make up
In South and South-East Asia, women make up a large proportion of the labour force on tea, rubber and fruit plantations.
В Южной и Юго-Восточной Азии на женщин приходится значительная часть рабочей силы, занятой на чайных, каучуковых и фруктовых плантациях.
 
People suffering from mental illness make up an increased percentage of the homeless.
В численности бездомных возросла доля лиц, страдающих психическими заболеваниями.
 
Some build atoms, while others make up light.
Некоторые строят атомы, в то время как другие составляют свет.
 
Canadian women make up close to half the paid labour force, and the majority work full-time.
Канадские женщины составляют почти половину оплачиваемой рабочей силы, при этом большинство их работает в течение полного рабочего дня.
 
All they do is lie and make up stuff.
Все, чем они занимались - это вранье и выдумывание всякой ерунды.
 
Indigenous people make up 55 per cent of the Bolivian population.
В Боливии коренное население составляет 55 процентов всех жителей.
 
Thus only combinations could make up a workable option.
Таким образом, в качестве работоспособного варианта могли бы выступать лишь те или иные комбинации.
 
Now shake hands and make up.
Теперь пожмите друг другу руки, и разойдемся.
 
Students (college, university and high schools) make up 47.6% of all users.
47,6% всех пользователей составляют учащиеся (колледжей, университетов или средних школ).
 
Such contributions make up more than half the content and provide to listeners worldwide a unique United Nations perspective on global events.
Эти материалы составляют более половины общего объема содержания и предоставляют слушателям во всем мире уникальную возможность узнавать о международных событиях в освещении Организации Объединенных Наций.
 
At managerial level women only make up one fifth of the total.
На уровне членов правлений предприятий на женщин приходится лишь одна пятая от их общего числа.
 
Women make up 8.6 per cent of venture capital decision-makers in the United States.
На долю женщин приходится лишь 8,6 процента руководителей венчурных компаний в Соединенных Штатах.
 
In Algeria, children, who make up more than half of the population, are a constant and major concern of the State.
В Алжире дети, которые составляют более половины населения, являются объектом постоянной и неустанной заботы со стороны государства.
 
Non-official groupings and movements now make up networks that help shape the direction of development policy and deliver practical results.
Негосударственные объединения и движения сегодня образуют целые системы, помогающие определять направленность политики в области развития и получать конкретные результаты.
 
Some of them potentially make up other high seas fish stocks.
Некоторые из них можно потенциально отнести к категории «другие рыбные запасы открытого моря».
 
Such immigrants now make up approximately 13 per cent of the total population of Costa Rica.
Сейчас такие иммигранты составляют примерно 13 процентов от общей численности населения Коста-Рики.
 
In the most recent intake, girls make up about a quarter of all those enrolled.
В самом последнем наборе на долю девушек приходится примерно четверть всех зачисленных слушателей.
 
In preparing for this session, women's organizations determined that women should make up at least 30 per cent of representative bodies.
При подготовке к этой сессии женские организации приняли решение, что женщины должны составлять, по крайней мере, 30 процентов в представительных органах.
 
Together we make up the G-0.7.
Все вместе мы составляем Группу 0,7.
 
And it is precisely those obsolete munitions that make up the bulk of all unexploded ordnance left behind after combat operations.
И именно устаревшие боеприпасы составляют большую долю от всех неразорвавшихся боеприпасов после боевых действий.
 
make up