top-shop.ru
haven't planted
Last August, the Russian Federation planted a rust-proof titanium national flag on the seafloor at the North Pole, arguing that an underwater mountain range known as the Lomonosov Ridge, which stretches across most of the Arctic basin, was an extension of its continental margin and thus potentially within its territorial waters.
В августе прошлого года Россия установила нержавеющий титановый государственный флаг на океанском дне Северного полюса, утверждая свое территориальное право на подводный хребет Ломоносова, протянувшийся поперек арктического бассейна и являющийся продолжением континентальной границы России.
 
In the case of planted production forests [established before 1 January 1990 only], conversion of forest land to non-forest land shall be considered harvesting, and shall not be considered deforestation, where an equivalent forest is established elsewhere on non-forest land that would have qualified for afforestation or reforestation.
Что касается посаженных продуктивных лесов [, заложенных только до 1 января 1990 года], то преобразование лесных земель в нелесные земли рассматривается как заготовки и не считается обезлесением в случае посадки эквивалентных лесов в других районах на нелесных землях, которая квалифицировалась бы как облесение или лесовозобновление.
 
If we don’t consider new commissioned facilities which haven’t been fully occupied yet, vacancy rate in other RECs has been reduced from 10,5% to 10% in comparison with the pervious year.
Если не учитывать недавно введенные объекты, которые не успели заполниться, вакантность в остальных ТРК сократилась по сравнению с прошлым годом с 10,5 до 10%.
 
(e) On 15 December 2010, the technical divisions of the Lebanese Armed Forces inspected and dismantled an electronic device camouflaged as a rock that had been planted by Israeli enemy forces on a cliff some 1,715 metres above sea level in a rugged mountainous area between Jabal Baruk and Tallat Tumat Niha in the Lebanese Shuf that overlooks most of the towns in the Western and central Bekaa, and from which Syria and many of the towns in southern Lebanon, as far as the borders with Palestine, may be seen.
e) 15 декабря 2010 года технические подразделения вооруженных сил Ливана обнаружили и обезвредили замаскированное под камень электронное устройство, размещенное израильскими враждебными силами в пересеченной горной местности между Джебель-эль-Барук и Таллат-Тумат-Ниха в ливанском районе Шуф на высоте порядка 1715 метров над уровнем моря на утесе, с которого просматриваются большинство городов западной и центральной части Бекаа и с которого можно видеть Сирию и многие города в южной части Ливана вплоть до районов, граничащих с Палестиной.
 
Lawlessness, with evident support of the leadership in Belgrade, has turned that part of Kosovo into a safe haven for all kinds of criminal and illegal economic activities.
Беззаконие, творимое при яв ной поддержке со стороны властей в Белграде, превратило эту часть Косово в безопасный рай для разного рода преступной и незаконной экономической деятельности.
 
As a scientist, you might say “I am being fair” and yet perhaps you are not being clear, perhaps you are not explaining what you are doing to anyone, perhaps you haven’t proved that your scientific information is complete, etc. So it’s at the level of implementation of the fundamental principles and derivatives that we have introduced this procedural principles category.
Как ученый, вы можете говорить: "Я честен" и при этом, возможно, не быть таковым, или же вы не объясняете свои действия и их последствия, или не доказали, что вы обладаете полной научной информацией и т.д. Именно на уровне проведения в жизнь основополагающих принципов и их производных мы и ввели категорию процедурных принципов.
 
Italy objected that “the purpose of the Convention is to ensure the punishment, world-wide, of crimes against internationally protected persons, including diplomatic agents, and to deny a safe haven to the perpetrators of such crimes.
А в возражении Италии говорится, что "целью Конвенции является обеспечение наказания в международном масштабе за преступления против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов, и в отказе от укрывательства исполнителей таких преступлений.
 
Taking into account that at the moment of the audit there haven’t been collected available information on sites of high importance for life cycles (reproduction, raising young animals, fattening, rest, migration etc.) of occurring vertebrates accordingly to the existed list of vertebrates, FME haven’t made gap analysis assessing to what extent the existing protected sites network provides species settling and migration (connectivity).
С учетом того, что на момент ежегодного аудита не получена доступная информация об участках, имеющих особое значение для осуществления жизненных циклов (размножения, выращивания молодняка, нагула, отдыха, миграции и других) позвоночных животных согласно имеющемуся списку предприятие не смогло оценить насколько полно существующая сеть охраняемых участков обеспечивает распространение и миграцию видов.
 
haven't planted

 Колобок. Сказка в картинках   Золотая книга сказок для малышей   Гарри Поттер. Фантастические существа