for the time being
The project is dead in the water for the time being
Проект пока положили под сукно
 
And, strange as it may appear, those clumps on the head often cured me - for the time being.
И как это ни удивительно, подзатыльники часто меня вылечивали, во всяком случае – на время.
 
Susannah ignored him for the time being; it was Jake she was interested in.
Сюзанна пропустила слова Эдди мимо ушей - сейчас ее интересовал только Джейк.
 
There's a stock of food and things, so you won't have to go out for the time being."
В принципе, в квартире есть все, что нужно, поэтому какое то время можно вообще на улицу не выходить.
 
I could of course shoot some of the boys with my gun, which would save me for the time being.
Я, конечно, мог подстрелить нескольких мальчишек из своего ружья, что спасло бы меня на время.
 
But for the time being, neither Santa Claus, nor anyone else, has reason to be worried.
Но на текущий момент ни у Санта-Клауса, ни у кого-либо ещё нет причин для беспокойства.
 
A police force is being established and is being financed, for the time being, by contributions from Somali businessmen.
В настоящее время создаются полицейские силы, деятельность которых на данный момент финансируется за счет пожертвований сомалийских предпринимателей.
 
for the time being

 Панормака-игра (комплект из 5 книг) (+ наклейки)   Приключения домовенка Кузьки   Эрхегорд. 1. Сумеречный город