has been tiping
As a starting point, such an investigation could be based on the definition he has consistently put forward of a prisoner of conscience, that is, of a person who (a) has been charged or convicted for the infringement of national legislation impeding reasonable enjoyment of freedom of expression, opinion, peaceful assembly or association; and (b) does not have access to a court or is being tried by courts that lack independence and impartiality, and/or for whom due process of law is denied.
Начальным этапом такого расследования могло бы стать определение узника совести, которое он неоднократно предлагал: лицо, а) обвиняемое или осужденное за нарушение национального законодательства, препятствующего разумному осуществлению свободы выражения мнений, мирных собраний и ассоциаций; и b) не имеющее доступа к суду, или дело которого рассматривается судом, не являющимся независимым и беспристрастным, или которому отказано в обеспечении надлежащего судебного процесса.
 
Under article 166 of the Code of Criminal Procedure, a person carrying out an initial inquiry or other preliminary investigation or a court may order the seizure of all postal and telegraphic communications sent by or on behalf of a suspect, accused person or defendant to other persons, if there are sufficient grounds for assuming that they contain information about a crime which has been committed or documents or items of significance in the proceedings.
В соответствии со статьей 166 УПК дознаватель, следователь или суд вправе наложить арест на все почтовотелеграфные отправления подозреваемого, обвиняемого или подсудимого другим лицам или отправленных для них, если имеются достаточные основания полагать, что в них содержатся сведения о совершенном преступлении или документы, предметы, имеющие значение для дела.
 
Law No. 1 of 2008 on the Combating of Trafficking in Persons TIP has been promoted through the establishment of a unit to combat trafficking in persons in the Ministry of Interior, the assignment of a special public prosecutor to investigate TIP cases, and the establishment of a shelter (safe house) for foreign female TIP victims.
Активизировано применение закона № 1 2008 года о борьбе с торговлей людьми (ТЛ) благодаря созданию подразделения по борьбе с ТЛ в Министерстве внутренних дел, назначению специального государственного прокурора для ведения следствия по делам, связанным с ТЛ, и созданию конспиративного жилья (убежища) для женщин-иностранок, ставших жертвами ТЛ.
 
In the Secretary-General’s seventh annual progress report (A/64/346), he indicated that, since the issuance of the previous report (A/63/477), the capital master plan project had transitioned from the design phase work to actual construction activity and he outlined the progress that has been made with respect to design work and the construction of the temporary North Lawn Building, as well as the relocation of staff to on-site and off-site swing spaces.
В седьмом ежегодном докладе Генерального секретаря о ходе осуществления плана (A/64/346) указывается, что с момента издания предыдущего доклада (A/63/477) процесс осуществления проекта «Генеральный план капитального ремонта» перешел от этапа проектных работ к этапу фактического строительства, и он сообщает о ходе проектных работ и строительства временного здания на Северной лужайке, а также переезда персонала в подменные помещения в пределах комплекса и за его пределами.
 
In order to clarify the situation, Decree-Law No. 138/78 of 12 June 1978 was amended to include article 1, paragraph 2, of CIP, according to which sums received as gratuities or tips by employees in the course of the performance of their work would henceforth be considered as earned income, even when such sums were not distributed by the employer.
С целью прояснения ситуации в декрет-закон № 138/78 от 12 июня 1978 года были внесены изменения посредством включения в него пункта 2 статьи 1 ПНК, в соответствии с которым с того момента трудовыми доходами стали считаться суммы, получаемые в виде вознаграждения или чаевых сотрудниками от третьих лиц в ходе осуществления своей профессиональной деятельности, включая даже те суммы, которые исходят не от работодателя.
 
The Committee expresses serious concern that despite the international development aid that has been provided, no sustainable institutional framework for its absorption and utilization exists in the State party.
Комитет выражает серьезную тревогу по поводу того, что, несмотря на предоставленную международную помощь в целях развития, в государстве-участнике так и не было создано устойчивой институциональной структуры, необходимой для освоения и использования этой помощи.
 
has been tiping

 Мой маленький пони. Тетради-прописи (комплект из 5 тетрадей)   Лис Улисс. 4. Лис Улисс и ловушка для Земли   50 лучших стихов