in spite of this
It is ironic that in spite of this fact, or because of it, in recent times, the problem of duplicate reporting of the same data to different international organizations has been quite often raised on various occasions.
Довольно любопытно, что, несмотря на этот факт или же вследствие его, в последнее время на различных мероприятиях довольно часто поднимался вопрос о предоставлении одних и тех же данных различным международным организациям.
 
It is therefore encouraging to note that, in spite of this, the Council has become more transparent towards the entire membership.
Поэтому отрадно отметить, что, несмотря на это, работа Совета становится все более транспарентной для всех членов Организации.
 
Yet, in spite of this, we continue to persist in pursuing peace and continue to state clearly that the peace option is still on the table.
Тем не менее несмотря на это, мы по-прежнему пытаемся добиться мира и ясно заявляем о том, что возможность достижения мира не исключается.
 
Nevertheless, it is important to take into account that in spite of this difficult situation the Cuban Government has continued to make those important sectors a priority.
Тем не менее важно помнить о том, что, несмотря на это тяжелое положение, кубинское правительство продолжает уделять первостепенное внимание развитию этих важных секторов.
 
Nevertheless, in spite of this overall bright picture of the international arms control environment, much is still lacking, and sincere and relentless efforts should be made, geared towards more concrete achievements.
Тем не менее, несмотря на эту в целом обнадеживающую картину в области международного контроля над вооружениями, многое еще предстоит сделать, и необходимо предпринимать искренние и неустанные усилия для достижения более конкретных результатов.
 
The number of established posts declined over the period, and owing to financial crises a steady vacancy rate was maintained for the remaining posts, but, in spite of this, the Secretary-General was called upon to implement reforms without adversely affecting the programme of work.
На протяжении этого периода уменьшилось число штатных должностей, в результате финансового кризиса не происходило какого-либо изменения числа остающихся вакантных должностей, однако, несмотря на это, Генеральному секретарю было предложено проводить реформы без ущерба для программы работы.
 
In spite of this potential, however, growth in the manufacturing sector has been limited.
Однако, несмотря на этот потенциал, темпы роста в секторе обрабатывающей промышленности носят ограниченный характер.
 
Moreover, in spite of this delay in the delivery of service, MONUC has been able to carry out essential air services with the cooperation of personnel already deployed.
Помимо этого, несмотря на эту задержку с обеспечением аэродромного обслуживания, МООНДРК смогла обеспечивать основные услуги, связанные с воздушными перевозками, с помощью уже имеющегося персонала.
 
According to information provided by the French Government, in spite of this negative trend, mineral extraction figures in New Caledonia in 2001 remained steady and were similar to those of 2000, namely, 57 million humid tons of nickel.
Согласно информации, полученной от правительства Франции, в 2001 году, несмотря на эту негативную тенденцию, показатели добычи сырья в Новой Каледонии остались неизменными и приблизительно соответствовали показателям 2000 года, т.е. 57 млн. тонн влажного никеля.
 
However, in spite of this bleak situation, we should not give in to discouragement.
Тем не менее, несмотря на эту неприглядную ситуацию, мы не должны терять присутствия духа.
 
However, in spite of this statement, there is substantial evidence that Rwanda has been exporting diamonds.
Однако, несмотря на это заявление, есть немалые свидетельства того, что Руанда экспортирует алмазы.
 
But our people, in spite of this disappointment, will never lose hope.
Но наш народ, несмотря на это разочарование, никогда не утратит надежды.
 
He noted that, in spite of this opinion, the person continued to be imprisoned in Egypt.
Он отметил, что, несмотря на это мнение, данное лицо по-прежнему находится в тюрьме в Египте.
 
Yet we must also recognize that, in spite of this cooperation and considerable effort by the international community, the Government of the Sudan has yet to approve a United Nations peacekeeping operation in Darfur.
Вместе с тем нам следует также признавать, что, несмотря на это сотрудничество и значительные усилия международного сообщества, правительство Судана еще не одобрило проведение операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Дарфуре.
 
We note with concern that, in spite of this opinion, there is no sign yet of an unequivocal commitment on the part of all States to implement effectively this judgment by the Court.
Мы с обеспокоенностью отмечаем, что, несмотря на это заключение, пока еще четко не проявилась определенная приверженность всех государств эффективному осуществлению этого постановления Суда.
 
However, in spite of this, and going over the head of the United Nations, Iraq was bombed and occupied, and it continues to be occupied.
Однако, несмотря на это и в обход Организации Объединенных Наций, Ирак был подвергнут бомбардировкам и оккупирован, и его оккупация продолжается.
 
However, in spite of this consensus endorsement, which supported the establishment of an Ad Hoc Committee in the CD, there has, as you know, been little progress.
Однако, несмотря на эту консенсусную поддержку, которая распространялась на идею учреждения на КР специального комитета, был достигнут, как вы знаете, малый прогресс.
 
It may seem unlikely that these verses are part of an advert for mint sweets, but in spite of this - or perhaps because of it - the video went viral on YouTube in Singapore earlier this year.
Может показаться невероятным, что эти строки являются частью рекламы мятных лепешек, однако несмотря на это - или возможно благодаря этому - это видео стало хитом на YouTube в Сингапуре в начале этого года.
 
Relations between the Bosnian Serbs and UNPROFOR were poor but, in spite of this, some progress was made on humanitarian issues.
Отношения между боснийскими сербами и СООНО сложились неважные, но несмотря на это в гуманитарных вопросах был все же достигнут определенный прогресс.
 
It is encouraging that, in spite of this, the Council has held a number of open meetings throughout the year.
Отрадно, что, несмотря на это, Совет провел за год целый ряд открытых заседаний.
 
in spite of this