keep up
I can keep up with my friends.
Таким образом, я могу держаться наравне со своими друзьями.
 
The State party was encouraged to keep up its efforts to promote intercultural dialogue.
Государству-участнику предлагается продолжать усилия, направленные на развитие межкультурного диалога.
 
Her country's meagre resources did not enable it to keep up with the activities of those unprincipled individuals.
Ограниченные ресурсы ее страны не дают ей возможности впредь мириться с деятельностью этих беспринципных личностей.
 
In the future, the Day would be a constant reminder to keep up efforts aimed at the rehabilitation and integration of disabled persons.
В будущем День послужит постоянным напоминанием о необходимости продолжать усилия, нацеленные на реабилитацию и вовлечение в общество инвалидов.
 
Nobody could keep up with you.
Никто не мог сравниться с тобой - даже я.
 
We must continue changing in order to keep up.
Мы должны продолжать вносить изменения в свою работу, чтобы справиться с этим объемом.
 
We have to keep up a high profile of international commitment.
Мы должны поддерживать международную приверженность на высоком уровне.
 
To that end, he encouraged it to keep up its efforts with regard to literacy.
В этой связи он призывает Коста-Рику не ослаблять усилий в области обеспечения грамотности.
 
He will have to keep up a dialogue with the main organs of the United Nations, in particular the Security Council and the General Assembly.
Ему придется поддерживать диалог с главными органами Организации Объединенных Наций, в частности с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
 
And there are times when it cannot keep up with the pace of changes that unfold in the international arena either.
Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене.
 
Forest plantation efforts however have not been able to keep up with the loss of natural forests.
Тем не менее программы лесонасаждения не могут восполнить потери естественных лесов.
 
I will be always longing to establish and keep up true relations with the client.
Я всегда буду стремиться к тому, чтобы установить и поддерживать с клиентом правильные отношения.
 
In some countries, for example, private plaintiffs can keep up to 30 per cent of the recovery.
В некоторых странах, например, частные истцы могут оставлять за собой до 30 процентов изымаемых средств.
 
She wished to encourage the Jordanian National Committee for Women to keep up its good work, focusing in particular on the areas she had highlighted.
Оратор желает призвать Национальный комитет Иордании по делам женщин продолжать свою хорошую работу, уделяя основное внимание освещенным ею областям.
 
You must keep up a good relationship with your neighbors.
Тебе следует поддерживать хорошие отношения с соседями.
 
In the meantime, we must keep up our humanitarian efforts.
В то же время мы должны продолжать наши гуманитарные усилия.
 
Also, the quality of oil products improved because new technologies were introduced to keep up with competitors.
Кроме того, качество нефтепродуктов возросло, поскольку были внедрены новые технологии, позволяющие успешно конкурировать с соперниками.
 
Businesses needed to keep up with international environmental developments while remaining competitive in the global market.
Предприятиям необходимо идти в ногу с международными достижениями в сфере охраны окружающей среды, при этом сохраняя конкурентоспособность на мировом рынке.
 
Kind of hard to keep up.
Вроде как, трудно от него не отставать.
 
These institutions are constantly challenged to keep up with the rapid development of methodologies and practices in their respective fields of specialization.
Перед этими учреждениями постоянно стоит задача не отстать от быстрого развития методологии и методов работы в их соответствующих областях специализации.
 
keep up