in contrast
He also, in contrast, identified serious situations of incompatibility between international human rights obligations and the counter-terrorism law and practice.
С другой стороны, он также выявил серьезные ситуации, когда международные правозащитные обязательства оказываются несовместимыми с законодательством и практикой борьбы с терроризмом.
 
Personal transfers in contrast are not reflected in GDP or in primary incomes but they do affect disposable income.
Трансферты физических лиц, напротив, не отражаются на ВВП или первичных доходах, однако они влияют на величину располагаемого дохода.
 
United Nations military contingents, in contrast, can be clearly identified within every peacekeeping mission.
Военные же контингенты Организации Объединенных Наций, напротив, имеют четкие опознавательные признаки в рамках каждой миссии по поддержанию мира.
 
In the more developed regions, in contrast, the annual growth rate is significantly lower at 0.3 per cent.
В более развитых регионах темп роста, напротив, значительно меньше и составляет 0,3 процента.
 
The right to know the truth about the circumstances of the disappearance, in contrast, is not absolute.
Право знать истину относительно обстоятельств исчезновения, напротив, не абсолютно.
 
Transport Ministers from developing countries, in contrast, have almost no equivalent fora or decision-making bodies to turn to for advice or regulatory standards.
Напротив, министры транспорта развивающихся стран практически не имеют равноценных форумов или директивных органов, которые могли бы оказывать им консультативную помощь или разрабатывать стандарты в области регламентирования.
 
In concluding observations, in contrast, the word "should" was always used.
Что касается заключительных замечаний, то здесь, напротив, всегда употребляется слово «следует».
 
The bottom half, in contrast, barely owns 1 per cent.
В то же время 50% наименее обеспеченных людей принадлежит едва 1%.
 
The dismantling of nuclear weapons, in contrast, would likely take decades as there were many hurdles to overcome.
С другой стороны, процесс ликвидации ядерного оружия, скорее всего, будет длиться десятилетиями, поскольку предстоит преодолеть множество препятствий.
 
The Committee believed, in contrast, that respect for those rights was the best guarantee of that institution.
Напротив, Комитет считает, что соблюдение этих прав является наилучшей гарантией этого института.
 
The private sector, in contrast, is being asked to take a bigger role.
В то же время частный сектор в этом контексте стимулируют к тому, чтобы он играл более значительную роль.
 
In Sweden, in contrast, these responsibilities are devolved to individual educators and programme leaders within institutions.
Напротив, в Швеции эти функции реализуются на уровне отдельных преподавателей и руководителей программ в образовательных учреждениях.
 
Urban groups, in contrast, find it easier to mobilize through public protests; so do farmers in industrial economies.
Группам городского населения, напротив, легче мобилизовываться в рамках проведения публичных протестов; такие же возможности есть у фермеров в индустриальных странах.
 
If retirement is delayed beyond the age of 64, in contrast, the pension is increased accordingly.
Напротив, в случае выхода на пенсию в последующие годы после наступления 64 лет происходит соответствующее увеличение размера пенсионных выплат.
 
Venezuela and Indonesia, for example, provided a very interesting study, in contrast, of the effectiveness of the focal point.
Венесуэла и Индонезия, напротив, явились очень интересным для изучения примером эффективности координационных центров.
 
In developing countries, in contrast, the degree of involvement of enterprises in formal innovation is mixed.
В развивающихся странах, напротив, степень участия предприятий в официальной инновационной деятельности может различаться.
 
The rear protection, in contrast, primarily serves to protect the tank and not other parties.
Защита с задней стороны, напротив, в первую очередь призвана обеспечивать защиту цистерны, а не других сторон.
 
WEC, in contrast, offered a unified operating and database system, which was preferred as the most comprehensive and cost-effective technical approach.
Компания ВЭК, с другой стороны, предлагала единую операционную систему и систему управления базой данных, что представлялось предпочтительным в качестве наиболее комплексного и экономичного технического подхода.
 
The proposed text established, in contrast, a fixed test.
Предложенный текст, напротив, устанавливает жесткий критерий.
 
Legal labour migration channels, in contrast, helped to reduce human trafficking and the smuggling of migrants.
Каналы легальной трудовой миграции, напротив, помогают бороться с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов.
 
in contrast