top-shop.ru
hope
Otherwise the Afghan people will lose hope - and desperation, we know, breeds violence.
В противном случае афганский народ потеряет надежду, а отчаяние, как мы знаем, порождает насилие.
 
Great in our hope, lay our best love and credence
С надеждою и дружбой мы вверяем
 
I hope you got them all a booking at Andrew Fairlie?
— Надеюсь, ты заказал столик в «Эндрю Фэйрли»?..
 
I hope we didn`t damage your shields.
Я надеюсь, мы не испортили ваши щиты.
 
I hope the next speaker dishes up his arguments in a more interesting manner.
Надеюсь, следующий докладчик подаст свой материал более увлекательно.
 
Your only hope of passing the examination is to have these facts ground in.
Твоя единственная надежда на прохождение тестов - вызубрить эти сведения наизусть.
 
I hope I have translated closely enough.
Я надеюсь перевод достаточно точен.
 
Joachim frowned. What did he hope to win with one feathered bolt?
Брат Йоахим нахмурился: «Чего этот нечестивец хочет добиться с помощью единственного выстрела?»
 
I hope he doesn`t hang out with the wrong people
Я надеюсь, что он не попал в дурную компанию
 
It was always the same: that precious bubble of hope that this one would be his queen.
Драгоценная искорка надежды всякий раз вспыхивала в сердцах — вдруг именно эта окажется его королевой?
 
Allow me to hope that you will let me have the pleasure of presenting you to those ladies.
Позвольте мне надеяться, что вы не откажете мне в удовольствии представить вас этим дамам.
 
I hope you now find the benefit of them since you are returned; pray let me know particularly.
Надеюсь, теперь, по своем возвращении, вы чувствуете, что они пошли вам на пользу; пожалуйста, сообщите мне об этом особо.
 
I hope you understand what sweating a pound means, don`t you?
Надеюсь, ты понимаешь, что значит украсть один фунт, не правда ли?
 
But he did say, I hope, Aslan, you`re not in a hurry.
Впрочем, он все-таки добавил: - Я надеюсь, ты не слишком торопишься, Аслан.
 
Cady, I hope you do join Mathletes, you know, because we start in a couple weeks and I would love to have a girl on the team, just, you know, so the team could meet a girl.
Надеюсь, ты присоединишься к Математичным. Я бы очень хотела иметь девушку в команде... тогда они хоть девушку увидят.
 
Cross my heart and hope to die.
Чтоб я сдох!
 
In the war he could see no splendor nor hope, but only crawling tragedy.
Он не видел в войне ни величия, ни надежды — только нескончаемую трагедию.
 
I hope you know how much I appreciate you and how proud I am to have you in my life!
Ты знаешь, как я люблю тебя и как я счастлив от того, что мы идем по жизни вместе!
 
Her voice was flat, with no question or hope in it.
У нее был безжизненный голос, в нем не было ни вопроса, ни надежды.
 
And even in the darkest of times, there will still be abundant hope for a better tomorrow.
Даже в самые темные времена останется светлая надежда на лучшее завтра.
 
I hope Father will sleep off his bad temper.
Надеюсь, что после сна у отца пройдет плохое настроение.
 
And I hope you`ll go fishing with me.
А еще я надеюсь, что вы будете ходить со мной на рыбную ловлю.
 
A friend sent me a root from Mexico, and I hope to naturalize it.
Друг прислал мне из Мексики корень, который я надеюсь заставить прижиться.
 
He fought to free his trapped leg with a slight twinge of hope.
На лице Люка, по крайней мере, изумление было заметно.
 
All hope of improvement has been snatched away by the sudden worsening of her condition.
Все надежды на выздоровление были разрушены внезапным ухудшением его состояния.
 
Let us hope that this salve to self-esteem never lost its efficacy.
Давайте надеяться на то, что это лекарство для самолюбия никогда не потеряет своей действенности.
 
If you HAVE a hope left, it is that your suffering air may soften her heart towards you.
А если б и оставалась еще надежда, то это бы только страдальческий вид тебе в ее глазах придало.
 
I hope things will come round.
Надеюсь, все образуется.
 
There has as yet been no fulfilment of a hope we all share, a hope to which we have clung for nigh on a century.
Пока еще не осуществилась надежда, которую мы все разделяем и которой мы живем на протяжении почти столетия.
 
I hope he succeeds.
Надеюсь, он добьется успеха.
 
But this same position gives it very little hope of success in a conspiracy to seize power.
Но то же самое положение дает ему очень мало надежды на успех заговора с целью захвата власти.
 
I`ve booked you in at the Grand Hotel, I hope you approve.
Я заказал вам номер в Гранд-отеле, я думаю, вам понравится.
 
Life bloomed up with happiness and hope.
Жизнь расцвела счастьем и надеждой.
 
I hope they don`t sprout in my gut.
Надеюсь, они не прорастут у меня в животе.
 
I hope I have not given you my sore throat.
Я надеюсь, я не заразил вас ангиной.
 
I hope I can ace into the afternoon physics class
Надеюсь, что я успею на урок физики
 
I hope all will organize.
Все устроится, я надеюсь.
 
Like I said, and I hope you won`t punch me for saying it again, that is the most important resource in the world.
Как я и сказал, и я надеюсь я больше не получу по роже, ведь это и есть самый важный ресурс в мире.
 
I hope they don`t stick you in a tiny double like in Belgium.
Надеюсь, тебя не засунут в крошечную двушку, как в Бельгии.
 
Sometimes a ray of sun shines in and gives us hope.
Иногда луч солнца сияет и дает нам надежду.
 
We hope that our Organization`s work in this area will spread to other regions in coming years.
Мы надеемся, что деятельность нашей Организации в этой области в предстоящие годы распространится на другие регионы.
 
I hope I don`t screw up this time
Надеюсь, на этот раз я сделаю все как надо
 
I hope there was no harm in it - I hope I didn`t do wrong.
Надеюсь, ничего плохого я не сделала?
 
And when my hope was at the top, I was worst mistaken.
А когда я сильнее всего надеялась, я ошибалась больше всего.
 
He joined the sports club in the hope of getting a foot in one of the teams
Он вступил в спортивный клуб в надежде попасть в одну из команд
 
I hope you`ll be happy here, young fellow, and find it an interesting life.
– Надеюсь, юноша, ты будешь счастлив здесь и эта жизнь покажется тебе интересной.
 
If there was any hope, they wouldn`t have been treating us like that.
Если бы и была какая-то надежда, то они не обращались бы с нами таким образом.
 
I hope that your efforts pay off
Надеюсь, что ваши усилия не пропадут даром
 
Gotta figure out how to put this bastard, Nuit, down fast—and hope he`s the one, at that.
– Надо подумать, как побыстрее кокнуть этого засранца Нюита. Будем надеяться, это только его работа.
 
I hope we can sit outside.
Надеюсь, мы сможем получить столик на свежем воздухе.
 
I just hope you bring home the groceries
Я надеюсь, что ты добьешься ощутимых результатов в своей работе
 
I hope she will not be too rigorous with the young ones.
Надеюсь, она не будет очень строга по отношению к молодежи.
 
I, for one, hope you don`t get the job.
Что касается меня, то я надеюсь, что вы не получите эту работу.
 
You hope to be engaged to marry the girl who would give you forever.
Надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая всегда будет тебе давать. (Питер Хэммилл, 'Натюрморт')
 
I hope this parcel will reach you all right
Надеюсь, что эта посылка не потеряется в дороге
 
I hope to see my grandchildren before I turn up my toes
Я хотел бы увидеть внуков, прежде чем сыграю в ящик
 
I hope he gets what`s coming to him
Я надеюсь, что ему за все отплатят
 
But I still hate him and hope that he goes down shortly. I feel he will...
Но я ненавижу его по-прежнему и надеюсь, что когда-нибудь он все же споткнется, теперь-то я думаю, это будет скоро...
 
What did you hope would happen when you came here?
На что ты надеялся, когда пришёл сюда?
 
I hope this scheme doesn`t backfire on us
Боюсь, как бы мы сами не пострадали от этой затеи
 
They were away, and with a start the Barrayarans could never hope to close.
Они набрали скорость - с такой форой барраярцам их не догнать.
 
But I hope the Dutch, upon this notice, will be curious and able enough to supply my defects..
И никогда бы не смогли.
 
"I should hope so," roared Mark`s father merrily, patting her arm.
– Надеюсь, – пробасил отец Марка, похлопывая жену по руке.
 
We hope the vaccine will kick in on the first wave and the virus will be eradicated.
Мы надеемся, что вакцина начнет действовать во время первой волны, и вирус будет уничтожен.
 
During his first two terms, Putin was a strong source of hope, owing largely to the rapid increase in Russians` incomes.
В течение первых двух сроков, Путин был сильным источником надежды, в значительной мере благодаря быстрому росту доходов россиян.
 
Whoever stole Charlene better hope LAPD catches them before I do.
Тому, кто украл Шарлин, повезет, если полиция найдет его раньше меня.
 
But we did hope to see progress in the historic process to bring permanent peace to the peoples of Israel and Palestine.
Но мы надеялись увидеть прогресс в историческом процессе установления прочного мира между народами Израиля и Палестины.
 
Do that which is assigned to you, and you cannot hope too much or dare too much.
Делайте то, что у вас хорошо получается, и вы не сможете надеяться слишком на многое.
 
By all rights, I had no hope of ever getting out, but I clung to it, so I will accept it when it`s done and not a minute prior.
Конечно, у меня нет никакой надежды вырваться от сюда но я вцепился в него, Я приму это, когда все закончится. не мешкая ни на минуту.
 
I hope I'm no in your road.
Надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на пути.
 
I hope to hell it doesn`t happen
Я надеюсь, что этого не случится, черт возьми
 
Fear, hope, dismay featured every face.
На каждом лице отражались страх, надежда, отчаяние.
 
Christ Jesus how I love her and I hope I never do her harm.
Господи, как я ее люблю и как боюсь причинить ей хоть малейшую боль.
 
And I hope and pray that he succeeds.
— И я молюсь и надеюсь, что он добьется успеха.
 
I hope that we have seen the back of that bitch
Надеюсь, что мы больше никогда не увидим эту стерву
 
Let us hope that this success will be duly remembered.
Давайте надеяться на то, что этот успешный пример запомнится нам должным образом.
 
I hope you`ll give us the tip beforehand
Я надеюсь, что вы предупредите нас заранее
 
I hope that isn`t because you think you`re not welcome.
— Надеюсь, ты не думал, что я тебе не обрадуюсь?
 
But there was no hope; there was no doubt remaining; it was all true!
Но надежды не было; сомнения не оставалось никакого; все было так!
 
I hope you don`t mind if I pop by for a visit when I`m in the neighborhood
Я думаю, ты не будешь возражать, если я к тебе заскочу, когда буду в этих краях
 
I hope you`ve not picked up Miranda`s cold.
Надеюсь, Миранда не заразила тебя простудой.
 
I hope you`ll never become a charge on the public.
Я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостыню.
 
I do penitence for my sin without hope of pardon.
Я раскаиваюсь в своем проступке и не надеюсь на прощение.
 
I hope you get what you deserve.
Надеюсь, вы получите то, что заслуживаете.
 
Where hope is coldest, and despair most fits.
Где верным лишь отчаянье казалось.
 
"I hope you won`t catch cold," he said.
- Как бы ты не простудилась тут! - сказал он.
 
The future relations of the two countries could now be deliberated on with a hope of settlement.
Теперь можно обсудить будущие отношения между двумя странами с надеждой на их урегулирование.
 
Do I stay put and hope I automagically snap back into my own kitchen or... what?
Что лучше: не рыпаться в надежде, что я естественным образом окажусь у себя на кухне, или… что?
 
Of course, you will dine with us, I hope.
- Разумеется; ведь вы обедаете с нами, я надеюсь.
 
I hope that after all these talks someone will hit on a way out of our difficulty.
Надеюсь, что после всех этих разговоров кто-нибудь найдет способ разрешить наши трудности.
 
Cross my heart and hope to die!
Ей-Богу! Не сойти мне с этого места
 
A Westerner would, I hope, have a simple answer to these questions: It is for the courts to decide.
Западный человек, надеюсь, ответит на эти вопросы просто: есть суд, и он обязан все расставить по местам при наличии доказательств.
 
I hope they`ll teach Arabic in those schools.
Я надеюсь, они будут учить арабский язык в этих школах.
 
I just hope the weather breaks tomorrow.
— Надеюсь, завтра погода улучшится.
 
He doesn`t mean to tell us, I hope, that his wife has been cheating on him?
Его жена изменяет ему? Как только у него язык поворачивается?
 
Our hope has been bolstered that the will of the majority would prevail and that arrangements agreed by all will be arrived at, ensuring that the Security Council on one level would function in a democratic and neutral manner.
Мы надеемся на то, что воля большинства возобладает и что мы придем к согласованным решениям, которые, с одной стороны, обеспечат нейтральное и демократичное функционирование Совета Безопасности.
 
How do they hope to get the charge stick?
Как они смогут это доказать?
 
But as long as you are still alive you will hope that that possibility will never arise.
Но, пока вы живы, у вас остается надежда на благополучный исход.
 
I hope I won`t see you in the fish bowl
Надеюсь, что ты не попадешь в тюрьму
 
A buxom French cookie haunted the local night clubs in the hope of making some smooth guy
Миловидная француженка, у которой все было на месте, регулярно посещала этот ночной клуб в надежде закадрить какого-нибудь красавца
 
And one day, I hope, we`ll live a lot longer than we do today.
А я очень надеюсь, что придет время, когда мы будем жить дольше.
 
I hope I don`t run out of gas before I finish what I set out to do
Я надеюсь, что мне хватит сил довести до конца начатое
 
- Watch, hope, and pray, that the hour may come.
Бди, уповай и молись, дабы час сей скорее настал.
 
We returned to the park in the hope of finding her wallet.
Мы вернулись в парк в надежде найти ее бумажник.
 
I told you all this in the hope that you could help the count.
— Я рассказал вам все это в надежде, что вы сможете помочь графу.
 
I hope I`m getting this across to you in a way you can understand it
Надеюсь, я понятно тебе все излагаю
 
I just hope everything does not go blooey at the last minute
Я просто надеюсь, что ничто не сорвется в самую последнюю минуту
 
I hope you don`t have any hard feelings
Я надеюсь, что вы не обижаетесь
 
Poor Kate`s last hope seemed to be fading away.
Рушилась последняя надежда бедняжки Кэт.
 
He knew there would be a field trip and I`ll bet that gave him hope.
— Уэйтс знал, что будет следственный эксперимент, выезд на местность, и это давало ему надежду.
 
And if I do get all the way back to Earth... I have to crawl back into hope that whatever rudimentary interior repair I do... won`t rupture on reentry.
А если я смогу добраться до Земли, мне останется только вползти обратно в капсулу... и надеяться, что мой недоремонт не приведет к разрыву на входе в атмосферу.
 
His head was in a whirl of hope and wonder.
Теперь главной его заботой было не хлопнуться опять и не наделать шума.
 
I do hope their return stings him as much as he deserves.
Я надеюсь, их возвращение ранит его так, как он того заслуживает.
 
There is no hope save one.
Осталась единственная надежда.
 
If a tyre bursts or something you just have to sit tight and hope for the best
Если у вас полетит шина, то сидите и не рыпайтесь
 
We hope that the recent positive developments will lead to finding a formula for a prompt settlement of this question, which has harmed the interests of the Libyan people.
Мы надеемся на то, что недавние позитивные события приведут к поискам формулы оперативного урегулирования этого вопроса, который нанес ущерб интересам ливийского народа.
 
I hope this is a reasonably safe place to camp.
Надеюсь, здесь безопасное место для стоянки.
 
I hope I can shake this cold off pretty soon
Я надеюсь, что смогу быстро избавиться от этой простуды
 
I hope you`re not simply bowing to pressure.
Я, надеюсь, ты не уходишь от трудностей.
 
I came in the hope that you would not refuse to be my second.”
Я пришел, надеясь, что вы не откажетесь в секунданты.
 
I hope I can make the scene Saturday night
Думаю, что смогу появиться в субботу вечером
 
I hope he don`t get next before we get out of town
Я надеюсь, что он ни о чем не догадается до того, как мы смоемся из города
 
I hope I don`t ball it up again
Надеюсь, что я больше ничего не напутаю
 
I wanted to get straight with you...because I enjoyed the games and hope to play you again.
Признаюсь, мне понравилась ваша игра, и я рассчитываю снова сразиться с вами.
 
I hope my computer doesn`t conk out
Надеюсь, что мой компьютер не выйдет из строя
 
Those wise heads came to the conclusion that there was hope.
Эти мудрецы решили, что есть надежда.
 
He hasn`t got a bloody hope
Надежд у него никаких
 
That was their hope. Take out the leader and maybe the pack will scatter.
План беглецов как раз и заключался в том, чтобы обезвредить вожака, в надежде, что остальные грендели разбегутся, оставшись без лидера.
 
I hope you`re not going to scratch at the last moment
Я надеюсь, что ты не откажешься в последнюю минуту
 
We hope that the coordinating role of the United Nations International Drug Control Programme will be strengthened.
Мы надеемся на то, что координирующая роль Программы а Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) будет укреплена.
 
He had dared to hope that he had left this kind of treatment behind him with his page prince days.
И он смел надеяться, что подобное обращение осталось позади вместе с днями его службы в качестве младшего принца!
 
I hope that now you will be able to receive greater shocks.
Я надеюсь, что теперь вы будете в состоянии выдержать более сильные удары.
 
I hope that your life together will not be as empty and as amoral as your decision to get married was.
Я надеюсь, что ваша совместная жизнь Не будет такой же пустой и аморальной Каким было ваше решение пожениться
 
I hope I do not catch my death of ague.
— Надеюсь, что не умру от простуды.
 
I hope it`s the chicken-and-rice thing I watched him cooking for dinner.
Хорошо бы курица с рисом; я видела, как он готовит ужин.
 
Gamblers always hope for a run of good luck.
Игроки всегда надеются, что наступит полоса удач.
 
I hope the chairman won`t foul things up, we have everything arranged nicely.
Надеюсь, председатель ничего не испортит, мы так хорошо поработали.
 
I hope it can keep on that way.
Я надеюсь, так пойдет и дальше.
 
Jake said, "I just hope she doesn`t, you know, mess up."
- При условии, что она не провалится, - вставил Джейк.
 
Let`s hope there`s something in this car that will point us in the right direction.
Хорошо, если в машине найдется что-то, что укажет нам правильное направление.
 
We hope that this gathering will provide a good opportunity for strengthening our ties of cooperation so that we will be joined in common efforts to raise the level of well-being of our peoples and of the relations between States within a framework of justice and equity.
Надеемся, что эта встреча даст прекрасную возможность для укрепления наших уз сотрудничества, с тем чтобы мы могли объединить наши общие усилия в целях повышения уровня благосостояния наших народов и укрепления отношений между государствами на основе справедливости и равенства.
 
I hope you won`t insist on knowing.
Прошу вас, не настаивайте на объяснении.
 
"And I hope to hell it keeps on working," the jailer said.
- Вот только на то, черт возьми, и надейся, что помогает, - сказал тюремщик.
 
Neil begged, "I hope you don`t remember us too badly, Belfreda."
Нийл сказал просительно: - Я надеюсь, вы нас не поминаете лихом, Белфрида.
 
That was a tricky ball he served to me, there was no hope of returning it.
Он сделал очень хитрую подачу, не было практически никаких шансов отбить ее.
 
I am therefore sending you this pocket microscope, in the hope that it will be of some use to you.
Поэтому я решил послать этот карманный микроскоп в надежде, что он тебе пригодится.
 
I hope our little golden hook will catch the fish.
Надеюсь, наша рыбка попадется на золотой крючок.
 
I hope it is true that you are to profess experimental physics at Cambridge. (C. J. Munro)
Надеюсь, это правда, что вы должны преподавать экспериментальную физику в Кембридже.
 
I just hope she`ll still deliver our baby.
Я просто надеюсь, что она все же примет роды нашего ребенка.
 
But the Colonel said he could not afford to lose, and therefore could not hope to win.
Но полковник ответил, что его средства не позволяют ему проигрывать, а поэтому он не должен рассчитывать и на выигрыш.
 
But so ends all hope of starting early, and slipping away quietly!
Но теперь и думать нечего выйти рано и незаметно.
 
Ardac`s reaction had convinced him there was almost no hope that the Little Men would accept Dafydd.
Судя по поведению Ардака, не осталось почти никакой надежды на то, что маленькие люди признают Дэффида.
 
The President's resignation appears to be an acknowledgement that he has lost all hope of keeping the country together.
Уход президента в отставку явился признанием того, что он потерял всякую надежду сохранить целостность государства.
 
I know I love in vain, strive against hope;
Люблю напрасно, безнадежно - знаю!
 
You win, she thought, and let go of hope.
«Вы победили, - думала она, расставаясь с надеждой.
 
If we can`t find that hole again, I hope Captain Engle won`t even try to land the plane.
- Если мы не найдем снова эту дыру, я надеюсь, капитан Энгл даже не попытается приземлить самолет.
 
I just hope everything doesn`t go flooey at the last minute
Я просто надеюсь, что в последнюю минуту ничто не сорвется
 
Let us hope you will not be snowed up in the Taurus!
– Будем надеяться, что вас не застигнут заносы в Таврских горах!
 
We sincerely hope that it will.
Мы искренне надеемся на то, что сможет.
 
Today I hope that the light of truth will shine, if only for a few minutes, in a Hall that for too long has been a place of darkness for my country.
Сегодня я надеюсь, что в зале, который так долго был темным местом для нашей страны, воссияет свет истины, пусть всего на несколько минут.
 
I hope you won`t fling away this money that you`ve won.
Я надеюсь, ты не пустишь на ветер выигранные тобой деньги?
 
I hope you haven`t worried about me.”
Надеюсь, вы за меня не тревожились.
 
hope

 Солдаты. Авиация (+ наклейки)   Морские загадки   Тренажер. Внимание. Память. Мышление (для детей 6-7 лет)