hopes
They are the ones who set up our hopes and expectations and dreams of success or failure.
Именно они породили наши надежды, ожидания и мечты по поводу успехов и неудач.
 
She hopes to see them soon.
Она надеется на скорую встречу с ними.
 
Is it kind to encourage the singer in her hopes?
Хорошо ли будет, если мы будем поддерживать надежды певицы?
 
He hopes to hit it big some day
Он надеется когда-нибудь добиться успеха
 
Everybody had great hopes of Bloom.
Все видели в Блуме будущего чемпиона.
 
The delegation of the Dominican Republic hopes that an omission of this kind will not be repeated in the future.
Делегация Доминиканской Республики выражает надежду на то, что упущение подобного рода в будущем не повторится.
 
All our hopes hinged on the firm`s success.
Исполнение всех наших надежд зависит от успеха фирмы.
 
All your hopes now are resting on me--aren`t they?
Все твои надежды только во мне одном теперь заключаются, - а?
 
He hopes so; as he yet keeps a lingering hold of your hand, and bids you farewell with a kind heart.
Он уповает на это всей душой; пока он с неохотой отпускает твою руку и дружески говорит тебе прости.
 
It was one of mamma`s cherished hopes that I should become united to a tall member of society.
Моя мама лелеяла мечту выдать меня за человека высокого роста.
 
However, there have also created false hopes along with the people`s rather quiet jihad.
Вместе с тем возникли также ложные надежды и народный джихад стал довольно приглушенным.
 
All the hopes are false.
– Все надежды напрасны.
 
Before I went to Moscow, I still had hopes that no papers of any sort were left, but then, then...
Еще до Москвы у меня всё еще оставалась надежда, что не осталось никаких бумаг, но тут, тут...
 
All our hopes went down the pan
Все наши надежды рухнули
 
Alas! he had built his hopes on her.
Увы, "план" его был тут.
 
She hopes he`ll ask her out
Она надеется, что он назначит ей свидание
 
Mavriky Nikolaevitch still had hopes of meeting a cart at least, but no one came that way.
- Маврикий Николаевич всё еще не терял надежды встретить хоть какую-нибудь телегу, но никто не попадался.
 
He hopes shortly to contract his expense.
Он надеется вскоре сократить свои расходы.
 
Don`t build your hopes on the chairman`s promises.
Не стоит надеяться, что председатель выполнит свои обещания.
 
He was a thin thread to hang your hopes on, was Bethod.
Этот Бетод – слишком непрочный крюк, чтобы вешать на него свои надежды.
 
However, early hopes that the crime of aggression could be defined had not yet been fulfilled.
Тем не менее ранние надежды на то, что будет разработано определение преступления агрессии, не оправдались.
 
And if they were sorrowing for lost hopes, longing for lost ways of living, no one knew it but they.
Если они и скорбели об утраченных надеждах и сожалели об утраченном образе жизни, то держали это про себя.
 
But then the wizard made his dramatic appearance and Cassius`s hopes were dashed.
Но тут появился чародей, и надежды Кассиуса мгновенно рассеялись.
 
For while I destroyed his hopes, I did not satisfy my own desires.
Я разрушал его жизнь, но не находил в этом удовлетворения.
 
Maybe he hopes to demoralize the soldiers we have into deserting.
Может, надеется, что наши солдаты дезертируют.
 
All his hopes have gone down the drain now
Все его надежды рухнули
 
But fact takes no heed of human hopes.
Но действительности нет дела до человеческих надежд и желаний.
 
They have strong hopes that Grace's father might escape the fangs of justice.
Они очень надеются, что отец Грейс не попадет в зубы правосудию.
 
An only child, he had always been the sole focus of their expectations and hopes.
Единственный ребенок, он всегда был средоточием их ожиданий и надежд.
 
I had great hopes of you at that time.
Надеялся уж очень тогда на вас.
 
Our hopes were doomed to disappointment.
Наши надежды были обречены на разочарование.
 
This deterioration has been occurring despite the promises and obligations those authorities made and assumed, especially those they made for this period in which there are high hopes of achieving a just peace.
Это ухудшение имело место, несмотря на обещания и обязательства этих властей, особенно те, которые были даны в этот период зарождения надежд на достижение справедливого мира.
 
Kate sees an agony of fear in her brother`s face and hopes he will listen.
Кейт видела, как лицо брата исказила мучительная агония страха, но в ней жила надежда, что он послушается.
 
Especially high hopes are pinned on its ability to safeguard international ?eace and security.
Особенно большие надежды возлагаются на ее способность сохранить международный мир и безопасность.
 
We have been deluded into false hopes by the government`s meaningless promises.
Мы зря надеялись, правительство ввело нас в заблуждение пустыми обещаниями.
 
He stands up, he hopes with soldierly effect, and says, “That`s fair.
Он встает — надеясь, что по-солдатски, — и говорят: — Это справедливо.
 
This put paid to his hopes
Это поставило крест на его надеждах
 
UNIFEM hopes that this amount can be increased through ongoing fund-raising and donor support.
ЮНИФЕМ надеется, что эта сумма может быть увеличена за счет текущих мероприятий по сбору средств и поддержки доноров.
 
He lends himself to illusory hopes.
Он тешит себя пустыми надеждами.
 
"If you have hopes, that`s your business," I said.
— Если ты лелеешь надежду, это твоё право, — продолжил я.
 
But the nationalists, financiers, priests and patriots had brought all those hopes to nothing.
Но националисты, финансисты, священники, патриоты не дали этим надеждам осуществиться.
 
The old hopes have grown pale, the old fears dim.
Старые надежды побледнели, старые страхи потускнели.
 
All our hopes for winning the election were plowed under when the votes were counted
Когда голоса избирателей были подсчитаны, то окончательно рухнули наши надежды на победу на выборах
 
I have high hopes that Miss Thompson will come here.
И очень надеюсь на мисс Томпсон.
 
The data is broadcast from the sender in the hopes that the receiver is within RF range.
Данные передаются по радио отправителем, полагающим, что приемник также работает в выбранном радиодиапазоне.
 
He hopes to have another squint at me before I go.
Он надеется еще раз взглянуть на меня, прежде чем я уйду.
 
He was with them, not against them now, their hopes, their wishes, their desires were his.
Он был теперь с ними, не против них; он делил их надежды, мечты, их желанья.
 
Ay, by my sceptre and my hopes of heaven.
Клянусь я скиптром и души спасеньем.
 
He had fond hopes of becoming a millionaire.
Он питал необоснованные надежды стать миллионером.
 
Do you know that I looked upon our iconoclasts with spite, from envy of their hopes?
Знаете ли, что я смотрел даже на отрицающих наших со злобой, от зависти к их надеждам?
 
The money that I won went beyond my fondest hopes.
Сумма, которую я выиграл, превосходила все мои ожидания.
 
After all, our hopes lie in the diamonds.
Нет, наша главная надежда заключена в алмазах.
 
At the end of three years, our son hopes to qualify as a lawyer.
Через три года наш сын надеется приобрести профессию адвоката.
 
And in the first place, what hopes can Prince Sergay have in reference to Katerina Nikolaevna?
И, во-первых, какие надежды может иметь князь на Катерину Николаевну?
 
He hopes to pass the course by apple-polishing the instructor
Он надеется сдать экзамены, если будет заискивать перед преподавателем
 
He had manned himself to the sacrifice of his dearest hopes.
Он собрал всю силу воли, чтобы пожертвовать своими сокровенными надеждами.
 
We have been deluded into false hopes by the government's meaningless promises.
Мы зря надеялись, правительство ввело нас в заблуждение пустыми обещаниями.
 
Maybe sad Love upon his setting smiles, And with vain hopes his farewell hour beguiles.
"И, может быть, на мой закат печальный Блеснет любовь улыбкою прощальной."
 
They have strong hopes that Grace`s father might escape the fangs of justice.
Они очень надеются, что отец Грейс не попадет в зубы правосудию.
 
Mamma hopes that I will mind what you say.
- Мама надеется, что я вас послушаюсь ...
 
My delegation hopes that this draft resolution will be adopted without a vote.
Наша делегация надеется, что этот проект резолюции будет принят без голосования.
 
I had such high hopes for you.”
А я так на тебя надеялся…
 
"And arouses false hopes." Kollomietzev blew on his hand.
и несбыточные надежды Калломейцев подул себе на руку.
 
The Ministry of Education hopes to free the teachers from some of their chores.
Министерство образования надеется освободить учителей от некоторых их рутинных обязанностей.
 
hopes

 Мой маленький пони. Тетради-прописи (комплект из 5 тетрадей)   Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями   Пальчиковое рисование. Учусь рисовать (павлин)