pass out
It should pass out of your system by tomorrow.
И до завтра, её действие уже закончится.
 
So I pretended to pass out.
Тогда, я притворилась, что теряю сознание.
 
You'll pass out tickets in his place.
Ты можешь продавать билеты вместо него.
 
Get in the coffin before you pass out, Frank.
Залезай в гроб, пока не вырубился, Фрэнк.
 
I just need you to cut me down when I pass out.
Мне нужно, чтобы ты просто перерезала веревку, когда я вырублюсь.
 
Just don't pass out till we get there.
Не отрубайся, пока не доберемся...
 
You're no good to anyone if you pass out.
Ты ничем не поможешь, если упадёшь в обморок.
 
She used to get drunk and pass out on our porch.
Раньше она напивалась и спала на нашем крыльце.
 
I could pass out right now.
А то я прямо сейчас вырублюсь.
 
You pass out, you're useless to me.
Когда вы в отключке, от вас мало толку.
 
At least until I pass out.
По крайней мере, пока я не отрублюсь.
 
You move the wrong way and boom, you pass out.
Неправильное движение - и вы теряете сознание.
 
We already had one doctor pass out after giving blood.
У нас один врач уже вышел из строя после сдачи крови.
 
You cannot pass out up here.
Ты не можешь отключиться прямо здесь.
 
You need the calories before you pass out.
Тебе нужны калории, а то сознание потеряешь.
 
I didn't know you'd pass out.
Не знал, что вы упадете в обморок.
 
Now sit down before you pass out.
А теперь сядьте, прежде чем упадете в обморок.
 
We don't pass out second chances just because you're used to getting As.
Мы не даём второй шанс лишь потому, что ты привыкла к пятёркам.
 
Any man can pass out from blood loss, no matter how tough he is.
Любой может отключиться из-за потери крови, даже самый крутой.
 
Let's just hope he doesn't pass out.
Будем надеяться, что он не упадёт в обморок.
 
pass out