has not happened
As such, the Commission’s estimate assumes that all United Nations organizations have adopted the contractual framework; in reality, its adoption may not happen simultaneously in all organizations.
В связи с этим в своих расчетах Комиссия исходила из предположения о том, что все организации системы Организации Объединенных Наций приняли новую систему контрактов, хотя в действительности она может быть принята не во всех организациях одновременно.
 
Several common features can be found in what has happened during the past year in countries of the Middle East and North Africa, events that are part of what we have been calling the Arab Spring: a primarily young population, affected by high rates of unemployment and exclusive political systems that are not able to adequately represent the interests of the various sectors of society.
У событий, которые происходили в течение прошлого года в странах Ближнего Востока и Северной Африки и которые получили название «арабской весны», можно отметить несколько общих черт: это прежде всего наличие молодежи, среди которой высок уровень безработицы, равно как существование эксклюзивных политических систем, оказавшихся не в состоянии адекватно представлять интересы различных слоев общества.
 
While STU does not deny that difficult decisions must be allowed to be made, such decisions cannot be left to sector ADGs alone as has happened in the past in both the Education and Culture Sectors.
Хотя ССЮ не отрицает необходимости принятия трудных решений, он считает, что такие решения нельзя оставлять на усмотрение только заместителей Генерального директора, как это имело место в прошлом в Секторе образования и в Секторе культуры.
 
has not happened

 Школа для дошколят.Тренажеры 2 (комплект из 3 книг) (для детей 6-7 лет)   Альбом по подготовке к школе. Математика   Любимые сказки-мультфильмы