moreover
And moreover nothing else can be set in such definition.
И более того, ничего другого в такое определение входить не должно.
 
Most school textbooks, moreover, continued to reinforce stereotypes.
Кроме того, в большинстве школьных учебников по-прежнему в большей мере присутствуют стереотипы.
 
Amend the paragraph, moreover, to include additional projection years past 2020.
Кроме того, внести поправку в этот пункт с целью включения дополнительных годов для расчета прогнозов в период после 2020 года.
 
According to paragraph 45, moreover, international customary law was self-executing.
Кроме того, как предусматривается в пункте 45, международное обычное право вступает в силу немедленно.
 
It reminds us, moreover, that management technologies need to be infused with values that serve the public interest.
Кроме того, она напоминает нам о том, что управленческие технологии должны быть воплощены в ценностях, которые отвечают публичным интересам.
 
Thousands of persons had, moreover, already been naturalized and some 1,000 people had recently obtained Kuwaiti nationality.
Кроме того, несколько тысяч человек уже были натурализованы, а около тысячи получили недавно кувейтское гражданство.
 
Children, moreover, remain particularly vulnerable to conflict situations in numerous ways.
Кроме того, дети по-прежнему являются во многих отношениях наиболее уязвимой частью населения в ходе конфликтов.
 
It could, moreover, help stakeholders enhance governance mechanisms.
Кроме того, развитие этого сотрудничества могло бы помочь заинтересованным сторонам укрепить механизмы управления.
 
She moreover maintains that it lacked objective impartiality.
Кроме того, она утверждает, что он не был объективно беспристрастным.
 
These accomplishments, moreover, are not just historical but ongoing.
Более того, эти достижения не являются чисто историческими фактами; работа в этом направлении продолжается.
 
He must moreover justify his decisions.
Кроме того, он должен мотивировать свое решение.
 
Abdelghani was moreover subjected to ill-treatment and threats.
Кроме того, г-н Абдельгани подвергался жестокому обращению и угрозам.
 
That action moreover contradicts the Middle East peace process arrangements and threatens their progress.
Эти акции, кроме того, противоречат договоренностям в рамках ближневосточного мирного процесса и угрожают прогрессу в их осуществлении.
 
Tunisians abroad, moreover, are not excepted from such observation.
Кроме того, такого рода наблюдение распространяется и на граждан Туниса, проживающих за границей.
 
Several years previously, moreover, a State Consultant had been entrusted with responsibility for gender and family questions.
Кроме того, специальный консультант в течение нескольких последних лет занимается вопросами, касающимися женщин и семьи.
 
Such establishments must moreover grant the necessary academic facilities .
Более того, эти заведения обеспечивают им необходимые условия для учебы .
 
Such establishments must moreover grant the necessary academic facilities .
Последние, кроме того, обязаны предоставить соответствующие учебные льготы».
 
Individual assistance is moreover crucial to enable the Court to render its judgments swiftly.
Кроме того, индивидуальная помощь имеет решающее значение для того, чтобы Суд мог оперативно выносить свои решения.
 
Complaints concerning police behaviour are moreover investigated by the supervisory authority in administrative proceedings.
Кроме того, разоблачения, касающиеся поведения полиции, рассматриваются органом по надзору в рамках административной процедуры.
 
They shall moreover exhibit no fault in design or manufacture.
Кроме того, у них не должно быть конструктивных или производственных дефектов.
 
moreover