had said
He was holding, just as Red had said.
Как и говорил Ред, у него хранились наркотики.
 
Pretend they were still boys, schoolboys who had said, “Sir, yes, Sir —and worn caps?
Притвориться, будто они все еще мальчики, школьники, те самые, что говорили: «Да, сэр!» – и ходили в школьных фуражках?
 
He didn`t go, the gunslinger had said, speaking of John Cullum with flat certainty.
Он не уехал, уверенно заявил стрелок, говоря о Джоне Каллеме.
 
"He went for Juma and knocked him over," his father had said.
— Он напал на Джуму и сбил его с ног, — сказал отец.
 
Her mother had said she lied.
Во всяком случае, мать утверждала, что Люсиль лжет.
 
I read my notes out loud and repeated what she had said.
Я громко прочел заметки и повторил то, что она сказала.
 
"Don`t try to sit," he had said, sounding almost apologetic.
- Не пытайся сесть, - предупредил он, в его голосе слышались чуть ли не извиняющиеся нотки.
 
"Well," Karkov had said.
— Ну ладно, — сказал Карков.
 
At any rate he had said once that he would stand by her in case anything happened.
Во всяком случае, он когда-то сказал, что поможет ей, если что-нибудь случится.
 
"Do you swear it?" she had said.
— Поклянитесь! — сказала тогда Ирэн.
 
He had said all that was in his mind because he was too irritated to restrain himself.
Он высказался весь, но уже слишком был раздражен.
 
We had to prepare ourselves, he had said.
Мы должны быть готовы ко всему, заявил он.
 
As I sat there in mute bewilderment, I could not conceive what I had said to bring this about.
Я сидел перед ней и никак не мог придумать, что бы мне сказать или сделать.
 
Do not think I will not make you regret it , she had said.
Не надейтесь, что я оставлю вам это просто так, говорила она.
 
For he had said, on taking leave of Herbert, that he would come to breakfast with us.
(Прощаясь с Гербертом, наш гость предупредил, что придет пораньше, чтобы завтракать вместе с нами.)
 
had said

 Папатека   Все любят пряники   Налоговый кодекс Российской Федерации. Части первая и вторая .Текст с изменениями и дополнениями на 20 февраля 2015 г.