give up
I urge Japan to give up its wild ambition to become a nuclear Power and a military Power.
Я настоятельно призываю Японию отказаться от своей амбиции стать ядерной и военной державой.
 
We must condemn the failure by the parties to give up the military path.
Мы должны осудить нежелание сторон отказаться от военного пути.
 
The Israeli crimes will not force us to give up our rights.
Израильские преступления не заставят нас отказаться от своих прав.
 
Finally, people decided to give up the attempt to discuss such problems as what statistical data would be useful.
И наконец, специалисты решили отказаться от попыток обсуждать такие проблемы, как целесообразные статистические данные.
 
The powerful call on us to give up what we agreed upon at the Summit five years ago.
Сильные призывают нас отказаться от того, что мы согласовали на высшем уровне пять лет назад.
 
Israel must give up its dream of dominating the region by threatening to use or using weapons of mass destruction.
Израиль должен отказаться от своего плана доминировать в регионе за счет угрозы применения оружия массового уничтожения.
 
Those who think that we Cubans are willing to give up our independence and our freedom are mistaken.
Ошибаются те, кто полагают, что мы, кубинцы, готовы отказаться от нашей независимости и свободы.
 
Not having made any progress, the mediators left, but again the South African leaders refused to give up.
Не добившись никакого прогресса, посредники отбыли, однако южноафриканские лидеры и на этот раз решили не сдаваться.
 
I am even willing to give up a few days' vacation after this busy session.
Я даже готов отказаться от нескольких дней отдыха после этой насыщенной сессии.
 
Because dominant people love being forced to give up control.
Потому что лидеры получают удовольствие, когда их вынуждают отказаться от контроля.
 
At the present time, it has a unique opportunity to give up ideological discussions and concentrate its attention fully on solving urgent problems.
В настоящее время ей предоставляется уникальная возможность отказаться от идеологических дискуссий и целиком сосредоточить внимание на решении насущных проблем.
 
No one should tell the General Assembly to give up its position, enshrined in those principles.
Нельзя сказать Генеральной Ассамблее, что она должна отказаться от своей позиции, закрепленной в этих принципах.
 
We worked with Ukraine, Kazakhstan and Belarus to help persuade those States to give up nuclear weapons entirely.
Мы работаем с Украиной, Казахстаном и Беларусью, с тем чтобы убедить эти государства полностью отказаться от ядерного оружия.
 
So I had to give up the first dream, and I focused on the second.
Так что мне пришлось отказаться от первой мечты, и я сосредоточилась на второй .
 
My country vigorously opposes that solution and appeals to its sponsors to give up this idea.
Моя страна решительно выступает против такого решения и призывает авторов этой идеи отказаться от нее.
 
Indeed, it had decided to give up voluntarily the discount to which it was entitled under the current system.
На деле оно приняло решение добровольно отказаться от скидки, на которую оно имеет право в соответствии с нынешней системой.
 
The Muslim side should give up its request for the lifting of the arms embargo against the former Bosnia and Herzegovina.
Мусульманская сторона должна отказаться от своих требований о снятии эмбарго на поставки оружия бывшей Боснии и Герцеговине.
 
Or give up his Star Wars room.
Или отказаться от своей комнаты в стиле Звездных Войн.
 
In keeping with the principle of capacity to pay, his Government had already announced its readiness to give up its discount.
В соответствии с принципом возможностей для выплаты взносов его правительство уже объявляло о своей готовности отказаться от этой скидки.
 
The same group reportedly asked its members to give up their official party cards and form an Islamic party.
Эта же группа потребовала от своих членов отказаться от членства в официальной партии и образовать исламскую партию.
 
give up