in addition
But in addition, there are many opportunities for HRD to be developed through networking and the use of technology in learning.
Кроме того, существуют многочисленные возможности для РЛР путем развития сетей связей и использования современных технологий для целей обучения.
 
Georgia, in addition, requested financial assistance for improving GHG emission projections.
Грузия, кроме того, запросила финансовую помощь для совершенствования прогнозирования выбросов ПГ.
 
And, in addition, urgent measures are required to restore macroeconomic stability.
Кроме того, необходимы срочные меры по восстановлению макроэкономической стабильности.
 
The Committee notes, in addition, the State party's good cooperation with NGOs.
Комитет отмечает, кроме того, успешное сотрудничество государства-участника с неправительственными организациями.
 
Austria is in addition providing training to teachers, social workers and medical doctors.
Австрия, помимо этого, обеспечивает соответствующую подготовку учителей, социальных работников и врачей.
 
Contracting Parties may in addition enact other provisions.
Договаривающиеся стороны могут, кроме того, принять иные положения.
 
The Committee recommends, in addition, that support also be provided to communities as a whole.
Кроме того, Комитет рекомендует оказывать поддержку общинам в целом.
 
There is, in addition, extensive supplementary legislation on these principles, including the Child and Youth Code and the Family Code.
Кроме того, существует обширное вспомогательное законодательство в этой области, включающее, в частности, Кодекс законов о детях и молодежи и Семейный кодекс.
 
The Committee recommends, in addition, that the State party ensure that children are protected from harmful information.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту детей от получения вредной информации.
 
There is, in addition, a serious divide between countries.
Кроме того, имеется и серьезный разрыв между странами.
 
It had, in addition, provided the blueprint for positive race relations among the various ethnic groups of that country.
Кроме того, он заложил основу позитивных расовых отношений между различными этническими группами страны.
 
The Conference will in addition consider for the first time amendments to the Convention proposed by the Parties.
Кроме того, Конференция впервые рассмотрит предложенные Сторонами поправки к Конвенции.
 
The Committee recommends, in addition, that the State party sensitize parents and the population in general on this issue.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести разъяснительную работу по данному вопросу среди родителей и населения в целом.
 
He may, in addition, restrict freedom of movement and prohibit specified persons from entering and leaving the country.
Кроме того, он может ограничивать свободу передвижения и запрещать определенным лицам въезжать в страну или выезжать из нее.
 
The Assistant Secretary-General for Conference and Support Services manages those services and in addition carries out the functions of United Nations Security Coordinator.
Помощник Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию руководит работой соответствующих служб и, кроме того, осуществляет функции Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
 
There was, in addition, the issue of sending staff recruited for missions to work in Headquarters.
Кроме того, существует вопрос направления сотрудников, назначенных в миссию, для работы в Центральных учреждениях.
 
But in addition, the Conference on Disarmament is not conspicuous for rapidity in its negotiations.
Помимо этого, Конференция по разоружению не отличается оперативностью проведения своих переговоров.
 
This process in addition usually imposes a considerable administrative burden.
Кроме того, соответствующие процессы, как правило, предполагают большой объем административной работы.
 
The Commission may, in addition, wish to address urgent issues not identified in the multi-year programme of work as they emerge.
Помимо этого, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть неотложные вопросы, которые не были включены в многолетнюю программу работы.
 
NSIs should in addition concentrate on the following specific objectives:
Кроме того, НСИ следует сосредоточить свои усилия на выполнении следующих конкретных задач:
 
in addition