despite this
However, our peoples remain distinct despite this pressure.
Однако, несмотря на это давление, наши народы сохранили свое своеобразие.
 
The CSCE negotiating process will continue despite this undoubted setback.
Несмотря на этот безусловный регресс, процесс переговоров в рамках СБСЕ будет продолжаться.
 
Forest cover in Ukraine is 15.9 per cent; despite this relatively low level, Ukraine is eighth among European forest countries.
Лесной покров на Украине составляет 15,9 процента; несмотря на этот относительно низкий уровень, Украина занимает восьмое место среди лесистых европейских стран.
 
Yet despite this bleak picture, we believe there is still hope for a political settlement in Afghanistan.
Однако, несмотря на эту мрачную картину мы считаем, что по-прежнему есть надежда на политическое урегулирование в Афганистане.
 
But despite this, very important commitments were undertaken.
Однако, несмотря на это, были взяты очень важные обязательства.
 
And yet somehow, despite this, we had all managed to become friends.
И несмотря на это, каким-то образом, мы стали друзьями.
 
And yet, despite this, the journey to understand the strange and capricious atom had only just started.
И все же, несмотря на это, путешествие в познание странности и капризности атома только началась.
 
But despite this grim picture, right will, in the final analysis, triumph over injustice.
Но, несмотря на эту мрачную картину, правда в конце концов восторжествует над несправедливостью.
 
East and South-East Asia accounted for the highest number of undernourished people, as before, despite this significant progress.
Несмотря на этот существенный прогресс, наибольшее число недоедающих, как и прежде, приходилось на Восточную и Юго-Восточную Азию.
 
But despite this scientific fact, state laws on incest remain inconsistent and woefully outdated.
Но, несмотря на этот научный факт, законы об инцесте остаются противоречивыми и, к сожалению, устаревают.
 
But, despite this tragedy, it's come to light that Aldous buried crucial information about the origins of the experiment.
Но, несмотря на эту трагедию, выяснилось, что Алдос скрыл важную информацию об истоках эксперимента.
 
However, despite this, the attitudes of employers had prevented their employment.
Вместе с тем, несмотря на это, позиции работодателей не позволили обеспечить их трудоустройство.
 
Modern techniques and practices could easily circumvent or lead to misuse a GSP Form A despite this requirement.
Однако, несмотря на это требование, современная техника и методы делают возможным подобные злоупотребления.
 
Concordia must move forward despite this setback.
Конкордия должна двигаться вперед, несмотря на эту неудачу.
 
The grapefruit has a slightly bitter taste, but despite this, we mix the juice with raspberries and get a delicious summer fruit smoothie.
Грейпфрут имеет слегка горьковатый вкус, но несмотря на это, мы смешиваем сок с малиной и получить вкусный фруктовый пюре летом.
 
But despite this, we did not move backward.
Но несмотря на это, мы все же не двигались назад.
 
Spanish is the official language but, despite this, most employees in the tourist resorts and hotels speak relatively good English.
Испанский - официальный язык, но несмотря на это большинство служащих в туристических курортах и отелях говорят сравнительно хорошо по-английски.
 
Your team needed you, And despite this offer, I doubt that's changed.
Ты был нужен своей команде, и несмотря на это предложение, я сомневаюсь, что все изменилось.
 
Yet despite this, she would not have held you for his actions.
И, несмотря на это, она бы не заставила тебя отвечать за него.
 
But despite this sober assessment, this is a time of hope for Iraq.
Но несмотря на эту трезвую оценку, можно утверждать, что сейчас для Ирака настало время надежд.
 
despite this