top-shop.ru
had come
Adam was as shocked as though he had come upon her naked.
Адам был так потрясен, словно увидел Алису голой.
 
Some locks of her luxuriant hair had come loose and showed below the shawl on her right shoulder.
Пышные волосы в разбившихся локонах выбились из-под платка на правое плечо.
 
Herbalists had come to him, and Pratcus had worked more spells over him.
К нему пришли целители-травники, а Праткус наложил на раненого новые чары.
 
By that time their marriage had come apart and their eldest son had come out as homosexual
К тому времени их брак распался, а старший сын откровенно заявил, что он гомосексуалист
 
He had come through the hards himself.
Он сам преодолел все невзгоды.
 
He wouldn`t have wanted her to keep anything that had come from Cato Laird.
Ему не хотелось, чтобы она хранила вещи, оставшиеся после Като Лэрда.
 
Father was in a very bad temper this morning, but he had come to by dinner time.
Утром отец был очень мрачен, но к вечеру отошел.
 
I had come in the middle of their conversation, and so for some time I could make nothing of it.
Я пришел уже к начатому разговору, а потому некоторое время ничего не понимал.
 
This was not the same boy who had come into Mid-World shivering and terrified and nearly naked.
Нынешний Джейк разительно отличался от того Джейка, которого "извлекли" в Срединный мир, дрожащего, перепуганного, чуть ли не голого.
 
Shawn remembered when the travelling Magic Lanthorn show had come to Lancre.
Шон вспомнил, как в Ланкр однажды приехало бродячее шоу «Валшебный Фанарь».
 
Darya Onisimovna had come several times, goodness knows why.
Приходила несколько раз Настасья Егоровна, эта уж бог знает зачем.
 
A few strands had come loose and stuck to my cheeks and forehead.
Несколько прядей прилипло к моей щеке и лбу.
 
Raskin headed back east, the way he had come, as fast as he could.
Обратно Раскин пошел тем же путем, но теперь торопился изо всех сил.
 
He felt that he had come home again to a known, loved place, after days and nights of mad delirium.
Он словно бы пришел домой, в любимое заветное место после долгих дней и ночей горячечного бреда.
 
He rang for the servant and asked him where these flowers had come from.
Он позвонил слугу и спросил его: откуда взялись эти цветы?
 
For a time in western Europe at least it was indeed as if civilisation had come to a final collapse.
В течение какого-то времени казалось, что цивилизации - в Западной Европе, во всяком случае, - пришел конец.
 
And, indeed, was it to make wine abundant at poor weddings He had come down to earth?
В самом деле, неужто для того, чтоб умножать вино на бедных свадьбах, сошел он на землю?
 
He wished his parents had come along.
Ему очень хотелось, чтобы его радость разделили папа и мама.
 
Her time had come, and now her bones too lay in the damp earth.
Пришла пора, и ее косточки тоже улеглись в сырой земле.
 
"Enough, mother," said Raskolnikov, deeply regretting that he had come.
- Довольно, маменька, - сказал Раскольников, глубоко раскаиваясь, что вздумал прийти.
 
After expressing their luggage, they had come over the mountains from Bologna on foot.
После того, как они отправили багаж с курьерской службой, они отправились из Болоньи в горы пешком.
 
I had come to forgive him if he held out his hand; to forgive him, and ask forgiveness!
Я пошел с тем, чтобы простить, если б он протянул мне руку, простить и прощения просить!
 
He was a beautiful horse that looked as though he had come out of a painting by Velasquez.
Это был красавец конь, словно сошедший с картины Веласкеса.
 
He drove back the way he had come, holding the gun on her.
Он проехал тем же путем обратно, держа ее под прицелом.
 
By a harsh and well-deserved punishment, no one had come to his bedside to close his eyes.
Его постигла суровая и заслуженная кара – никто не пришел закрыть ему глаза на его смертном одре.
 
All at once I saw my mother; she had come downstairs and was timidly looking about her.
Вдруг я увидел маму; она сошла сверху и робко оглядывалась.
 
Do you hear, he asked us that, us, who had come to ask him that question!
Слышите это: спрашивает он нас же, нас же, пришедших к нему самому с этим самым вопросом!
 
He had come home commode-hugging drunk again
Он снова пришел домой такой пьяный, что хватался за стенку
 
He knew they were the fairies he had come to find, and tears sprang to his eyes.
Джон знал: то были феи, поглядеть на которых он пришел, и слезы брызнули у него из глаз.
 
It had come out sounding all right, probably because she hadn`t exactly planned on saying it.
Слова сами, легко и непринужденно, слетели с губ, возможно потому, что она не готовилась их произнести.
 
"Perfectly fine, thank you, sir," had come the reply.
– В полнейшем, благодарю вас, сэр, – последовало в ответ.
 
November was already over; the latest date for starting had come.
Ноябрь уж истекал, проходили последние сроки.
 
Having once recognised this, he could not rest, and now the time had come.
Сознав это раз он уже не мог успокоиться, а теперь к тому же и пришло время.
 
Thrower hoped that perhaps it was a sign from God that Armor had come just now.
Троуэр надеялся, что приход Армора был знаком Господним.
 
Spooked, the cops bolted from the corridor, back the way they had come.
Копы наконец-то оценили опасность и бросились к дальнему концу коридора.
 
Finally, Fandorin had come knocking.
Наконец, постучался и Фандорин.
 
He thought he looked gloomy and worried, and fancied he had come to find him.
Тот что-то показался ему мрачным и озабоченным и, кажется, шел его разыскивать.
 
Dawn had come stealing through a steady autumn rain that was neither heavy nor light.
Сквозь завесу умеренно сильного осеннего дождика украдкой пробивалась заря.
 
The moment had come and the spark ignited, and for some it never went out.
Да, был момент, когда вспыхнула искра, и, в определенном смысле, она все еще не погасла.
 
He had come back wrapped in another person`s fate a doubled darkness.
Он вернулся подавленный судьбой другого человека, но дома груз стал еще тяжелее.
 
After he had come down he could climb the wall
Когда у него началась ломка, он был готов лезть на стену от боли
 
had come

 Три поросенка   Каравай. Придет серенький волчок (комплект из 2 книг)   Красная шапочка