excuse
Replevin, simpleton, `tis Dingley I mean; but it is a hard word, and so I`ll excuse it.
святая простота (я имею в виду Дингли), не «возмущения», а «возмещения»; впрочем, это трудное слово, так что я охотно вам его прощаю.
 
As for Anna Andreyevna, I was completely at a loss as to how I should excuse myself to her next day.
Что же касается до Анны Андреевны, то я совершенно не знал, как завтра отговорюсь перед нею.
 
Don`t worry. I`ll drum up some excuse
Не волнуйтесь, я придумаю какую-нибудь отговорку
 
Even now, of course, there`s no reason or excuse for committing thoughtcrime.
Разумеется, и теперь для мыслепреступления нет ни оправданий, ни причин.
 
He kept stalling the woman off with one excuse or other
Он продолжал отшивать эту женщину под тем или иным предлогом
 
I rang up and said I didn`t feel up to it; hoped they`d excuse me.
– Видишь ли, я позвонил им, что неважно себя чувствую.
 
But, excuse me, did you consider me a sensible man and not insane when you sent Agafya?”
Но однако позвольте, вы стало быть за умного же человека меня почитали, когда присылали Агафью, а не за сумасшедшего?
 
Ferrell sniffed, and cleared his throat, wondering whether to stay or excuse himself.
Феррел хмыкнул и откашлялся, не зная, остаться или, извинившись, уйти.
 
And you!You are nothing more than a fool, if you`ll excuse me!
- А ты, батюшка, не более как дурак, извини меня.
 
I can make no excuse for myself; I can only tell the truth, and say - so it was.
Я не хочу оправдываться, я могу только честно признаться, что это было так.
 
Andrei Petrovitch will excuse you.
Андрей Петрович извинит.
 
Be so kind as to excuse it, and don`t be angry.
- Уж вы будьте добрые, извините и не серчайте.
 
Evgeny Vassilich, excuse me, but I didn`t invite you here to discuss textbooks.
- Евгений Васильевич, извините меня, но я позвала вас сюда не с тем, чтобы рассуждать об учебниках.
 
The division of opinion among the judges of the State Supreme Court was his excuse and strong point.
Поводом для такого ходатайства и его отправной точкой должно было служить "особое мнение" двух членов верховного суда.
 
Now, if you`ll excuse me, I have to comb out my curls!
А сейчас, если ты меня извинишь, я должен причесать свои кудри!
 
But excuse me, Sozont Ivanitch, you seem to know. . . .
- Но позвольте, Созонт Иваныч, вы как будто знаете...
 
But this is no excuse for their concealing it from us.
Но это не причина держать в неведении нас!
 
What`s your excuse?
— Интересно, чем оправдаешься ты.
 
I have no idea if lundy bought my excuse.
Я понятия не имею, купился ли Лэнди на мое оправдание.
 
I might possibly invent some excuse for them and him, but I have no time for it.
Может быть, и можно придумать что-нибудь в оправдание им и ему, но мне это делать недосуг.
 
By way of excuse she pleaded that she had a headache.
Чтобы оправдать свое молчание, она пожаловалась на головную боль.
 
Brint cut him off. “That`s no excuse!”
– Это не оправдание! – отрезал Бринт.
 
I did not excuse you.
— Я тебя не отпускала.
 
When you are happy there is an excuse outside.
И когда вы счастливы, тоже есть внешний повод.
 
Jest an excuse for spyin` round, and then go away and larf at you.
Уж я-то их насквозь вижу: пришел разнюхать, что к чему, а ушел и, небось, еще хихикает над тобой в кулак.
 
No! no! he had no excuse.
Нет, ему, священнику, нет оправдания!
 
No, excuse me.
- Нет-с, позвольте.
 
Er ... excuse me ... but are you and Captain Carrot . . . ?
— Э… Слушай, извини за вопрос… но ты и капитан Моркоу?
 
If your ladyship will excuse me taking it to the window half a moment, I-
Извините, пожалуйста, ваша милость, я только на минуточку поднесу записку к окну, и…
 
I don`t know what the Government thought about the excuse, but I know that it was a good one.
Я не знаю, как правительство отнеслось к подобному извинению, но знаю, что оно -- основательно.
 
How he always manages to dig up a fresh excuse for being late, I`ll never know.
И как это ему удается всегда найти какую-нибудь новое оправдание своих опозданий?
 
But, excuse me, who can have told you all this?
Позволь, однако: кто бы тебе мог такие подробности сообщить, и от кого бы ты мог о них слышать.
 
But excuse me, Fraeulein Gemma, I should like first to know what reason impelled you ...
- Но позвольте, фрейлейн Джемма, я сперва желал бы узнать, какие причины побудили вас...
 
It must not be hijacked by those who seek to use it as an excuse to suppress other peoples.
Она не должна присваиваться теми, кто стремится использовать ее как предлог для подавления других народов.
 
Varying circumstances and constraints allow for different actions to be taken by individual States, but do not excuse State inaction.
Различающиеся обстоятельства и ограничения допускают возможность принятия разных мер отдельными государствами, но не оправдывают бездеятельность государства.
 
Excuse after excuse is given . . . but never the real cause: yourself.
Выискиваются оправдания за оправданием, но никогда не называется истинная причина — они сами!
 
You`ll have to excuse the mess.”
Уж извините за беспорядок.
 
I think the polite thing would be for me to excuse myself.
– Поэтому полагаю, что, как человек вежливый, я должен откланяться.
 
"I have to get married tomorrow," Eve began, finding it a handy excuse for the first time.
– Но у меня завтра свадьба… – начала Ева, придумав наконец отговорку.
 
The blue-eyed one said, “Please excuse us, good young lady, we are looking for a friend?
Голубоглазый спросил: – Простите, милая барышня, мы ищем свою знакомую?
 
I couldn`t restrain myself, that`s my whole excuse.
Я не мог переломить себя, вот все мое извинение.
 
excuse me, my dear, I`m wonderfully absent-minded.
извини, мой милый, я удивительно как рассеян.
 
Good heavens! I am quite bewildered, excuse my not understanding.
О боже, я совсем теряюсь, Marie, извини, что ничего не понимаю.
 
Nothing can excuse such neglect.
Ничто не может служить оправданием такой небрежности.
 
Nay, excuse me, my dear, for thinking you too partial about your mother.
- Вы простите меня, моя дорогая, если я скажу, что вы слишком пристрастны к своей матушке.
 
Oh! do not begin to excuse yourself.
Нет, не бойся меня.
 
Shaking his head, Master Gill took the excuse of Rands appearance to turn from the table.
Качая головой, мастер Гилл воспользовался появлением Ранда как предлогом и отвернулся от стола.
 
That isn`t an excuse to take away free will.
Но это не оправдание, чтобы лишать человека свободы выбора.
 
"Oh, excuse me," said he.
-- Извините, пожалуйста,-- сказал он.
 
"You`ll have to excuse me," Roger said as Jonah led him to an empty chair and sat him down in it.
— Прошу прощения, — сказал Роджер, когда Иона подвел его к стулу и усадил.
 
My only excuse for you is that you are so young.
И единственное ваше оправдание, это то, что вы еще слишком молоды».
 
(I had green eyes, reader; but you must excuse the mistake: for him they were new-dyed, I suppose.)
(У меня зеленые глаза, читатель, но вы уж извините его за ошибку. Для него они сегодня имели другой цвет.)
 
But, excuse me, if you saw those verses abroad and then, it appears, at that officer`s . . .
- Но, позвольте, если вы видели эти стихи за границей и потом оказывается здесь у того офицера...
 
Am I to take this excuse as a reason for your behaviour?
Должен ли я считать это извинением Вашему поведению?
 
And what matters most-one always has an excuse.
И кроме того, главное в том, что имеешь всегда отговорку.
 
And when he tried to excuse himself, there was a cruel gleam in his eyes which terrified me.
И даже когда он извинялся, в глазах его горели жестокость и злоба.
 
There may have been some excuse for Britain on her poor island to go imperialist.
Империалистические тенденции бедного британского острова можно до некоторой степени извинить.
 
excuse

 Мифы и легенды   Детеныши животных   Большая энциклопедия малыша