has not staid
The report considered that the author’s continuous working activity during his holiday, his stay with his mother-in-law and a friend for a while (in the State party’s view an obvious hiding place for the authorities to look for him) and his flight from Armenia with his own passport, were evidence that the author did not fear persecution or ran the risk of being inhumanely treated upon return to Armenia.
В протоколе отмечалось, что постоянная работа автора во время отпуска, его пребывание в доме тещи и в доме друга в течение определенного времени (по мнению государстваучастника, власти должны были искать его именно там) и его выезд из Армении по собственному паспорту свидетельствуют о том, что автор не боялся преследований и что ему не угрожает бесчеловечное обращение после возвращения в Армению.
 
The Government has also expressed its reservation to Articles 20 and 21 of the CRC, dealing with alternative care and adoption “since the Islamic Shari’ah is one of the fundamental sources of Maldivian Law and since the Shari’ah does not include the system or adoption among the ways and means for the protection and care of the Children contained in Shari’ah”.
Правительство также сделало оговорки к статьям 20 и 21 КПР, в которых рассматриваются вопросы альтернативного воспитания и усыновления, "поскольку исламский шариат является одним из основополагающих источников мальдивского права, и поскольку шариат не включает систему усыновления в число путей и способов защиты и воспитания детей, содержащихся в шариате".
 
While the Committee welcomes the steps taken by the State party to address caste-based discrimination, such as a range of development schemes and the appointment of a member of a scheduled caste as advisor to the Sindh Province Senate, it is concerned that the State party has not yet adopted a law prohibiting discrimination on the basis of caste.
Хотя Комитет приветствует шаги, предпринятые государством-участником для решения проблемы дискриминации по признаку кастовой принадлежности, такие, как разработка целого ряда проектов развития и назначение одного из представителей касты неприкасаемых советником в сенат провинции Синд, он тем не менее обеспокоен тем, что государство-участник еще не приняло закона, запрещающего дискриминацию по кастовому признаку.
 
It has not been possible to determine the amount and share of State budget resources appropriated for children through public and private institutions or organizations in order to assess the effectiveness of such allocations and their impact on the accessibility, quality and effectiveness of services for children in various sectors (paragraph 18 of the Concluding Observations).
Нерешенными для Украины остались и вопросы определения объема и доли государственных бюджетных средств, которые ассигнуются на детей через государственные и частные учреждения и организации, для оценки эффективности таких ассигнований, а также их влияние на доступность, качество и эффективность услуг для детей в разных секторах (п. 18 с Заключительных замечаний и рекомендаций).
 
There is, however, much to suggest that many settlers had stayed for varying periods of time in the British Isles: recent genetic research by the Icelandic anthropologist Agnar Helgason into the origins of the Icelanders indicates that over 50% of their maternal ancestors were of Celtic descent, and 20% of their paternal ancestors; this suggests that Nordic men took women from the British Isles to Iceland, whether they went willingly or not.
Имеются, однако, основания полагать, что многие переселенцы какое-то время прежде жили на Британских островах: недавние генетические исследования происхождения исландцев исландского антрополога Агнара Хельгасона показывают, что более 50% предков исландцев по материнской линии и 20% по отцовской были кельтского происхождения; это наводит на мысль, что скандинавы брали с собой в Исландию, волей или неволей, женщин с Британских островов.
 
Persons whose asylum claims have been rejected still have access to social security, health care and educational services as long as they have permission to stay in the province or a final decision on their removal has not been made.
Заявители, чьи ходатайства были отклонены, продолжают иметь доступ к услугам по социальному обеспечению, здравоохранению и образованию на время действия их разрешения на проживание в провинции или до вынесения окончательного решения об их высылке.
 
has not staid

 Disney. Тачки. Набор мелков с раскрасками   Большая книга сказок   Дудочка и кувшинчик. Рассказы и сказки о животных. Дудочка и кувшинчик. Сказки русских писателей (комплект из 3 книг)