is'nt including
The Committee is also concerned over the inadequate legal safeguards for detainees, which include, inter alia, restricted access to independent doctors and public defenders and failure to notify detainees of their rights at the time of detention, including their rights to contact family members, as alleged in the cases of Emin Milli and Adnan Hajizade, and Kamil Saddredinov.
Комитет обеспокоен также отсутствием у задержанных адекватных правовых гарантий, что выливается в попытки ограничить им доступ к независимым врачам и государственным защитникам и не информировать их об имеющихся у них правах в момент задержания, в том числе о праве связаться с родными, что предположительно имело место в случаях Эмина Милли и Аднана Гаджизаде, а также Камиля Садреддинова.
 
In accordance with information contained there, and in accordance with obligations resulting from the programme legal basis, that is Commission Regulation (EC) No 951 of 9 August 2007 laying down implementing rules for cross-border cooperation programmes financed under Regulation (EC) No 1638/2006 of the European Parliament and of the Council laying down general provisions establishing a European Neighbourhood and Partnership Instrument, the Joint Managing Authority shall every year prepare a report on programme implementation including an operational and financial part.
В соответствии с этими положениями, а также с требованиями Постановления Комиссии (ЕК) № 951/2007 от 9 Августа 2007 года про порядок реализации программ трансграничного сотрудничества, которые финансируются в соответствии с Постановлением (ЕК) № 1638/2006 Европейского Парламента и Совета об общих положеннях по разработке Европейского Инструмента Партнерства и Соседства, СОУ должен каждый год предоставлять отчет о результатах реализации Программы, состоящий из операционной и финансовой частей.
 
In particular, the Committee is concerned about the lack of: (a) effective, independent and transparent investigations into allegations of such practices, and prosecutions and convictions of perpetrators, where appropriate; and (b) due notification of the results of such investigations to the relatives of individuals who have disappeared, including confirmation of their place of detention and whether they are alive.
В частности, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием а) эффективных, независимых и транспарентных расследований по заявлениям о такой практике судебного преследования и вынесения обвинительных приговоров; и b) должного уведомления родственников исчезнувших лиц о результатах таких расследований, включая подтверждение мест их нахождения под стражей и того, что они живы.
 
Pursuant to article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the Committee considers that the State party is under the obligation to provide the author with an effective remedy, including conducting a new full and thorough investigation into allegations of torture and ill-treatment and initiating proper criminal proceedings against those responsible for the treatment to which the author was subjected; and providing the author with appropriate reparation, including compensation.
В соответствии с пунктом 3 а) статьи 2 Пакта Комитет полагает, что государство-участник обязано предоставить автору эффективное средство правовой защиты, включая проведение нового всестороннего и тщательного расследования утверждений о применении пыток и жестокого обращения и возбуждение надлежащего уголовного процесса против лиц, виновных в обращении, которому был подвергнут автор; а также предоставление автору надлежащего возмещения, включая компенсацию.
 
is'nt including

 Кошки и котята. Детская энциклопедия   Наш класс. Школьные годы мои   Я и моя семья. Развивающие карточки