этих двоих целующимися, бьет соперника бутылкой и душит изменщицу.
 
Celia Hoover, nee Hildreth, comes to mind.
Как не вспомнить Селию Гувер, урожденную Гилдрет.
 
On any one approaching his post, he must challenge them by the words 'Who comes there?'
Когда кто-либо приближается к посту, постовой должен обратиться к нему со словами 'Кто идет'?
 
I might just as well talk of loving the miller who comes once a year to buy our corn.
Да этак я вдруг заговорю о любви к мельнику, который жалует к нам сюда раз в год закупить зерна.
 
This situation often comes up when a user forgets to logout from the firewall.
Часто бывает ситуация, когда пользователь забывает выйти из брандмауэра.
 
Here comes the King.
- Вот и король!
 
This magazine comes out weekly
Этот журнал выходит еженедельно
 
All children must be asleep before Santa Claus comes.
Все дети должны уже спать, когда придет Санта Клаус.
 
You put money in, you see, and opera comes out,` said Salzella wearily.
Все очень просто: вы вкладываете деньги – и получается опера, – несколько утомленно произнёс Зальцелла.
 
"I will go out and meet him, he comes through Guildford Street and Russell Square," says Clive.
- Я пойду встречу его, он обычно идет через Гилфорд-стрит и Рассел-сквер, - продолжает Клайв.
 
And when you are under a drug, if the thought comes that you can fly, there is no doubt.
А когда вы под наркотиком, то, если приходит мысль, что вы можете летать, сомнений в этом нет никаких.
 
And everywhere I go there comes storms and revolutions and plagues and fires.
И куда бы я ни пошел, везде начинались бури и революции, эпидемии и пожары.
 
Here it comes, moaned Cordelia inwardly.
(Ну вот, начинается, мысленно простонала Корделия.)
 
He comes on like a fruit but it`s just his sense of humor
Он производит впечатление странного типа, но такой уж у него юмор
 
He comes and talks to me all the time.
Ко мне он тоже приходит все время и разговаривает.
 
And this bull comes up and says, 'Where`s the fire?'
Этот мент подходит ко мне и говорит: 'Ты куда гонишь?'
 
I suggest you make yourself scarce before she comes back
Тебе лучше смыться до ее прихода
 
After word comes weird.
За словом приходит дело.
 
"And if Christmas comes on Easter," the man with his chin on the ground said.
— Если б рождество да пришло на пасху, — сказал тот, кто не поднимал подбородка с земли.
 
Nor will he. Though he may bring a joint of venison, or a sack of vegetables the next time he comes.
И не заплатит, разве что оленью ногу принесет или мешок овощей.
 
From the great compt; but love that comes too late,
Но любовь, явившись поздно,
 
If it comes to that, where were you yesterday?
Если уж на то пошло, где ты был вчера?
 
He generally comes down about eight...
Вообще он обычно спускается к восьми…
 
Ach, Vanka`s gone to Petersburg; I won`t wait till he comes back.
"Ах поехал Ванька в Питер, Я не буду его ждать!"
 
If it comes to the pinch you can always stay at my place
В крайнем случае ты можешь пожить у меня
 
Radioactive contamination also comes from tailings from the uranium industry.
Источником радиоактивного загрязнения являются также хвосты, образующиеся при добыче и обогащении урана.
 
He comes to live with us?
— Он пришел жить с нами?
 
Well, and Bubnov comes to my share ....for don`t let her dare ...
Ну, а Бубнова на мой пай приходится... Потому она не смей...
 
And you would know where the gain comes in?
Знаете, откуда поступают барыши?
 
Then this wolf comes up to me and starts holding my hand
А затем этот донжуан подходит ко мне и начинает тискать мне руку
 
And remember, truth comes only when you are in a feminine state of consciousness - never otherwise.
Помните: истина приходит только тогда, когда вы в женственности, в женственном состоянии сознания, — иначе не бывает.
 
And presently up comes Clarence, his own self!
И вдруг ко мне подходит Кларенс, сам Кларенс!
 
Owes me for seven weeks, comes to three-oh-eight-oh dollars.
Вы должны мне за семь недель, и это выходит ровно три тысячи восемьдесят долларов.
 
All I want is for you to confront him when he comes back-
— Я хочу лишь одного. Чтобы ты встретилась с ним, когда он вернётся…
 
It comes of not wasting language as some do.
— Это оттого, что я не трачу лишних слов, как другие.
 
Very often I am myself afraid of saying what I intend to say, and out it comes all the same.
Иногда я сама боюсь того, что мне хочется сказать, да вдруг и скажу.
 
Some skirt comes up to me and asks if I`m interested in a piece of tail
Эта чувиха подходит ко мне и спрашивает, не хотел бы я перепихнуться
 
"Here he comes now," replied the youth, looking up and examining Clyde with keen, gray eyes.
- А вот он идет, - ответил юноша, испытующе взглянув на Клайда живыми серыми глазами.
 
He`s an eager beaver when it comes to collecting money for Mr Big
Он с энтузиазмом собирает деньги, отстегиваемые главарю
 
Keep your eyes peeled for any man that comes into that house
Секи за любым, кто зайдет в этот дом
 
"She comes to me in the morning," said the elder to the younger, "very early, all dressed up.
-- Приходит она, эта, ко мне поутру, -- говорил старший младшему, -- раным-ранешенько, вся разодетая.
 
Me baking a cake here, with him counting every egg that comes into this kitchen.
Попробуй спеки здесь, когда он каждому яичку счет ведет.
 
If that man comes round here again I`ll put his nose out of joint
Если этот тип заявится сюда еще раз, то я ему покажу
 
He comes it a bit too strong when he doesn`t allow his child to play with the other boys
Он уж слишком строг, если не позволяет ребенку играть с другими детьми
 
When something like this comes down I have to stop and think things over
Когда происходит что-нибудь в этом роде, я начинаю задумываться
 
If the worst comes to the worst I`ll tell you what I`ll do.
А если все сложится скверно, то у меня-то есть выход:
 
When it all comes down, there isn't much in his story.
По большому счету, в его истории практически ничего нет.
 
The car comes bundled with free insurance.
При покупке автомобиля предоставляется бесплатная страховка.
 
As a result, in the current source the internal resistance comes down and the discharge power grows.
В результате этого снижается внутреннее сопротивление твердотельного источника тока и повышается его разрядная мощность.
 
He just comes and goes whenever he feels like it.
– Он приходит и уходит, когда ему вздумается.
 
If he comes here again and tries to make trouble, he`ll get an earful from me
Если он снова сюда придет и начнет выступать, то я ему устрою веселую жизнь
 
The word comes out with an unintended hopeful lilt.
— Словцо срывается с его губ с какой-то незапланированной интонацией тайной надежды.
 
Look here he comes himself.
Да вон он сам идет сюда.
 
A very small amount of electricity comes from geothermal energy.
Очень незначительное количество электроэнергии вырабатывается на геотермальных станциях.
 
And there comes that frown once more!
Вот и опять смотрите мрачно!
 
This girl seems to be quite clueless when it comes to modern poetry
Эта девушка ничего не понимает в современной поэзии
 
He will want it when he comes back.
Она будет нужна ему, когда он воротится ко мне.
 
When the case comes to court, it is actually listed as `Smith versus Smith`!
Когда дело передается в суд, то оно регистрируется под названием "Смит против Смит".
 
I want everyone else to stay out of harm`s way in case the monster comes back out.
И пускай все держатся на безопасном расстоянии на случай, если чудище выползет.
 
She comes, speaks to me for a minute and goes out at the door- always at the door.
Придет, поговорит с минуту и уйдет в дверь; всегда в дверь.
 
If it comes to a showdown everyone will suffer
Если дело дойдет до выяснения отношений, то никому не поздоровится
 
It comes with sprouts or carrots.
Она подаётся с капустой или морковью.
 
I suspect this is where the money comes from.
Думаю, деньги достались ему в наследство.
 
The day that Seattle grace comes back swinging.
Сегодня Сиэтл Грейс вернется с триумфом.
 
And when an enemy comes, who is going to defend us?
-- А когда неприятель придет, кто же нас защищать будет?
 
A Gautam Buddha comes into the world like a breath, like a spring.
Гаутама Будда приходит в мир как дыхание, как весна.
 
comes

 Marvel. Мстители. Игры, задания и аппликации   Большая книга малыша   Смурфики. Игры для малышей