forget
Don`t forget to cut me in
Не забудьте включить меня
 
We may renew our youth, and forget our sorrows.
Мы можем вернуть нашу молодость и забыть наши печали.
 
Never forget the way he used to sometimes dig around in bodies without gloves.
- Никогда не забуду, как он копался в телах без перчаток.
 
It`s not the sort of voice you forget once you`ve heard it.
Такой голос трудно забыть, если хоть раз услышал.
 
I don`t like to think about it either, but neither one of us will ever be allowed to forget it.
Я тоже не люблю об этом вспоминать, но ни тебе, ни мне все равно не забыть.
 
"You didn`t forget us after all!" He tried to see past her.
— Значит, ты вовсе не бросила, нас! — он зашарил взглядом по сторонам.
 
Don`t forget your Strat.
— Не забудь свою «Страт».
 
Don`t forget to read the fine print before signing the contract
Прежде чем подписывать контракт, посмотри, что там в примечаниях
 
But in the modern world we forget the essence and look at the gross.
Но в современном мире мы забываем о существенном и смотрим на то, что явно.
 
- and save your life, don`t forget that part.
- ...и спас вашу жизнь, не забывайте об этом.
 
And now, since she is not, let us forget her for keeps.
— Но раз она не умерла, давай забудем ее навсегда.
 
Don`t forget to jobber, sonny!
Не забудь сходить в туалет, малыш!
 
I caught a glimpse of myself in the looking-glass and I can`t forget it.
Я тогда мельком увидал себя в зеркале и забыть не могу.
 
I don`t want any funny money. Real US greenbacks or forget the deal
Мне не нужны эти купоны. Настоящие зеленые, или забудь про сделку
 
I`m on the make from now on and don`t you forget it
С настоящего момента я буду думать только о себе, ясно?
 
He was prone to forget names.
Он часто забывал имена.
 
"Nothing," Willard, who could not forget the day Stark took him out on the green, said.
– Ничего, – пробормотал Уиллард, отлично помнивший, как Старк набил ему морду.
 
And so they will forget their great work, and will be absorbed in little things.
Вот дело-то великое и забудут, а займутся маленьким.
 
If this is what is meant by federalism, it is better for the European Union to forget about it.
Если именно это называть федерализмом, то Европейскому союзу лучше забыть об этом.
 
I always forget the punch line
Я никак не могу запомнить, как кончается анекдот
 
If you`re a coach and then disappear for a couple of years, they will forget you.
Если вы тренируете и вдруг и пропадаете на 2-3 года, вас быстро забудут.
 
He tossed her a full moon and told her to forget where she got it
Он кинул ей брикет гашиша и велел забыть, где она его достала
 
I do not know whom to mention next so as not to forget anyone.
Право не знаю, о ком бы еще упомянуть, чтобы не забыть кого.
 
I never forget a path I have once trodden.
Я никогда не забуду путь, по которому однажды прошел.
 
Civilisations do not degenerate through fear, but because they forget that fear exists.
Цивилизации вырождаются не от страха, а от того, что они забывают о том, что страх существует.
 
Or forty-one, I forget.
Или сорок одну. Не помню.
 
It is you, it is your fragrance how can you get it and how can you forget?
Это вы, это ваш аромат — как вы можете получить это и как вы можете забыть это?
 
So he`ll forget me if I`m not continually with him.
Так и меня забудет, если я не буду постоянно при нем.
 
It`s not the kind of experience you forget in a hurry
Такое не забывается
 
They embraced with tears; Candide charged him not to forget the good old woman.
Они обнялись, обливаясь слезами; Кандид наказал ему не забывать доброй старухи.
 
And don`t you forget it.
— и не забывай этого».
 
Tell the dingy drip to forget it
Пускай этот придурок забудет об этом
 
And blow me if he still didn`t forget
Руку даю на отсечение - он все-таки забыл
 
Don`t forget to smile and look relaxed.
Помни о том, что нужно улыбаться и выглядеть непринужденно.
 
I`ll give her something she won`t forget in a hurry
Я ей такое устрою, что она долго помнить будет
 
Do remind me because I am likely to forget.
Напомни мне, пожалуйста, так как я могу забыть.
 
I could never forget those domestic pledges I had left behind me.
Я никогда не мог забыть оставленную на родине семью.
 
Emil ran to see to getting lunch ready, after a preliminary whisper, `don`t forget!` in Sanin`s ear.
Эмиль побежал распоряжаться насчет завтрака, предварительно шепнув Санину на ухо: "Не забудьте!"
 
how many things did you forget?
Много ли вещей вы забыли?
 
But you must forget all you have learned in the world.
Но вам следует забыть то, что вы узнали в миру.
 
And not to forget or fumble!
И ничего не забывать и не быть размазней.
 
Only, I say, don't forget to bring pencil and paper with you.”
Только знаете, не забудьте захватить с собою бумагу и карандаш.
 
Call me up and give me a little prod so I won`t forget
Позвони мне и напомни, чтобы я не забыл
 
I won`t forget you; only you be sensible, don`t be a fool; obey your father....
Я тебя не забуду: только ты будь умна, не дурачься, слушайся отца…
 
He had even thought that within a week or two he might forget how badly he had treated her.
И даже полагал, что недели через две забудет, как подло с ней поступил.
 
Kalitin was clever in understanding men; he understood Agafya and did not forget her.
Умный Калитин понимал людей; он и Агафью понял и не забыл ее.
 
She`ll let into you like you`ll never forget it
Он тебя так отпоет, что ты долго помнить будешь
 
Note down her telephone number in case you forget it.
Запиши ее телефон на случай, если ты его забудешь.
 
Although I did forget my name the other day.
Хотя я забыл свое имя на днях.
 
I had an objection, but forget it
У меня было одно возражение, но не будем
 
He had spent most of his life trying to forget about McLaren.
На самом деле он провел большую часть своей жизни, пытаясь забыть о Маклареновском центре.
 
I won`t forget it in a hurry
Я это еще припомню
 
I needed to forget Aphrodite.
Наверное, нужно просто забыть об Афродите.
 
You can`t fight city hall. Pay the parking ticket and forget it
Ты тут ничего не докажешь. Плати штраф за стоянку в неположенном месте и все
 
Even if I stay, even if I crouch silently in a corner, I shall not forget myself.
Даже если я останусь, даже если в молчании забьюсь в угол, я все равно никуда от себя не денусь.
 
By the way, for fear I forget it, I`ve been saving this up for you.
- Кстати, чтоб не забыть, я именно для вас берег.
 
Don`t forget the trailing"&", otherwise the process won`t be placed in the background!
Не забудьте добавить в конце"&", иначе процесс не будет выполняться в фоновом режиме!
 
I guess maybe I made myself forget it, and I think my mother did, too.
Теперь я думаю, может быть, я себя заставила забыть, и мама тоже.
 
No; red-skin never forget!
Нет! Нет! Краснокожие никогда не забывают.
 
I shall never forget it!
Не забуду тебе этого никогда!
 
The D.T.M. snapped, "I said forget it."
Но управляющий перевозками резко оборвал ее: – Я уже сказал: нас это не касается.
 
And if other humans ever forget, we will remind them.
Если другие об этом не помнят, м им напомним.
 
If she wants it she`ll get it and don`t you forget it
Если она захочет, она этого добьется, будьте уверены
 
They strove to forget it.
Они пытались забыть о нем.
 
"Don`t forget to beat his head off," he called back.
- Не забудьте оторвать ему голову! - крикнул он, выходя.
 
Did you forget that she even panhandled?
Ты забыл, что она, даже, просила милостыню?
 
And then I forget.
А потом в памяти моей пробел...
 
He begged me two or three times not to forget to say so.
Просил раза три, чтоб я не забыл передать.
 
She caught one chap a slosh on the ear he won`t forget
Она так долбанула одного парня в ухо, что тот долго ее помнить будет
 
Don`t forget your religious duties either.
И не забывай молиться и посещать церковь.
 
And don`t forget our husky friend with the handy Broadway dimmer switch.
И не забудь о нашем хрипатом друге с таким удобным регулятором света в кармане.
 
Her remark about people who forget birthdays got home to her husband at last.
Ее слова о людях, которые забывают о днях рождения, наконец дошли до ее мужа.
 
"It`s easy to forget in all the excitement," Gabrielle said.
– Он так возбужден, что мог и забыть о правилах, – заметила Габриэль.
 
In that case I am glad I didn`t forget to tell you.
В таком случае очень рад, что не забыл передать.
 
But it took courage for you to say what you did, and I`ll never forget it.
Однако, для того, чтобы сказать то, что вы сказали, требуется большое мужество, и я никогда этого не забуду.
 
Don`t forget to stop at the comfort station and get the turps
Не забудь заехать в винный магазин и затариться киром
 
Once you`ve had a mickey finn, you won`t forget it
Когда тебе подсыплют слабительное, то долго об этом помнишь
 
I shall never forget my first moments in Europe that time.
Я никогда не забуду моих тогдашних первых мгновений в Европе.
 
History will not forget these things.
История не забудет этого.
 
Maybe it really was time to retire and just forget about everything? But he couldn`t.
Может, и правда на пенсию пора? Плюнуть бы на все, да нельзя.
 
When you drink water, do not forget those who dug the well.
Когда пьёшь воду, не забывай тех, кто вырыл колодец.
 
I forget the particulars, but I know it was something very disagreeable.
Я забыла подробности, но знаю, это было что-то очень неприятное.
 
It`s one thing to stir up the public, but it`s another to make them forget.
Взбудоражить-то их нетрудно, а потом, поди-ка, утихомирь.
 
For a second, I was tempted to tell her to forget about the matinee.
Я чуть было не сказал ей, что мы никуда не пойдем.
 
Nidbjorgsstead was many days behind, and the were beginning to forget the soft beds and fine food.
От подворья Нидбьерг их отделяло уже много дней пути, и потихоньку стали забываться мягкие постели и роскошная еда.
 
Do you want me to forget all this and go on as before?
Может быть, вы хотите, чтобы я забыл о том, что сегодня произошло, и чтобы все между нами было по-прежнему?
 
And the sooner we forget it, the better we`ll be.”
И чем скорее мы забудем о ней, тем нам же лучше будет».
 
"Don`t forget Frayne Canfield while you`re at it," Lew said.
– Не забывайте про Фрейна Кэнфилда, – напомнил Лью.
 
I shall never forget the first weeks I spent at the country house.
Я никогда не забуду первых недель, проведенных мною на даче.
 
Only by riveting his attention on his work could he forget his worries.
Он мог забыть о своих проблемах только погрузившись в работу.
 
"And grape juice, don`t forget that." Matt grinned at Stefan.
– И виноградный сок, – усмехнулся Мэтт.
 
He will not forget those who have been the occasions of cruelty.
Он не забудет тех, кто стал причиной жестокости.
 
I will never forget your mother.
— Я никогда не забуду вашу мать.
 
Her first experience with a headfucker was not one she`s likely to forget
Она еще долго будет помнить, как она впервые приняла ЛСД
 
People only remember their enemies, but they forget their friends.
Люди помнят только своих врагов, а друзей забывают.
 
And sometimes not at all, as I can get buried in our profession and forget about sex.
Иногда дела настолько поглощают меня, что я совсем забываю про секс.
 
Lean back in a hot bath and forget all the cares of the day.
Прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дня.
 
Don`t forget to damp down the camp-fire before going to bed.
Не забудь залить костер перед тем, как ложиться спать.
 
The Recycle Bin is another good place to investigate as users often forget to empty the files there.
Загляните в Recycle Bin (Корзину) – многие забывают очистить корзину после удаления компрометирующих файлов.
 
"You forget I was Mr. Dickson`s confidential agent," he explained.
— Вы забываете, что я был доверенным агентом мистера Диксона, — пояснил он.
 
Don`t forget your mother, and obey Nastasya Petrovna...
Не забывай матери и слушайся Настасью Петровну...
 
Don`t forget to come to-morrow.
Завтра-то прийти не забудь...
 
Additionally, we shouldn`t forget that new technologies are constantly bobbing to the surface.
Кроме того, надо иметь в виду, что постоянно «всплывают» новые технологии.
 
I want to escape, to go away, to forget.
Мне хочется бежать от всего, уйти, забыть!..
 
forget

 Белый мишка   Арт-рисовалка. Сова   Красная книга России. Животные