do tip
The small tidal range means that sediment arriving within lagoonal systems (e.g. such as those of the north-east of the island) is likely to remain resident and may not be re-entrained from any deltaic deposits at the mouths of river systems (i.e. where they meet the tidal lagoons) or where coarse sediments are deposited at the tip of any saline wedges.
Малая величина прилива означает, что осадки, поступающие в лагунные системы (например, в находящиеся на северо-востоке острова), вероятно остаются без движения и, по-видимому, не подвергаются повторному увлечению из дельтовых отложений в устьях речных систем (там, где они примыкают к приливным лагунам) или там, где крупные осадки откладываются на краю клиньев соленой воды.
 
The requirement of exhaustion of domestic remedies need not be fulfilled if the only remedies available to the complainant are without suspensive effect, i.e. remedies that, for instance, do not automatically stay the execution of an expulsion order to a State where the complainant might be subjected to torture, or if there is a risk of immediate deportation of the complainant after the final rejection of his or her asylum application.
Требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты может быть снято, если в распоряжении жалобщика имеются только те средства правовой защиты, которые не имеют приостанавливающего действия, т.е. средства правовой защиты, которые, например, автоматически не приостанавливают исполнение распоряжения о высылке в государство, где жалобщик может быть подвергнут пыткам, или же если существует угроза незамедлительной депортации жалобщика после окончательного отклонения его ходатайства о предоставления убежища.
 
A new Tropical Moored Buoy Implementation Panel (TIP) will be inaugurated under the auspices of CLIVAR, GOOS and GCOS to cover buoy array requirements in all the tropical oceans, with emphasis on technical and logistical issues related to implementing and sustaining buoy programmes in support of climate studies and El Niño forecasts.
Под эгидой КЛИВАР, ГСНО и ГСНК предусматривается создать новую Группу по развертыванию системы заякоренных буев в тропических районах (ТИП), которая будет удовлетворять потребности в системе буев во всех тропических океанах с упором на материально-технические аспекты, связанные с программами установки и обеспечения функционирования буев в поддержку климатических исследований и прогнозов Эль-Ниньо.
 
The composition and functions of the proposed bodies would tip the balance towards or away from the maintenance of the sovereignty principle.
Состав и полномочия органов, которые будут созданы, нарушат баланс в пользу сохранения принципа суверенитета или в ущерб этому принципу.
 
Because of that, when we look at peace and security and when we look at displacement, I do not think we can forget the present and future impact of climate change on the mega-trends we will be witnessing in the twenty-first century.
По этой причине, когда мы рассматриваем вопросы мира и безопасности и когда мы рассматриваем перемещения, я не думаю, что мы можем забыть о нынешнем и будущем воздействии изменения климата на мегатенденции, которые мы будем наблюдать в XXI веке.
 
Noting the continued impunity for crimes committed since independence, Switzerland also (e) invited Burundi to establish, with the support of the United Nations, a dual machinery including a special tribunal and a truth and reconciliation commission, and (f) recommended that Burundi grant both bodies great independence and do not restrict the powers of the future tribunal to the decisions of the commission.
Отмечая продолжающуюся безнаказанность за преступления, совершенные за период после получения независимости, Швейцария также предложила Бурунди e) создать при поддержке Организации Объединенных Наций специальные учреждения, включая особый трибунал и комиссию по установлению истины и примирению, а также рекомендовала Бурунди f) предоставить обоим органам большую степень независимости и не ограничивать полномочия будущего трибунала решениями комиссии.
 
The legal rights granted by Act No. 975 of 2005 (Justice and Peace Act) and Decree 128 of 2003 do not conform to the principle of the proportionality of the sentence and the lack of convictions points to a de facto amnesty in contravention of international human rights obligations.
Амнистия, предоставленная на основании Закона № 975 от 2005 года (Закона о справедливости и мире) и Декрета № 128 от 2003 года, не соответствует принципу соразмерности наказания, а отсутствие осуждения указывает на амнистию де-факто в нарушение международных обязательств по правам человека.
 
In Uzbekistan, the work of human rights protection is done mostly by volunteers of various NGOs, who not only defend the rights of their members but have also come to understand the importance of establishing in the country a system of community monitoring and control of the activities of State agencies.
В Узбекистане правозащитной деятельностью в основном занимаются активисты различных ННО, которые защищают права не только своих членов, но и пришли к пониманию важности формирования в стране системы общественного мониторинга и контроля за деятельностью государственных органов.
 
He had nothing against the Commission’s draft text of 1969, but he did deplore the pressure exerted by the Eastern European countries, for purely ideological and political reasons, which had led to the reversal of the presumption set out in article 20, paragraph 4 (b), concerning entry into force of a treaty for the reserving State.
Он ничего не имеет против проекта текста Комиссии 1969 года, но сожалеет в связи с тем, что давление, оказанное восточноевропейскими странами по чисто идеологическим и политическим соображениям, привело к отмене презумпции, установленной в пункте 4 b) статьи 20 и касающейся вступления в силу договора для государства, сделавшего оговорку.
 
She adds that the provisions of the Law on Mass Events which restrict the right to freely impart information run counter to the international obligations assumed by Belarus, because the restrictions in question do not meet the requirement of necessity: (a) for respect of the rights or reputations of others; (b) for the protection of national security or of public order, or of public health or morals.
Она добавляет, что положения Закона о массовых мероприятиях, ограничивающие право на свободное распространение информации, противоречат международным обязательствам Беларуси, поскольку данные ограничения не являются необходимыми a) для уважения прав и репутации других лиц; b) для охраны государственной безопасности, общественного порядка, здоровья или нравственности населения.
 
Place the transparent suction cup at the tip of the antenna firmly against the upper left of your car windscreen.
Прицепите прозрачную присоску на конце антенны к верхнему левому углу ветрового стекла.
 
do tip

 Моя Вообразилия. Стихи   Monster High. Наклейки и раскраски в коробке   Репка