said
"Wait`ll I watch my goose-bumps," I said.
- Подожди, я посмотрю на гусиную кожу.
 
"Those ghosts are scaring the shit right outta your ex," Erin said.
— И поживей, а то твой бывший сойдет с катушек! — добавила Эрин.
 
"All right if you want them," I said.
– Ну пожалуйста, если вам так хочется, – сказал я.
 
"I am not young!" said Nikitin, offended.
- Я вовсе не молод! - обиделся Никитин.
 
"Like whom, my dear?" said the Captain, encouraged.
- Как кто, моя прелесть? - спросил капитан с надеждой.
 
"Chew Chew Mama`s," Jake said.
- "Чав-Чав", - уточнил Джейк.
 
He said that a woman`s body is like a violin and it takes a terrific musician to play it right
Он сказал, что тело женщины подобно скрипке, и чтобы правильно на ней играть, надо быть очень умелым музыкантом
 
He said that ID cards will possess internal destination and contain personnel data information, as well as index finger prints.
По его словам, ID-карты будут иметь внутреннее предназначение и содержать информацию анкеты личных данных, а также отпечатки указательных пальцев.
 
"That it hurts me," she said, and grimaced and stopped again.
— А что это обидит меня… — начала она, но лицо ее искривила гримаса, и она снова умолкла.
 
"Wha` won`t do?" he said, and added, after looking sleepily into Montgomery`s face for a minute.
— Чего не имею? — переспросил он, с минуту вяло глядя в лицо Монтгомери.
 
"Well, but I spend two thousand five hundred a month," he said.
- Ну, а я в месяц две тысячи пятьсот проживаю, - сказал он.
 
"I won`t show it to anyone," said the prince.
- Я никому не покажу, - сказал князь.
 
"We stop racing long ago," the demon said at last.
— Мы выбыли из гонки давным-давно, — ответил демон, помолчав.
 
"Apples for walking, and a pipe for sitting, " he said.
- Идешь с яблочком, сидишь с трубочкой, вот оно и ладно, - пробормотал Сэм.
 
I think he really likes you, she said, giving Bliss a sympathetic smirk.
Думаю, ты ему нравишься, — сказала Шайлер и сочувственно улыбнулась Блисс.
 
Lord, have mercy on me! said he, in a whisper, and he crossed himself.
Господи, помилуй меня! - сказал он шепотом и перекрестился.
 
" Ah! very well, then," said Kalugin, putting on his cloak, and accompanying him to the door.
- А! так пожалуйте, - сказал Калугин с той же оскорбительной улыбкой, надевая шинель и провожая его к двери.
 
"Do we carve `em up, Pinkie?" Dallow said.
— Давай порежем их, Пинки? — предложил Дэллоу.
 
"I`ve always wanted to have an inventing studio," Violet said.
— Мне всегда хотелось иметь мастерскую, — проговорила Вайолет.
 
She had not just said what I thought.
Она не говорила этого, что мне послышалось.
 
"Entreri got himself a job to kill a merchant," Athrogate said, then he paused to stare at the mug.
– Энтрери получил задание – купца пришить, – начал дворф и умолк, не сводя с эля жадного взгляда.
 
I said get rid of them, not paint more.
Я велела избавься от них, и больше не рисуй.
 
"No more can I say than I have said," answered Frodo.
- Ничего не могу я поведать тебе в утешение, - сказал Фродо.
 
"Aha! We`ve spoken our minds," said Laptev, and he laughed, looking angrily at his brother.
- Ага, договорились! - сказал Лаптев и засмеялся, сердито глядя на брата.
 
"Those ain`t nothing," Cullum said, picking up the briar pipe.
— Это еще что, — Каллем взял вересковую трубку.
 
"It`s not me I`m asking about," I said quietly.
— Речь не обо мне, — перебила я его.
 
"We`ll walk round the outside to the conservatory," Shukin said.
- Обойдем кругом.
 
I said I like to paint.
Нет, я говорил, что мне нравится рисовать.
 
"Thank you; I am glad to be like mamma," she said, thoughtfully.
- Я благодарю вас, - сказала она, подумав, - я очень рада, что похожа на maman.
 
It is not fairy-money, said honest Adam, weighing and handling the gold.
— Это не призрачные деньги, — сказал честный Адам, перебирая и взвешивая на ладони монеты.
 
"How do you know if you don`t try?" I said.
– Как вы это узнаете, если не попытаетесь? – спросил я.
 
"I am not going to here," Liputin said expressively.
- Я у них не стану-с, - с выражением отказался Липутин.
 
I`ve never said this to anybody in my whole life, and the words make me blush.
– Впервые я кому то говорил такие слова. Лицо залила краска.
 
He listened and said he thought it was more like someone groaning, "it might be a woman."
Тот прислушался и заметил, что скорее это кто-нибудь стонет, "женщина будто бы".
 
"All his cares and anxieties are over now," said I.
- Вот теперь все его горести и заботы кончились, - сказал я.
 
"We have to go," Coll said, interrupting his thoughts.
— Нам пора, — сказал Колл, прерывая его мысли.
 
"Wouldn`t have helped, I don`t think," Jack said.
— Думаю, он бы нам не помог, — возразил Джек.
 
"Yes, yes, but that was long ago," said Gloin.
- Верно, верно, только это было давно, - прервал его Глойн.
 
"Come along, Colia, I want to see your father. I have an idea," said the prince.
- У меня, Коля, у самого мысль была; мне вашего папашу видеть надо... по одному случаю...
 
"I should be heartily ashamed of myself if I deserved that angry look," I said.
– Мне было бы очень стыдно, если бы я заслужил ваш гнев, – сказал я.
 
Helen blushed. `Someone will come,` she said again.
Хелен вздрогнула и повторила: – Кто-нибудь увидит.
 
She came flying over to him from her castle and said coquettishly: "Let`s be neighbours! "
Царица прилетела к нему из своего замка и кокетливо сказала: - Соседями будем.
 
The lawyer said that he was unable to help us because our case fell outside his specialization.
Адвокат сказал, что он не в состоянии нам помочь, так как это дело выходит за рамки его специализации.
 
"No, no, let me kiss your hand," she said, snatching it and eagerly kissing it three times.
- Нет, нет! Дайте мне поцеловать! - сказала она, хватая его за руку и жадно целуя ее три раза.
 
"He probably would sell it for deerskins, if Eddie`s right about the Beam," Roland said.
- Если Эдди прав насчет Луча, он согласится продать этот пустырь и за оленьи шкуры, - заявил Роланд.
 
"Drat this dwarvish racket!" he said to himself.
"Проклятые гномы, опять устраивают тарарам!" - волновался Бильбо.
 
"For the rest of your life... may it be a long one, too," Shabazz said, yawning.
– До конца жизни... – Шабазз широко зевнул. – И пусть он наступит нескоро.
 
"Upon my word. I`ll tell someone to prevent your going there," said Pyotr Ilyitch, looking at him.
— Ей-богу скажу кому-нибудь (глядел на него Петр Ильич), чтобы вас не пустить туда.
 
"Mr. Chang wanted me to see Jared right away," I said hopefully.
– Господин Чанг хотел, чтобы я немедленно встретился с Джаредом, – произнес я с надеждой в голосе.
 
"It is not for me to argue," said Redwood.
– Я не собираюсь с вами спорить, – прервал Редвуд.
 
"Let`s go to the mill and go swimming," the third said.
— Пошли на мельницу купаться, — сказал третий.
 
"Not against Louis of Orleans," said the Duke, dropping his cloak.
— Этот приказ не может относиться к Людовику Орлеанскому, — сказал герцог, сбрасывая свой плащ.
 
"A man likes " Mr. Corkery said weakly.
— Мужчины любят… — неуверенно пробормотал Коркери.
 
"We haven`t lied to you," Caroline said.
— Мы не лгали вам, — сказала Кэролайн.
 
"No," Gizur said to himself, striding ahead a few paces.
– Нет, – сказал сам себе Гизур, сделав несколько шагов вперед.
 
But what is that you`re twisting round your slender finger as you may be said to twist hearts?
Но что это вы вертите в своих пальчиках, как вертите, да будет дозволено заметить, всеми мужчинами?
 
"Roger!" Sunny said, and began crawling her way through the half circle of people.
— Роджер! — желая сказать «Будет исполнено!», откликнулась Солнышко и поползла сквозь полукруг собравшихся в указанном ей направлении.
 
Now what is that supposed to mean? Bran said sharply.
Ну и что означают сии предположения? - язвительно поинтересовался Бран.
 
"Then compare that to you when you quit the Bugle Corps," Stark said.
– А теперь сравни, как ты ушел из горнистов, – продолжал Старк.
 
God may not be present in an idol, but who said God is present in destroying idols?
Может быть, Бог не присутствует в идолах, но кто сказал, что Бог присутствует в уничтожении идолов?
 
"You run upstairs and pack your things, Molly," he said.
- Бегите-ка наверх и уложите свои вещи, Молли, сказал он.
 
"Every day, every day!" said the captain quickly, seeming cheered at the thought.
-- Каждый день, каждый день! -- залепетал штабс-капитан, как бы весь оживившись.
 
"I mustn`t say," said Vorontsov, shrugging his shoulders.
- Не могу сказать, - пожав плечами, сказал Воронцов.
 
"Fancy your remembering him," said Philip.
— Оказывается, вы его запомнили, — сказал Филип.
 
"You did not lend support to Eric when he took the throne," I said.
- Ты не поддержал Эрика, когда он объявил себя королем. - Я пытливо посмотрел на Бенедикта.
 
She said: I wish I`d killed myself.
— Лучше бы я убила себя, — сказала она.
 
"He was licked at Yorktown, I believe," said Terence, reflecting.
-- Он, кажется, был убит при Иорктоуне, -- сказал Тиренс, припоминая.
 
"Here," she said. She took a black marker out of a pocket in her sweater and grabbed my right hand.
— Вот, — сказала она, достала из кармана черный маркер и взяла за правую руку.
 
After another long pause Jill said, "I`m terribly thirsty."
После еще одной долгой паузы Джил сказала, что умирает от жажды.
 
"Skip in the house, quick, will you!" said Doremus to his girl.
— Беги домой, скорее, слышишь!— сказал Дормэс дочери.
 
"I do refuse," she said.
– Да, отказываюсь, – сказала она.
 
"Tis not a sensation to be described easily," Kwip said.
— Это ощущение не так-то просто описать, — сказал Квип.
 
All I had to do was relax, as the chorus girl said to the archbishop.
Все, что от меня требуется, так это расслабиться, как сказала архиепископу девушка из кордебалета.
 
"And that`s truer than thy brother knows, Cor," said King Lune.
- Ты и не знаешь, Кор, как прав твой брат, - сказал король Лум.
 
It`s said that the fate of the one who dares defile the scrolls, will be filled with eternal damnation.
Это быть сказал, что судьба тот, осмеливается осквернять перемещается, будет заполнен вечным проклятием.
 
Why are you such a water-pump? said Papa compassionately, as he stooped over me.
- Об чем ты, пузырь? - сказал папа с участием, наклоняясь ко мне.
 
"Oh, yes," said Dr. R. Quadriga, shaking his head like a horse.
- Ах, да! - сказал доктор Р.Квадрига, по-домашнему мотая головой.
 
Nothing is going to happen to her, Charles said soothingly.
С ней ничего покамест не случится, — успокаивающе произнес Чарльз.
 
"I can bring him when I want him, Victor," said the lady.
- Я и сама могу вызвать его, если пожелаю, Виктор, - ответила герцогиня.
 
"He holds back," she said.
— Он держится, — сказала она.
 
"I like what you are saying, Dmitri Prokofitch!" she said.
- То, что вы говорите, мне очень нравится, Дмитрий Прокофьич, - сказала она.
 
"I believe they were eaten in the servants` hall," said my lady, humbly.
- Вероятно, их съели в людской, - ответила смиренно миледи.
 
"I am going to take a first lesson in agriculture, madame," I said to her.
— Я приступаю к изучению сельского хозяйства, — заметил я.
 
I said that if I had seen him, I should have told him about it.
Я сказал, что если бы я увидел его, я сказал бы ему об этом.
 
"I will be there in a few minutes," said I, putting my horse in motion.
— Я буду там через десять минут, — сказал я и дал шпоры коню.
 
"Don`t forget Frayne Canfield while you`re at it," Lew said.
– Не забывайте про Фрейна Кэнфилда, – напомнил Лью.
 
"What! has he arrived?" said the prince, starting up.
- Как! уже здесь? - встревожился князь.
 
"I don`t want him!" said Ilusha suddenly.
-- Не на-до! -- проговорил вдруг Илюшечка.
 
"Have I?" I said delighted, before remembering observation was being made down telephonic line.
– Правда? – обрадовалась я, прежде чем сообразила, что свое наблюдение он высказал по телефону.
 
"None escape," said the men in the door.
— Нет спасения, — повторили стоявшие у входа.
 
"It`s easy to forget in all the excitement," Gabrielle said.
– Он так возбужден, что мог и забыть о правилах, – заметила Габриэль.
 
"Come along," said Prince Sergay, and they went together into the other room.
- Пойдемте, - сказал князь, и оба они вышли в другую комнату.
 
But I said to him; "How about sinning in thought, father?"
Но я ему ответила: «А мысленный грех, батюшка?»
 
"Yeah," Damali said quietly, watching the knight and his partner hard.
– Ага, – тихо сказала Дамали, не сводя своего взгляда с рыцарей.
 
(As he said this he was still looking about him.)
(Говоря это, он всё осматривался).
 
“She went to him,” Eve said before she swung out into traffic.
– Она поехала к нему, – сказала Ева, вливаясь в поток уличного движения.
 
But she has no sort of perfection! he said suddenly, seeming almost surprised at my words.
Да в ней нет никаких совершенств! - проговорил он вдруг, чуть не в удивлении на мои слова.
 
"I don`t want it," said Raskolnikov, pushing away the pen.
-- Не надо, -- сказал Раскольников, отстраняя перо.
 
but they said that wasn`t really-` She breaks off. `Bex, where have you been?
А они сказали, это не… — Она вдруг замолкает. — Бекки, где ты была?
 
Finally one night the old man said, "Son, we never did settle what you are to do after I`m gone."
Наконец как-то ночью старик сказал: – Сынок, мы так и не выяснили, что ты будешь делать после того, как меня не станет.
 
"We`re going to try," Stefan said.
– И все-таки мы попробуем, – сказал Стефан.
 
"You should have risen above it," I said smugly.
- Вам бы взглянуть философски, - самодовольно сказала я.
 
"I have cast a curse upon you," he said.
- Я наложил на тебя заклятие.
 
That said the company is holding off from making comments about how it will use its own shares.
Вместе с тем в компании пока воздерживаются от комментариев относительно использования имеющихся собственных акций.
 
He slept; but he might have said of himself in the words of the poet:
Он спал; но он мог сказать про себя словами поэта:
 
“What cheer, Jack!” said Dick.
— Какая радость, Джон! — сказал Дик.
 
"Wonderful," said Christian. He seemed calm enough, so Eddie and I released him.
— Замечательно. — Кристиан вроде бы успокоился, и мы с Эдди отпустили его.
 
"Him?" said the landlord in an answering whisper, cocking an eye without turning his head.
- Этот-то? - шепотом же отвечал хозяин, скосив глаз и не поворачивая головы.
 
Focusing on these two matters, on which, as I said before, there were and continue to be serious divergences, we submitted in our proposal two intermediate formulas that could be placed at the centre of the aspirations of the various countries and groups.
Сосредоточив внимание на этих двух вопросах, по которым, как я уже говорил, имелись и по-прежнему сохраняются серьезные разногласия, мы представляем в нашем предложении две промежуточные формулы, которые могли бы быть увязаны с сутью чаяний различных стран и групп.
 
"We`ll be going in a minute," the Colonel said.
— Сейчас поедем, — объяснил он шоферу.
 
"That shows you deserve it," said his mother in the same angry tones.
- Значит, стоишь, - так же сердито сказала мать.
 
"You must have misunderstood what I said," said Nastasia, in some surprise.
- Вы, вероятно, ослышались, - удивилась Настасья Филипповна.
 
"But you are keeping a thousand for yourself then?" said Prince Sergay with a grin.
- А тысячу-то все-таки себе оставляете? - оскалился князь.
 
"No, Antoine, no," she said firmly.
— Нет, Антуан, нет, — сказала она твердо.
 
"Yes, of course," Fierenzo said, digging a card from his pocket.
— Да, конечно. — Ференцо достал из кармана визитную карточку.
 
"Yes, it is weather," said Yergunov, rubbing his chilled knees with his open hands.
- Да, погода... - сказал Ергунов, потирая ладонями озябшие колена.
 
"Pig!" he said, impressed.
— Свинья! — потрясение повторил он.
 
"No," one of the two said, his eyes empty of everything but the desire to do Oba`s bidding.
Нет, ответил стражник, его глаза были лишены всякого выражения, кроме желания выполнить приказания Обы.
 
And then I remembered by brother Markel and what he said on his death-bed to his servants:
И вспомнил я тут моего брата Маркела и слова его пред смертью слугам:
 
"Make sure we check the drains for blood," I said as voices sounded down the hall.
– Проследи, чтобы проверили сток в ванной на кровь, – напомнила я, когда в коридоре зазвучали голоса.
 
He said that the steamer would arrive at the end of the week.
Он сказал, что пароход прибудет в конце недели.
 
"Nor I neither," said the knight, interfering.
— И я тоже, — вмешался баронет.
 
"I`m starving," he said, reaching for his pants, trying to keep his voice from shaking.
– Подыхаю с голоду, – заявил он, протягивая руку за джинсами и стараясь говорить ровным голосом.
 
"Make him quit that, Jake, you hear me?" Eddie said gruffly.
- Заставь его это прекратить. Джейк, слышишь меня? - пробурчал Эдди.
 
"It is, actually," Jack said, and Wireman nodded.
— В общем, да, — ответил Джек, и Уайрман кивнул.
 
And that which I have not said is like the dry leaves in this forest.
А то, что я не сказал, это как сухие листья в этом лесу».
 
"Got to clean `em out both ways," said the operator, standing over the silent woman.
- Приходится очищать их сразу двумя способами,- заметил санитар, стоя над неподвижной женщиной.
 
But what could I have said to you before?
А прежде, прежде что бы я мог тебе сказать?
 
"I may go no further," Bill said, shutting down the plow and cutting off Little Richard in mid-rave.
— Я не могу ехать дальше, — Билл заглушил двигатель, оборвал на полуслове Литтл Ричарда.
 
"Ugh, sir!" said the son of toil.
— Эх, барин! — проговорила земская сила.
 
"What do you want with me?" said he.
— Что вам надо от меня? — спросил он.
 
After his meal Kuzmitchov took a sack containing something out of the chaise and said to Yegorushka:
Закусивши, Кузьмичов достал из брички мешок с чем-то и сказал Егорушке:
 
I was gonna burn it up,” he said shrewdly, taking Quoyle`s measure.
Я собирался ее сжечь, — грустно сказал он, внимательно присмотревшись к Куойлу.
 
"There`s a theatre ticket waiting for you at the box office," Fierenzo said.
— В кассе вас ждет театральный билет.
 
Perhaps you can cut in when you do escape, said his playful look.
Нешто впятером, когда отделаетесь", - сказал его игривый взгляд.
 
"I want all our engineering people suited up and ready to board," Miles said at last.
— Передать команде — немедленно надеть скафандры и приготовиться к высадке, — распорядился он после секундного раздумья.
 
Like I said he wasn`t there
Как я говорил, его там не было
 
"Preparing," I said.
— Подготовительная работа, — ответил я.
 
“Your reputation precedes you, Master Do`Urden,” he said.
— Твоя слава тебя опережает, мастер До'Урден, — произнес он.
 
"Grandfather, I`m cold," he said, shivering and thrusting his hands up his sleeves.
- Дед, мне холодно! - сказал он, дрожа и засовывая руки в рукава.
 
They said that such a bright kid would go places
Они сказали, что такой одаренный юноша далеко пойдет
 
"I`ll get my clothes," Amanda said, and started toward the building. Lisey barely grabbed her arm.
– Пойду за одеждой. – Аманда решительно двинулась к зданию «Гринлауна», и Лизи едва успела схватить её за рукав.
 
And doctor said her back surgery last month is healing well.
И врач сказал, что она хорошо восстанавливается после операции на спине.
 
Before long, however, I turned to her and said with a smile: You`re very correct, Mrs Benn.
Однако я быстро взял себя в руки, обернулся и сказал с улыбкой: – Вы совершенно правы, миссис Бенн.
 
"You`ve cheated too often," Rowe said.
– Вы слишком много жульничали.
 
"Good morning to you," he said as he smoothed his grey hair with his hand.
- Здравствуйте, - сказал он, поправляя рукой свои седые волосы.
 
I don`t agree with all Jack said, but with some.
– Вообще-то я с Джеком не согласен. Но кое-чего он верно сказал.
 
But the Colonel said he could not afford to lose, and therefore could not hope to win.
Но полковник ответил, что его средства не позволяют ему проигрывать, а поэтому он не должен рассчитывать и на выигрыш.
 
"Worse," Eddie said. Then he dropped his gaze from the mirror and turned to look out the window.
– Даже не представляешь насколько, – отрезал Эдди, отвел взгляд от зеркала заднего вида и стал смотреть в окно.
 
«Tell him I think writing is lousy,» Bill said.
— Скажи ему, что, по-моему, писать — занятие гнусное, — говорил Билл.
 
"I can`t help worrying myself," I said irritably.
- Я не могу не беспокоиться, - сказал я раздраженно.
 
"No one crosses the moors in winter," he said, as though that in itself were proof of evil intent.
– Никто не ходит через пустыни зимой без цели, - заявил он таким тоном, будто это нарушение скрывало дьявольский замысел.
 
"I did not ask him to worry himself," said I, almost crying with excitement.
- И я вовсе не просил его беспокоиться, - сказал я, готовый заплакать от волнения.
 
As Henry Kissinger once said, "Academic fights are so bitter because the stakes are so small."
Как сказал Генри Киссинджер, «институтские баталии потому и яростны, что ставки малы».
 
"In trouble I knew you were," said Ghost.
– Я знаю, – ответил дух.
 
"Trying to talk like Mother," said Edmund.
- Воображаешь, что ты мама, - сказал Эдмунд.
 
"You`re going to live with me now, Philip," said Mr. Carey.
— Ну, Филип, ты теперь будешь жить со мной, — сказал мистер Кэри.
 
Sight-sharing is a frequent fantasy of the blind, she`d said.
"Среди слепых эта фантазия по поводу возможности видеть что-то глазами других - вещь довольно распространенная", - сказала она.
 
"No," said Griffin.
– Нет, – сказал Гриффин.
 
"Introduce me, please," said Soames.
— Представьте меня, пожалуйста, — сказал Сомс.
 
"Well met to you, Comman Lady Ellery," Jarlaxle said, and he tipped his glass of wine to her.
- Приятно видеть вас, коман… госпожа Эллери, - приветствовал Джарлакс, вежливо поднимая бокал.
 
"I`m afraid it`s not at all clear to us," I said.
– Боюсь, что нам все это как раз совсем непонятно, – сказал я.
 
"I admit that there is a certain distinction," said the prosecutor, with a cold smile.
— Положим, что есть некоторая разница, — холодно усмехнулся прокурор.
 
He said he was up on his homework
Он сказал, что справляется с домашним заданием
 
Not a bit of it, said Razumihin, stung to the quick.
Вовсе ни в каком не в волнении, -- передернуло Разумихина.
 
"This wouldn`t go very far in water," I said.
— В воде он далеко не полетит.
 
He blinked at me and said apologetically, "Not that I want it to come after you, Harry."
Потом поморгал и повернулся ко мне. — То есть, мне не хотелось бы, чтобы он охотился и на вас, Гарри.
 
"Can`t wait for the concert, though, man," Miguel said, laughing and pounding his fists all around.
– Знаете, народ, – Мигель фыркнул и ткнул кулаком сначала его, потом Хуана. – Я жду не дождусь этого концерта.
 
"That`s good," Jake said, reaching for the doorknob.
— Это хорошо, — Джейк потянулся к ручке.
 
Elena was on the point of stopping him, but after a moment`s thought she too said:
Елена хотела было остановить его, но подумала и тоже сказала:
 
"I`m fine," I said, for the last time, I hoped.
– Все в порядке, – кажется, в тысячный раз ответила я.
 
"And by my own power, I swear in return to abide by the terms of the agreement," I said.
— А я в свою очередь клянусь своей властью, что буду соблюдать условия соглашения, — произнес я.
 
At length all had spoken, and Cuitlahua said, looking towards me:
Наконец, Куитлауак проговорил, глядя на меня:
 
"Well, we`ll see what we can do," said a tired James.
— Посмотрим, что можно сделать, — устало сказал Джеймс.
 
He said and did things then that filled me with a fear that no words of Saruman could allay.
Тогда он заговорил и повел себя так, что во мне ожили все тревоги, убаюканные Саруманом.
 
"I don`t know what to advise you, Vanya," she said.
- Не знаю, что тебе посоветовать, Ваня, - отвечала она.
 
"Nevertheless, there was another Persuader present," Caroline said.
— Тем не менее, на корабле присутствовал еще один заклинатель, — сказала Кэролайн.
 
"I remember, the first time I saw him I admired him awfully," said Philip.
— Помню, как он меня поразил, когда я с ним познакомился, — сказал Филип.
 
"No, Mihail Semyonovitch, he almost said that, too," put in a third voice.
-- Нет, Михаил Семеныч, почти что сказал, -- подхватил третий голосок.
 
,” said Taleswapper, “and I want him to find it again for me.
«И я бы хотел, чтобы он разыскал это место для меня опять».
 
"But our whole life for months has been one long meddling in the affairs of Wizards," said Pippin.
- Ну, знаешь, за эти месяцы мы в делах мудрецов поневоле по уши завязли, - сказал Пин.
 
"Shoot," Carmack said.
– Заткнись! – рявкнул Кармак.
 
"Give him some of that which Sordo brought," Pilar said.
— Дайте ему того, что Эль Сордо принес, — сказала Пилар.
 
"The Holy Spirit wrote them," said I.
" -- Дух святый писал, -- говорю.
 
"This is silly," Peren said as they scratched their names on the inside of the bark.
— Глупо, — заметил Перен, подписываясь под этим своеобразным документом.
 
He said that he would write the letter the next day.
Он сказал, что он напишет письмо на следующий день.
 
He said harshly: It`s death for you if you stay here.
— Если вы останетесь здесь, вас ждет смерть, — сурово произнес он.
 
Get up for your dinner, he said, approaching the sleeper on the sofa, and jogging his elbow.
Вставай обедать, - сказал он, подходя к спящему на диване и толкая его за плечо.
 
"How now, brother! couldn`t you stay in the street. Didn`t the girls sing merrily. " said a voice.
- Что, брат, на улице не посидел? али не весело девки играют? - сказал один голос.
 
"It`s only a ruin," said Lucy.
- Только развалины, - сказала Люси.
 
"It`s terrible the things you find in those books," he said, after a pause.
"Да, в этих книгах, -- говорит, помолчав, -- ужас что такое встретишь.
 
"You never spoke of this before," said Lance.
Ты никогда мне об этом не рассказывал.
 
"What is the matter?" she said, after walking a little way in a silence I dared not break.
— Что с вами? — спросила Анриетта после того, как мы прошли несколько шагов в полном молчании, которое я не смел нарушить.
 
Besides, consider that when all is said they are not even brothers.
Если на то пошло, они вовсе и не братья.
 
take me, said Grushenka helplessly.
возьми меня, Митя, — в бессилии проговорила Грушенька.
 
"I notice you didn`t worry about letting him take her into the park," Old Bob said finally.
— Как я успел заметить, ты без особой тревоги отпустила Нест с ним в парк, — наконец выдавил Старина Боб.
 
"Because they were tired of fighting, I suppose," Clay said.
Полагаю, потому что они устали бороться, — ответил Клай.
 
He said softly, "You`ll be warm. I promise."
Он тихо произнес: – Вам будет тепло – это я обещаю.
 
"I didn`t want no trouble," he said.
- Я не хотел ничего такого, - сказал он.
 
"Rodion Romanovitch, I must have two words with you," said Svidrigailov, coming up to them.
- Родион Романович, имею вам два нужных словечка передать, - подошел Свидригайлов.
 
"I should never dream of calling a kid like you a woman," said Digory loftily.
- Стану я называть женщиной такую козявку!
 
"That`s what it is to live with sin on the soul," said Makar Ivanovitch in conclusion.
"Вот каково с грехом-то на душе жить!" - заключил Макар Иванович.
 
"We`d better take shelter," she said.
- Нам лучше где-нибудь укрыться, - сказала она.
 
But, said the cheat, one thing I enquired about when I was bringing these clothes.
«Но, — сказал мошенник, — когда я брал эти одежды, я узнал одну вещь.
 
He was drowned in shipwreck on his voyage,` said Florence, sobbing.
По пути туда он утонул во время кораблекрушения, — всхлипывая, сказала Флоренс.
 
"They were always people I wanted to hit anyway," C.L. said, smiling his Satan smile at Maddie.
– Всякий раз это оказывался кто?нибудь, кого я и так хотел отдубасить, – возразил Кей Эл, посылая Мэдди неотразимую улыбку.
 
"Reiko!" she said, and knelt clumsily beside the other woman
– Рейко! – воскликнула она, неуклюже опускаясь на колени возле женщины.
 
"Listen, Merik," said Lyubka, and her voice grew soft and tender.
- Послушай меня, Мерик, - сказала Любка, и голос ее стал нежен и мягок.
 
"Most true," said Varney; and making a pause, he looked forward on the moonlight road.
— Совершенно верно, — сказал Варни и, замолчав, стал смотреть на дорогу, залитую лунным светом.
 
Oy whined uneasily and said, "Ake!"
Тут Ыш заскулил и сказал: «Эйк!»
 
A few days later, she said she would accept the new position, and did.
Через несколько дней она сказала, что согласна.
 
"I don`t approve of Firsts thinking," he said ominously.
– Я не одобряю, когда Первые начинают думать, – зловеще произнес он.
 
"I?" said the unknown, starting.
- Я-то? - встрепенулся неизвестный.
 
"Nobody asks you, either, and yet you have got up a regular committee in my house," I said.
- И вас никто не просит, однако же, вы в моем доме устроили целый комитет! - сказал я.
 
You bet I said poor lamb, though «Poor sap» would perhaps be a better description.
— Да, я сказала «бедненький», хотя правильнее было бы сказать «глупенький».
 
"No, he has not understood me," I thought to myself, and said no more to him till we reached home.
"Нет, он меня не понял", - подумал я, но уже больше не говорил с ним до самого дома.
 
She said, I met him when I was crossing the road.
Она сказала: Я встретила его, когда я переходила через улицу.
 
"And so you are married," she said.
- Итак, вы женаты, - сказала она.
 
Everyone, said Mark, eating.
Для всех, - подтвердил Марк, поглощая завтрак.
 
"But part of the point is in showing the weapon, miss," said the guard she was facing.
- Но дело заключается еще и в том, мисс, что оружие должно быть хорошо видно со стороны, - ответил охранник, к которому она сейчас повернулась.
 
"He will give you what you`re looking for," he said.
«Он вам даст то, чего вы ищете».
 
"The court, indeed!" said Anna Andreyevna with an offended air.
- Ну, уж и ко двору! - сказала Анна Андреевна, как будто обидевшись.
 
What he said was crisp and decided.
Его слова были резки и решительны.
 
"Put the flowers back," Miss Habersham said.
- Положите обратно цветы, - сказала мисс Хэбершем.
 
"Nails?" said Sir Henry.
– Ногти?! – воскликнул сэр Генри.
 
“He`ll pass out soon enough,” Kyle said, his voice beginning to fade in the distance.
– Он скоро отрубится. – Голос Кайла постепенно стихал вдали.
 
"What the public knows at present is just a scratch on the surface," Wesley said.
- То, что нам известно об ее настоящей деятельности, можно считать каплей в море, - заметил Уэсли.
 
He said it more lengthily and roundaboutly.
Он высказал это более многословно и иносказательно.
 
"They moved around some when the jury went out," said Reverend Sykes.
– Когда присяжные ушли, некоторые из публики тоже вышли, – сказал преподобный Сайкс.
 
"He does wear the old green robe thing," said the Dean.
– Он носит старый зеленый халат, – возразил декан.
 
When the monkeys said no, if you had been the monkey trainer you would have felt offended.
Когда обезьяны сказали "нет", то, будь вы дрессировщиком обезьян, вы бы обиделись.
 
"I`m not worrying," Miss Habersham said.
- Да я не беспокоюсь, - сказала мисс Хэбершем.
 
"I want to stay," she said.
— Я хочу остаться, — ответила она.
 
He nodded to them, said, "See you later," and went off. Sir Henry leaned forward to Miss Marple.
Когда он вышел, сэр Генри наклонился к уху мисс Марпл.
 
Baley shrugged and said dourly, “We can`t go through this sort of thing every day.”
Бейли пожал плечами и строго сказал: – Мы не можем каждый день подвергать себя такому риску.
 
“Daley is my Mickey,” he said in a near whisper.
– Дейли – это мой Микки, – почти шепотом произнес Дэниелс.
 
"No," said Natalya Gavrilovna quickly, touching his hand.
- Нет, - быстро сказала Наталья Гавриловна, дотронувшись до его руки.
 
"She got a fly in her eye," said Grubb;
— Просто ей в глаз попала мошка, — сказал Грабб.
 
"It fits you beautiful," he said, alluding to the coat.
Ловко сел, — заметил он, имея в виду сюртук майора.
 
I could hardly make out half of what she`d said, she was hurrying to share the obtained information. I had to listen twice.
Я едва различал половину сказанного ей - так она торопилась выложить добытую информацию. Пришлось слушать дважды.
 
"I wonder he didn`t marry her and get all the property," said I.
– Странно, что он не женился на ней, – сказал я, – тогда он получил бы все ее состояние.
 
"And you`ve no need to apologize to anyone," he said, quietly and earnestly.
- Да и совсем не у кого, - проговорил он тихо и серьезно.
 
"You`ll have to excuse me," Roger said as Jonah led him to an empty chair and sat him down in it.
— Прошу прощения, — сказал Роджер, когда Иона подвел его к стулу и усадил.
 
"I hate how it feels here," Susannah said.
- Я ненавижу это ощущение, - воскликнула Сюзанна.
 
"They check all your dough in the guard room anyway," Angelo said.
– У нас все равно деньги отбирают.
 
"They look as if they`d bred with Clayfolk," said Mogien.
– Похоже, что они здесь перемешались с «людьми глины», – сказал Могиен.
 
"Not just trout," said Ponder, watching a helmet emerge from the water.
– Судя по всему, здесь водится не только форель, – заметил Думминг, наблюдая за показавшимся из воды шлемом.
 
"It is madness--it is merely another proof of her insanity!" said the prince, and his lips trembled.
- Это сумасшествие; доказательство ее безумия, - проговорил князь, и губы его задрожали.
 
"But you don`t say what Europe has to be saved from," said Laptev.
- Но тут ты не пишешь, от чего надо спасать Европу, - сказал Лаптев.
 
They laughed at what he said.
Они смеялись над тем, что он сказал.
 
“I know of the spell,” Montolio said to him.
– Я знаю об этом заклинании, – прервал его Монтолио.
 
"Don`t worry. I`m very careful," she said, slipping the automatic into her pocket.
- Не беспокойся, я осторожная, - заверила она меня и затолкала пистолет в карман куртки.
 
"I don`t think any of them smell a rat," he said.
— Пока, мне кажется, они еще не учуяли, что дело наше швах, — сказал он.
 
Well, he said remove it--you understand what that means--'remove the stone!'
Ну, сказал, чтоб не было, - понимаете, что значит "чтоб не было"?
 
"What the little son of a bitch is up to is sabotage," said Rose, who almost never swore.
– Этот щенок хочет нам навредить! – воскликнула Роза, хотя я редко слышала, чтобы она ругалась.
 
"At your service," he said, sweeping into yet another bow.
- К вашим услугам, - с новым поклоном подтвердил темный эльф.
 
He passes on, and thinks that woman was rather pleased with what I said.
Он идет своей дорогой и думает, что его слова доставили ей большое удовольствие.
 
" He took the glass and said wistfully, "The best man wins.
– Взяв стакан, он сказал жалобно: – Побеждает более достойный.
 
"Yes, but we fail," said Mr. Barnstaple an walked fretfully to aid fro.
– Да, но у нас ничего не получается, – сказал себе мистер Барнстейпл и, раздосадованный, принялся расхаживать взад и вперед.
 
She knelt up straight, and said:
Она выпрямилась и сказала:
 
"Something went clunk," Roger said grimly, heading for the bedroom.
— Что-то стукнуло, — решительно сказал Роджер, направляясь к спальне.
 
"Do you drink?" said the baron, touching the bottle with the bowl of his pipe.
— Вы пьете? — осведомился барон, прикоснувшись к бутылке чашечкой своей трубки.
 
"I guess it`s pretty pointless talking to a stone about girls I`ve slept with," he said.
– Глупо, наверное, тебе байки травить о девчонках, с которыми когда то переспал, – начал Хосино.
 
"You wanted to see me," he said, bowing coldly.
- Вы желали меня видеть, - сказал он, холодно кланяясь.
 
"I`ll get out of the way and let you go to work, Father," James said.
— Я уйду с дороги и позволю вам приступить к работе, — сказал Джеймс.
 
"One eye," Rosa said quietly, and looked away.
— Один глаз, — спокойно сказала Роза и отвернулась.
 
Geof, remember what I said in the cabin?
– Джофф, помнишь, что я сказал там, в хижине?
 
Many men have loved me; hundreds have said they did.
Меня любили многие мужчины, сотни объявляли об этом.
 
"Reconciled," Bair said, as though tasting the word.
- Примирились. - Бэйр будто пробовала слово на вкус.
 
"It`s quite wonderful enough for my modest wants," said Mr. Thomas Marvel.
– Для моего скромного разума это достаточно странно, – сказал Томас Марвел.
 
Bert replaced the shilling in his pocket as he spoke, "Niagara," he said.
Берт сунул шиллинг обратно в карман. — Из Ниагары, — ответил он.
 
They said it with clasping hands, confessing eyes, in that blatant restaurant.
Это было между ними сказано с крепким пожатием рук, с признанием в глазах, среди ресторанного шума.
 
"Hey," said Alec in greeting, clearly in a good mood.
— Привет, — воскликнул Алек, пребывающий в самом приятном расположении духа.
 
Bear with me while I try to remember exactly what he said.
Потерпите немножко, пока я пытаюсь вспомнить, что же он точно сказал.
 
He hung up and said, “ Dothan `s ready to perform the autopsy on Napoli.”
– Он положил трубку и сказал: – Дотан готов начать вскрытие Наполи.
 
"Praskovya Pavlovna means to complain to the police about you," she said.
-- Прасковья-то Павловна в полицу на тебя хочет жалиться, -- сказала она.
 
"To avoid another lawsuit about the Pavlicheff estate, I ran away," he said.
Чтоб избежать еще процесса и с Павлищенским участком, я от них убежал.
 
"Yes, yes, that`s true," said Ivan Dmitritch, and he rubbed his forehead.
- Да, да, это правда... - проговорил Иван Дмитрич и потер себе лоб.
 
- "I will tell you what I want with you," said Raskolnikov, drawing Razumihin to the window.
-- Вот что, вот какое у меня до тебя дело... -- сказал Раскольников, отводя Разумихина к окошку...
 
"Obviously, the shock of seeing Count Olaf has confused these children," she said to them.
— Очевидно, детей так потрясло появление Графа Олафа, что в голове у них все перемешалось.
 
"So they say," the merchant said quietly, and strode off through the counting-house.
— Да, так говорят, — спокойно ответил коммерсант и, твердым шагом пройдя через всю контору, удалился.
 
And Aragorn looked on the slain, and he said: Here lie many that are not folk of Mordor.
Между тем Арагорн разглядывал убитых и сказал: - Многие тут у них явились не из Мордора.
 
"I can tell you all about Colia,"- said the young man
-"Я вам скажу, где Коля," - вызвался опять молодой человек.
 
I shall need my arms` he said and strode forward.
- У меня-то руки должны быть свободными. - Он зашагал по тропинке вниз.
 
"Lexy won`t take chances with Tim along," said the girl who had whistled.
– Лекси не станет рисковать, если рядом будет Тим, – добавила девочка, которая свистела.
 
I said that yesterday at dinner on purpose to tease you and I saw your eyes glow.
-- Я вчера за обедом у старика тебя этим нарочно дразнил и видел, как у тебя разгорались глазки.
 
"I have done!" he said, sitting down and wiping his face.
Я кончил! – сказал он, садясь и вытирая лицо.
 
"God bless you, Pelageya, you have preserved your son," said the old man.
"Спаси тебя Бог, Палагея, сохранила сына" - сказал старик.
 
"It`s good business," said Ptitsin, at last, folding the letter and handing it back to the prince.
- Верное дело, - объявил, наконец, Птицын, складывая письмо и передавая его князю.
 
But then she said she wanted to travel to India for a month and asked me to watch the place.
Теперь вот попутешествовать захотела – собралась на месяц в Индию, а меня попросила пожить у нее, присмотреть за квартирой.
 
"She`s thoroughly confused," Nestor said.
— Она совершенно перепутала, — сказал Нестор.
 
"She comes to me in the morning," said the elder to the younger, "very early, all dressed up.
-- Приходит она, эта, ко мне поутру, -- говорил старший младшему, -- раным-ранешенько, вся разодетая.
 
He had not fully comprehended everything that had occurred, nor had he heard all that Demerest said.
Он даже не понимал, что произошло в последние минуты, не слышал и половины того, что говорил Димирест.
 
"I can`t see anything," Szpindel said, his voice shaking.
— Ничего не вижу, — дрожащим голосом выдавил Шпиндель.
 
"Come, come," said Volodya, sitting nearer her and kissing both her hands.
- Ну, полно, полно, - сказал Володя, садясь поближе и целуя ей обе руки.
 
"It is quite true; we had agreed upon that point,"- said Lebedeff`s nephew, in confirmation.
-"Это правда, мы так согласились, "- подтвердил племянник Лебедева.
 
Bosch nodded. “I know that,” he said.
— Понимаю, — кивнул Босх.
 
AND so Mitya sat looking wildly at the people round him, not understanding what was said to him.
Итак, Митя сидел и диким взглядом озирал присутствующих, не понимая, чтo ему говорят.
 
"And I of you," said Alyosha, smiling and pressing his hand.
-- А я у вас, -- улыбнулся Алеша, пожав ему руку.
 
"Here you are," said Lebedeff, handing him one; he thought the boy had gone mad.
- Вот! - подал тотчас же Лебедев; у него мелькнула мысль, что больной Ипполит помешался.
 
Atticus said, "Stop ringing that bell."
– Перестань звонить, – сказал Аттикус.
 
"That`s the biggest cat I`ve ever seen," I said, reaching my hand out to let him sniff me.
— В жизни не видела такого огромного кота, — пробормотала я и вытянула руку, чтобы рыжий проказник мог ее как следует обнюхать.
 
"In heaps," said my uncle softly, with his glasses very oblique.
— Груды, — негромко повторил дядя, и очки его, и всегда-то сидевшие криво, совсем перекосились.
 
"OK, you won today, jerk," he said in the best Venetian dialect he could summon at that hour.
— Ладно, сегодня твоя взяла, хлюст ты этакий, — произнес он на отличном венецианском диалекте, что было ему совсем не легко в столь ранний час.
 
Repeat this or write it down and I`ll deny I ever said it, which won`t be hard since, tomorrow, this room won`t be here.
Если повторите или запишете мои слова, я от всего открещусь, ведь уже завтра этой комнаты здесь не будет.
 
Goodbye, said he, and, with a shake of the sack on his back, he went his way.
Прощенья просим! - сказал он и, встряхнув за спиною мешок, пошел по дороге.
 
"Two questions, Doctor," she said irritably.
Она раздраженно проговорила: – Есть два вопроса, доктор.
 
"I`m an activist," said Vickers, because he could see that was what they wanted him to be.
– Я активист, – сказал Виккерс, чувствуя, что от него ждали именно этого ответа.
 
Dalton said, "By the way, you didn`t happen to spot the thirteenth tee, did you?"
— Кстати, вам случайно тринадцатая лунка не попадалась? — спросил Далтон.
 
"It isn`t only the dance," she said.
— Дело не только в танцах, — сказала она.
 
She arranged it all for me. You`re bored, she said, you want something to fill up your time.
Ну, так она мне все это состряпала; тебе, говорит, как-то скучно, развлекись время.
 
"You should eat something, Evelyn," her grandfather said quietly, breaking the momentary silence.
— Ты бы поела, Эвелин, — спокойно произнес дедушка, разорвав тишину.
 
It was said that the freshmen up in Yale got no tail
Ходили слухи, что в Йельском университете первокурсникам не позволяли трахаться
 
"What do you want me to do?" Prew said violently.
– У меня не десять рук, – не выдержал Пруит. – Чего ты от меня хочешь?
 
"You must not be too much bent on a fortune," said the Doctor.
— Совсем не надо направлять все свои помыслы на то, чтобы нажить состояние, — сказал доктор.
 
"We want to play poker," said a firm voice from the rear.
— Мы хотим играть в покер, — донесся твердый голос из хвостовой части кабины.
 
"Actually, we thought you might want to go out," the girl who`d been clinging to Jimmy said.
Одна из девушек подошла к Джимми, приобняла его. Сказала: — Вообще-то мы собирались позвать тебя с собой.
 
"Avalon fallen...?" he said.
- Авалон разрушен? - спросил он.
 
"That`s okay," he said, even though he hated women crying.
– Ну и пусть, – отозвался Кей Эл, хотя терпеть не мог рыдающих женщин.
 
You said to do whatever feels natural.
Ты же сказала делать то, что кажется естественным.
 
"I`m certain you know where we found it, Morraine," he said.
Уверен, что вы знаете, где мы нашли это, Моррейн, — сказал сквайр.
 
"Guide our hands and guide our hearts as we take life from death," Roland said.
— Направляй наши руки и направляй наши сердца, когда мы отделяем жизнь от смерти, — сказал Роланд.
 
"Night," Melantha said, her voice already fading.
— Спокойной ночи, — сказала Меланта уже сонным голосом.
 
'What are we to do now?' I said at last.
– Что теперь делать? – спросил я наконец.
 
"Fetch him wine, in the name of all the fiends!" said the alchemist.
— Во имя самого дьявола, тащи ему вина! — сказал алхимик.
 
He rose up and put his hair back off his face, and said very calmly, Yes, I`m come to say good-bye.
Встал, откинул волосы со лба и совершенно спокойно сказал: - Да, я пришел проститься.
 
"Are you joking, panie?" said the short man, looking severely at Kalganov.
— Жартуешь (шутишь), пане? — проговорил маленький пан, строго осматривая Калганова.
 
Do you remember what you said when we stood here then?
– Помнишь, что ты сказала, когда мы были здесь в тот раз?
 
He said this is what they wanted me to do.
— Он сказал, они хотят, чтобы я так поступил.
 
"Milk!" Agustin said.
— А, туда твою! — сказал Агустин.
 
"The Pig and Whistle," said George.
– «Свинья со свистулькой», – ответил Джордж.
 
But he said I was a stinking lackey.
-- А они про меня отнеслись, что я вонючий лакей.
 
Kindly remove yourself from that chair, citizeness, said Ostap sternly.
Попрошу вас, гражданка, очистить стул,- строго проговорил Остап.
 
"Nothing more than what we already heard," I said.
— Нет. Они знают только то, что мы слышали, — ответила я.
 
"What nonsense it is!" he said to reassure himself.
"Какой вздор! - успокаивал он себя.
 
The speech said next to nothing
Оратор почти ничего не сказал
 
"I just wanted you to see the truth," he said.
– Я хочу, чтобы ты знала, кто я, – проговорил он.
 
"I don`t like it," he said.
– Не нравится мне это, – сказал он.
 
"You don`t understand," said Gatsby, with a touch of panic.
- Вы не понимаете, - встревоженно сказал Гэтсби.
 
"I can`t do anything for you tied up like this," Azzie said.
– Пока я связан, я ничего не смогу сделать, – резонно указал Аззи.
 
"Well I`m blessed!" said he.
"Тьфу ты, - подумал он.
 
"But there`s space travel, too," the woman said.
– Но есть еще космос, – не сдавалась женщина.
 
"There, paddle along into the water, you philosophers," said Bazarov.
- Ну, полезайте в воду, философы, - промолвил Базаров.
 
He pointed to the violoncello lying on the sofa, and said `I have been, all day.
Он указал на виолончель, лежавшую на диване, и ответил: — Я работал целый день.
 
"Go out where and look at who?" he said.
- Пойти куда? На кого поглядеть? - сказал он.
 
He says (has said, wlii say) We shall ship the goods in May.
Он говорит (сказал, скажет): Мы отгрузим товар в мае.
 
"To life," Oba said, lifting his cup to tap against hers.
За жизнь, сказал Оба, тоже поднимая чашку, чтобы чокнуться.
 
Noting her delight, which she could not conceal as she patted the beautiful beast, d`Aguilar said:
Заметив радость, которую Маргарет не могла скрыть, д'Агвилар сказал:
 
"I saw that you`d never experienced one," Lasciel said.
— Я вижу, ты никогда не пробовал такого, — заметила Ласкиэль.
 
"He promised to protect us," Hrillin said.
– Он обещал защищать нас, – сказал Хриллин.
 
"`Tis the jib, blown from the bolt-ropes," said the commander of the frigate.
— Это кливер, его сорвало с ликтроса, — заметил командир фрегата.
 
"Okay," Paluso said, using his clipped official voice because they were downstairs now.
– Порядок, – отрывисто сказал Палузо официальным голосом, потому что они стояли внизу и из коридора их было слышно.
 
I had a nephew, Owyn, he said wearily, shrugging out of his cloak.
У меня был племянник, Овайн, - устало сказал он, движением плеч сбрасывая плащ.
 
"A creative burn at three," Jack said, bemused.
— Жажда творчества в три года… — Джек ошеломлённо покачал головой.
 
But to Cicely she said nothing, for what was the use, seeing that soon she would learn all?
Но Сайсели она ничего не сказала – да и зачем? Та и сама все скоро узнает.
 
“King Obould summoned Clan Karuck, and so we go,” Ung-thol said with clear determination.
— Король Обальд нас пригласил, вот мы и идем, — с упрямой решимостью заявил Унг-тол.
 
But Mashurina fixed her dark eyes upon him and said pensively:
Но Машурина медленно перевела на него свои темные глаза и задумчиво промолвила:
 
"She`s all right," the nurse said.
– Ничего, все в порядке, – ответила сестра.
 
The IDF spokesperson said that the shooting had been a mistake and expressed regret about the incident.
Пресс-секретарь ИДФ заявил, что была допущена ошибка, и выразил сожаление по поводу инцидента.
 
Just then the meaning of what had been said burst on him, and he knew that he had been right.
И тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав.
 
Am I travelling round the world to discover these people?` said he.
- Неужели я путешествую вокруг света ради того, чтобы встречаться с этими людьми?- сказал он.
 
A man came into one of the other compartments, and said: 'You are talking to a split'. (M. Williams)
Человек вошел в одно из купе и сказал: 'Вы разговариваете с полицейским.'
 
"Oh," Melantha said, sounding a little uncertain.
— А-а. — Голос Меланты звучал не очень уверенно.
 
He said, `I`ve done my packing.
— Я уже сложил вещи, — сказал он.
 
"Yes, in one moment," said Natalia as she took a pinch of snuff and hastened to her drawers.
- Сейчас, сейчас, батюшка, - сказала Наталья Савишна, торопливо понюхала табаку и скорыми шажками пошла к сундуку.
 
You took a few guesses, but I said they could just as well be you and me.
Вы высказали несколько предположений, и я добавил, что это также - вы и я.
 
I said, If you are hinting that you are a Communist, or a Vietminh, don`t worry. I`m not shocked.
– Если вы намекаете на то, что вы – коммунист или вьетминец, то можете не беспокоиться, меня это не волнует.
 
"Patrick, hurry," he said.
— Патрик, поторопись, — шепнул Роланд.
 
"A lot of picture people used to live down here," he said.
- Здесь раньше жило много известных киноактеров, - сказал он.
 
"You bet it is." Zhao said gruffly, unapologetic.
Несомненно, - несколько резко ответил Чжао, тоном, не предполагающим возражений.
 
She said he saw you at the inquest. (= He saw you at the inquest).
Она сказала, что он видел тебя на суде.
 
"Good-bye," she said, going towards the door.
— Прощайте, — проговорила она, направляясь к двери.
 
"Sally never kisses gentlemen till she`s seen them twice," said her father.
— Салли никогда не целуется с мужчинами при первой встрече, — пошутил Ательни.
 
"No, no I-I--no!" said Gania, bringing out his lie with a tell- tale blush of shame.
- Н-нет...я...н-нет, - солгал Гаврила Ардалионович, и краска стыда залила ему лицо.
 
"I suppose you couldn`t lend us a hand this morning," said Jessica, in his impressive pause.
— А ты, Берт, не мог бы помочь нам сегодня? — спросила Джессика, воспользовавшись выразительной паузой.
 
"We aren`t going to fail," said Ann Veronica.
— Мы добьемся успеха, — заявила Анна-Вероника.
 
"I can`t imagine," Nathaniel said with callous insouciance, unlocking the door.
– Не представляю, – поддразнил ее Прайд, отпирая дверь.
 
"Stoneworks," she said, mumbling the word as she chewed. She swallowed, wishing she had a drink.
– Камни на пустоши, – пробормотала она, горько сожалея о том, что поблизости нет ни капли пресной воды, чтобы запить скудный сухой паек.
 
Mariana gazed at him for a long, long time, then said, as if to herself:
Марианна посмотрела на Нежданова долго... долго... потом промолвила, словно про себя:
 
"Watch for company," he said tightly and dropped onto his back by the door.
– Стой на шухере, – напряженно сказал он и лег на спину возле двери.
 
,` he said, sounding a little disappointed.
- В голосе слышалось разочарование.
 
"I am very glad he hasn`t come," said Pyotr Dmitritch, lying.
- Я очень рад, что он не приехал, - солгал Петр Дмитрич.
 
"Shortish and built like a wrestler," Powell said with a note of satisfaction.
— Низенький с борцовским телосложением, — довольным голосом произнес Пауэлл.
 
"Yes, it did to me, too," Mary said, taking another sip from her Waterford tumbler.
— Мне тоже так показалось. — Мэри вновь отпила из хрустального стакана.
 
I said I certainly would appreciate him giving me a plug
Я сказал, что конечно буду ему благодарен за рекламу
 
"I see you have found my queen," the nightmare man said.
Вижу, ты нашла мою королеву, сказал он.
 
“Sure, Mom,” Jessica said, ignoring her sister.
— Конечно, мам, — ответила Джессика, пропустив замечание сестры мимо ушей.
 
"Robert says Rorschach grows them," Susan James said behind me.
— Роберт говорит, что "Роршах" их выращивает, — неожиданно заговорила Сьюзен Джеймс за моей спиной.
 
"You think I`m finished?" the Boy said.
— Ты что, думаешь, я конченый человек? — спросил Малыш.
 
How he is bleeding, she said in despair.
Крови-то, крови! -- проговорила она в отчаянии.
 
George said, "What was it you wanted to see me about?"
- Так чего такое ты хотел мне сказать? -спросил он.
 
Here she suddenly paused, afraid of what she had just said.
Тут она вдруг остановилась, испугавшись сама того, что сказала.
 
"How can I entertain Fedor Ivanitch?" said Lisa.
- Чем же я могу запять Федора Иваныча? - промолвила Лиза.
 
The servant takes as little heed of what he says as she seems to take of what she has said herself.
Служанка так же плохо слышит его слова, как и свои собственные.
 
"Yes, show her in," said Grandmamma, settling herself as far back in her arm-chair as possible.
- Проси, - сказала бабушка, усаживаясь глубже в кресло.
 
As I sat there in mute bewilderment, I could not conceive what I had said to bring this about.
Я сидел перед ней и никак не мог придумать, что бы мне сказать или сделать.
 
"There is one at the camp now," Robert Jordan said.
— Один и сейчас в лагере, — сказал Роберт Джордан.
 
I said and tipped a bit into each of our glasses.
Я наполнил бокалы.
 
Did you get a load of what she said?
Ты усек, что она сказала?
 
"I have the iron that goes everywhere," said Nanny.
– Мое железо проникнет куда угодно.
 
"One of them was using a knife yesterday," Tom said.
— Один из них вчера использовал нож, — возразил Том.
 
"Oh.... it`s you!" said Raskolnikov, extremely astonished, and he, too, was confused.
-- Ах... это вы?.. -- сказал Раскольников в чрезвычайном удивлении и вдруг сам смутился.
 
"Because you wouldn`t have believed him either," his uncle said coming in from the hall.
- Да потому что вы не поверили бы ему, - сказал дядя, входя из холла.
 
"They know someone follows," said Maric.
— Они чувствуют, что кто-то идет следом, — сказал Марик.
 
He said they`d just go stale if I didn`t take them home, and he didn`t have to press me too hard.
Он сказал, что они испортятся, если я не возьму их с собой, и ему не пришлось долго меня уговаривать.
 
It was true - she told every one so, and gave every hand a parting pressure that said:
И это не было ложью — она повторяла то же всем подряд, и каждому на прощание пожимала руку словно говоря:
 
Because it is said `thou shalt not kill,` is he to be killed because he murdered some one else?
Сказано: "не убий", так за то, что он убил, и его убивать?
 
"It`s in your vita," he said, amused.
– Из вашего резюме, – удивленно ответил он.
 
"We did not scare," the Reaver said.
– Мы не пугались, – подтвердил Ривер.
 
"Oh, Kathi tells me you`re planning to bump yourself off," he said.
— Кэти говорит мне, что вы планируете наложить на себя руки, — ответил он.
 
"And Azorka used to be mother`s dog," said Nellie suddenly, smiling at some reminiscence.
- А ведь Азорка-то был прежде маменькин, - сказала вдруг Нелли, улыбаясь какому-то воспоминанию.
 
I said he tested his dreams; he will murder every dream with the implacable arrows of his will.
Я сказал, что свои грезы он испытывает явью. И каждую он сразит стрелой своей же неумолимой воли.
 
"The phones haven`t stopped all morning," George Meschke said.
— Телефоны не умолкали все утро, — сказал Джордж Мешке.
 
It wasn`t the prison impressed me. But I liked the things you said here.
— На меня произвело впечатление не то, что вы сидели в тюрьме, а то, что вы здесь говорили.
 
"By Heaven! this passes Midsummer frenzy," said Everard, turning angrily to him.
— Ради бога! Это уж совсем из рук вон! — остановил его Эверард, сердито повернувшись к нему.
 
Bamboo Fish is said to occur right round Africa.
Бамбуковая рыбка, как говорят, водится по всему африканскому побережью.
 
Slater didn`t turn up the next morning, as he said he would, and when he did turn up, three days afterwards, the cheque wasn`t there.
Слейтер не явился на другой день, как обещал, а когда он явился через три дня, чека на месте не оказалось.
 
I know that name because you were dreaming and you said it.
Она тебе снилась, и ты произнесла его вслух.
 
"Ifyouwantto move back beyond the next ridge, we can build you a shelter," Ramon said.
– Если вы переберетесь за соседние скалы, мы можем построить для вас укрытие, – предложил Рамон.
 
"All right," said Hadji Murad, and unslinging his rifle he began to load it.
- Ладно, - сказал Хаджи-Мурат и, сняв винтовку, стал заряжать ее.
 
"I like that last bit," Cy Jordan said.
– Вот это последнее мне особенно понравилось, – сказал Сай Джордан.
 
"So this is what you`ve been up to!" she said, standing facing me and bending forward.
- Так ты вот как! - стала она передо мной, вся изогнувшись вперед.
 
"My brother is taking my part," she said with sudden heat, seeing that I was not disposed to speak.
- За меня заступится брат мой, - произнесла она вдруг с жаром, видя, что я не хочу ответить.
 
"By elimination," said Jolnes, spreading his clues upon a little table,
-- Путем исключения, -- сказал великий Джольнс, раскладывая свои вещественные доказательства на маленьком столике.
 
You said something, didn`t you?
Ты что-то сказал, не так ли?
 
Almost all the kids I talked with said that they`d done a lot of dope at one time or other
Почти все подростки, с которыми я беседовал, признались, что регулярно принимали наркотики в какой-то период своей жизни
 
Ron, I thought you said you knew.
— Рон, по-моему, ты сказал, что все знаешь.
 
He paused and looked around. “I`d like a drink of something first,” he said.
Он огляделся по сторонам: – Я бы выпил чего-нибудь.
 
"Will you never love any one but me-never marry any one beside?" said the young lady.
— Вы не будете любить никого, кроме меня, вы не женитесь на другой? спросила молодая леди.
 
"And a man, too, is taught that of some woman," said Verrall.
– И мужчинам твердят то же самое о их будущей жене, – сказал Веррол.
 
"Yes, Princess, I recognised you," said the doctor, taking off his hat again.
- Нет, княгиня, узнал, - сказал доктор, снимая еще раз шляпу.
 
"I bet some of them are still on," Alice said.
— А я готова спорить, что некоторые работают, — возразила Алиса.
 
"I don`t like it," said Kurt.
— Мне все это тоже не нравится, — сказал Курт.
 
"Where you heading for." Versh said.
— Ты куда? — говорит Верш.
 
"They`re here," Jack said, sounding almost relieved.
– Они уже здесь, – чуть ли не с облегчением промолвил Джек.
 
"I`ll be careful," I said.
— Я буду осторожна, — сказала я.
 
Price had scowled again at the burned-out station But he said no more on that subj ect.
Прайс снова скривил гримасу, глядя на сожженную станцию, но в ответ ничего не сказал.
 
An` . . . . he said . . . . an` hide in the brush till he come.
И он сказал… спрячься в кустах и дожидайся меня.
 
"You`re with me now," she said and held close and tight.
— Но сейчас ты со мной, — сказала она и прижалась к нему еще крепче.
 
"That will be as the company decides," said Panov, tearing himself away from the pipe.
- Как рота рассудит, - сказал Панов, отрываясь от трубки.
 
"Oh, excuse me," said he.
-- Извините, пожалуйста,-- сказал он.
 
But you said he was worried.
-- А ты сказала: раздражен?
 
"Live," he said again, throwing himself deeper into his effort against that blackness.
– Живи, – сказал он снова, с еще большим усилием бросаясь на стену.
 
"I sometimes think of coming over to you again," said Hippolyte, carelessly.
- Я даже иногда думаю опять к вам переселиться, - небрежно прибавил Ипполит.
 
Furthermore, the said deflectors are preferably made in the form of bent vanes on crossing plates.
Кроме того, предпочтительно дефлекторы выполнить на пересекающихся пластинах в виде отогнутых лопаток.
 
"Do you expect it?" said Lisa, standing still.
- Вы думаете? - промолвила Лиза и остановилась.
 
"Marfa Petrovna is pleased to visit me," he said, twisting his mouth into a strange smile.
- Марфа Петровна посещать изволит, - проговорил он, скривя рот в какую-то странную улыбку.
 
Just imagine him taking all that stuff I said seriously.
Подумать только, он принял все за чистую монету.
 
"Doctor, I expect you don`t recognise me?" she said with an affable smile.
- Доктор, вы, вероятно, меня не узнаете? - спросила она, приветливо улыбаясь.
 
"Awesome!" Beth said, lowering the paper and fixing those big brown eyes on him.
Потрясающе! — сказала Бет, опуская газету и уставившись на него большими карими глазами.
 
As Hippolyte said this his face wore a tired, pained look, and he wiped the sweat off his brow.
Говоря это, Ипполит имел усталый и расслабленный вид и обтирал пот с своего лба платком.
 
"I do not know," the footman said, brushing his wrist against his luxuriant mustache.
– Не знаю, – ответил слуга, приглаживая запястьем свои роскошные усы.
 
"All my own people are at home, and we didn`t invite strangers," said the figure grimly.
- Свои все дома, а чужих мы не звали, - сурово проговорила фигура.
 
He has said, The ship will arrive at the end of the week.
Он сказал: Пароход прибудет в конце недели.
 
Amys paused while Nynaeve and Elayne hurriedly said that they had.
- Эмис помедлила, и Найнив с Илэйн поспешно уверили Хранительницу, что у них все.
 
She said, I must send him a telegram at once.
Она сказала: Я должна послать ему телеграмму немедленно.
 
“May I introduce you to Mr. Sherlock Holmes?” he said to the cabman.
— Позвольте представить вам мистера Холмса, — сказал ему Грегсон.
 
"It is not counted towards the discharge, do you understand," said another.
- К отставке не считается, слышь, - сказал другой.
 
“No dragon ever slew a sea serpent by himself,” he said.
Змей удивленно уставился на него: — Никакому дракону никогда не убить в одиночку морского змея.
 
"We will know when we arrive," Draycos said, nudging Jack impatiently with the side of his head.
– Об этом мы узнаем, когда доберемся до места, – Дрейкос нетерпеливо ткнул Джека головой.
 
"I don`t care whether they see or not." Caddy said.
— Пускай замечают, — сказала Кэдди.
 
"Hurry..." said Amanda, for her strength was going fast.
– Быстрее... – командовала Аманда, силы которой быстро уходили.
 
"Lord have mercy upon us," said a woman, crossing herself.
- Господи, сохрани! - проговорила одна женщина, крестясь.
 
Fastolfe said, “I`m sorry, but I`d prefer that you didn`t.”
– Простите меня, – раздался голос Фастольфа, – но я бы предпочел, чтобы вы не курили.
 
"You know a scotch ale called Old Peculiar?" said Crumley as we pulled up to the curb.
Знаешь шотландский эль — «Старый особенный»? — спросил Крамли, когда мы подкатили к обочине.
 
"Don`t sir me," said the blonde, taking off his hat.
- Я вам не милостивый государь, - резко заявил блондин,снимая папаху.
 
Alan clapped my shoulder, and said I was a brave lad and wanted nothing but a sleep.
Алан похлопал меня по плечу, сказал, что я смельчак и молодчина и что мне просто нужно выспаться.
 
"It`s going to be quite chilly," Pyle said and shivered.
– Становится довольно прохладно, – ежась, сказал Пайл.
 
"Farewell then," the drow said with a low bow and a sweep of his great hat.
- Тогда прощайте, - сняв шляпу и отвесив низкий поклон, сказал Джарлакс.
 
"It wasn`t any ordinary guessing game," said Rumford.
— Да ведь это не просто игра! — сказал Румфорд.
 
"But you can do a great deal of good," said Kish.
- Зато вы можете много добра сделать, - сказал Киш.
 
I said, "We`ll talk about that next time."
Я сказал: «Мы поговорим об этом в следующий раз».
 
I don`t smoke, he said.
Я не курю, — сказал он.
 
Only desirable.” “Then you admit it,” Alferonda said, poking his finger gleefully in Miguel`s chest.
— Так вы сознаетесь! — сказал Алферонда, радостно тыча пальцем Мигелю в грудь.
 
But he did not hear what I said, though he was still staring at me.
Но он меня и не слушал, хотя и не сводил с меня глаз.
 
"I wonder why you`re still there," Helen said.
— Интересно, почему ты до сих пор еще там? — спросила Хелен.
 
I never said I didn`t fancy you.
Я не говорила, что ты мне не понравилась.
 
"You better learn to use your head, Prewitt," he said coolly.
– А ты, Пруит, соображай, – холодно добавил он.
 
They stayed at Palm Beach and they said it was very expensive.
Они жили в Палм-Бич, они говорят, что там очень дорого.
 
"Go to ground," Stark said, and glanced at the sky.
- Удирать, - сказал Старк и посмотрел на небо.
 
"It`s a nest egg," said Johnson.
— Эти скачки — одно надувательство.
 
"It kills her," he said with a sigh.
- Это ее убивает, - добавил он со вздохом.
 
"Come, drink!" he said, handing her some water.
- На, выпей! - сказал он, подавая ей воды.
 
"Let`s bring her inside," Henkie said as he moored the rowboat.
– Давайте поскорее внесем ее в дом, – предложил Хенки, привязывая лодку.
 
Now, when Baley paused in sheer emotional exhaustion, he said weakly, “Copper turned philosopher.
А теперь, когда Бейли замолчал, он тихо сказал: – Полицейский превратился в философа.
 
"Yes, I should like to go," said Volodya, as he felt the cold sweat start out on his back and neck.
- Да, я бы желал, - сказал Володя, чувствуя, как холодный пот выступал у него по спине и шее.
 
My brother has said that he will come at five o`clock.
Мой брат сказал, что он придет в пять часов.
 
"How foolish I am to speak of such things to a man like you," said Vera, blushing.
- Глупа я, что такому человеку, как вы, говорю об этом, - закраснелась Вера.
 
"It contains a silk hat belonging to a friend," said Harry.
— В ней лежит цилиндр моего приятеля, — заявил Гарри.
 
The old man strode to the front, shook his hand and said, My dear fellow,
Старик шагнул вперед, пожал его руку и сказал: Мой дорогой друг,
 
"It makes me want to tear your eyes out," Karen said.
– Я бы с удовольствием выцарапала тебе глаза, – сказала Карен.
 
Look round, and come and talk it over tomorrow evening,” she said.
– Осмотритесь и приходите ко мне поговорить завтра вечером.
 
Memo said this is pure vampire stopping power.
В памятке говорится, что это абсолютное оружие против вампиров.
 
The blue-eyed one said, “Please excuse us, good young lady, we are looking for a friend?
Голубоглазый спросил: – Простите, милая барышня, мы ищем свою знакомую?
 
Stephen blushed under their eyes and said:
Стивен вспыхнул под их взглядами и сказал:
 
"Your humble servant," said the young man and vanished.
- Честь имею кланяться, - сказал молодой человек и пропал.
 
Pyotr Stepanovitch began painting and then he suddenly went and said:
Изготовились; стал писать Петр Степанович, да вдруг и приходит:
 
"What can I do?" said my wife, shrugging her shoulders.
- Что же я могу? - сказала жена и пожала плечами.
 
"About nine," Smith said, the back of his neck starting to tingle.
— Около девяти, — повторил Смит, у него закололо в затылке.
 
In saying what he said then, he never looked at her; but looked at it and wrenched at it.
И потом, начав говорить, он смотрел не на нее, а на этот выступ, и все сильнее впивался в него пальцами.
 
"No advantage, indeed, when it costs him eight rubles here for oats! " said Kraut.
- Как нет расчета, когда ему здесь по 8 рублей овес обходится! - сказал Краут.
 
"Them things happen alla time," said Mr. Britz, the garage mechanic, chewing.
- Ага, так оно всегда и бывает, - сказал, жуя, мистер Бритц, механик гаража.
 
"He lies concealed in a wretched lodging in Camden Town," said Heyling.
— Он скрывается в жалкой лачуге в Кемден-Тауне, сказал Хейлинг.
 
"Don`t mention it," said Mr. Lewisham, secretly impressed by the etiquette.
— Не стоит говорить об этом, — сказал мистер Люишем, в душе потрясенный «этикетом».
 
"Cassia speaks out of place," Sylvia said.
— Неуместное замечание, — сказала Сильвия.
 
“Well, I do,” said Jim, still staring straight ahead.
— Да, думаю, — сказал Джим, по-прежнему уставившись на лестницу.
 
"I wonder is what`s his name - Father Time - flooded out now," said Jill.
- Что же случилось с этим, как его... Отцом-Временем? - спросила Джил.
 
"Night lies over Isengard," said Treebeard.
- Изенгард окутала ночь, - вымолвил Древень.
 
"`Bye, Edgar," Darla said, waving.
- Пока, Эдгар, - сказала Дарла и помахала ему рукой.
 
He wants to restore them,” Ray said.
Собирается их восстанавливать, – сказал Рэй.
 
"I never said you were Rogojin`s mistress - you are NOT!" said the prince, in trembling accents.
- Я не то сказал, что вы Рогожинская, вы не Рогожинская! - дрожащим голосом выговорил князь.
 
Philip Philipovich thought a moment, looked at the embarrassed girl and said:
Филипп Филиппович поморгал глазами, подумал, глядя на побагровевшую барышню, и очень вежливо пригласил ее.
 
“The main switch is corroded in place,” she said.
– Выключатель заржавел и не двигается с места, – невозмутимо продолжила Уошберн.
 
I said, could I borrow some money.
— Денег, говорю, не одолжишь?
 
"You can hold this," she said to Casanunda.
– На, держи, – сказала она Казанунде.
 
I asked if I could leave, but the nurse said I had to talk to a doctor first.
Однако без осмотра доктора уйти мне не разрешали.
 
"And sold it for thirty shillings!" said Mr. Warrington, always preserving his calm tone.
- И продал ее за тридцать шиллингов! - заметил мистер Уорингтон, сохраняя спокойный тон.
 
The doctor rinsed his hands and dried them on a towel. `No?` he said.
— Неужели? — усмехнулся врач, тщательно вытирая руки.
 
"And you dared to call me as witness?" he said, going up to Pyotr Petrovitch.
- И вы осмелились меня в свидетели поставить? - сказал он, подходя к Петру Петровичу.
 
"Well, I have settled all our business," he said.
- Ну, со всеми делами справился, - сказал он.
 
Bela got me across, Egwene said, patting the shaggy mare.
- Бела меня переправила, - сказала Эгвейн, погладив косматую кобылу.
 
"Exists?" said MacIan in his monotonous way, settling his pewter pot on the table.
Макиэн еще удивленнее и печальнее повторил последнюю фразу и поставил кружку на стол.
 
"Why don`t you let him alone, then." Jason said.
— А ты поменьше лезь к нему, — говорит Джейсон.
 
"It`s no use, John Clay," said Holmes blandly.
— Бесполезно, Джон Клей, — сказал Холмс мягко.
 
"Stop complaining, " Agrippa said.
– Сейчас же перестань хныкать, – сурово отрезал Агриппа.
 
Clay said, "Tom might be able to squeeze through—"
— Том, возможно, сумел бы протиснуться… — начал Клай.
 
"Amazing," he said, dropping them back in the sack and refastening it.
- Удивительно. - Он бросил алмазы в кошелек.
 
All the girls nodded and said 'Hi'.
Все девушки кивнули в знак приветствия и сказали 'Привет!'.
 
For decades, the traditional means of generating funds had been the sale of greeting cards and other products, he said, which were still important not only for raising money, but also as bearers of the UNICEF name and brand.
Он заявил, что на протяжении десятилетий традиционными средствами мобилизации средств была продажа поздравительных открыток и других товаров, которые сохраняют свою актуальность не только в плане сбора средств, но и потому, что на них указывается название и стоит эмблема ЮНИСЕФ.
 
"You are here, and I`ve been round to you to fetch you," he said to me.
- Вы здесь, а я заезжал к вам, за вами, - сказал он мне.
 
"Of course not," said Laptev, and he blushed.
- Конечно, - сказал Лаптев и покраснел.
 
"Can`t imagine how she sticks the old man, myself," said the outspoken Cedric.
– Понять не могу, как только она его терпит, – с обычной своей откровенностью заявил Седрик.
 
Casy said, I`ll go `thought no trouble.
Кэйси сказал: – Я не буду сопротивляться.
 
"Why am I keeping you here in the heat?" she said after a brief pause, laughing.
- Что же это я держу вас на жаре? - сказала она после некоторого молчания и рассмеялась.
 
He patted her upon the cheek, and said to Tom: `I must play the part of a father here, Tom, also.
Он потрепал ее по щеке и сказал Тому: – Мне придется и здесь тоже играть роль отца, Том.
 
"There remains the lad Caesarion," I said.
– Но остается мальчик, Цезарион, – заметил я.
 
"A dog will rush to eat provisions," Gray Beard said in reply.
"Только собака бросается на съестные припасы, - сказал в ответ Седая Борода.
 
"Just one more question," Stark said.
– Есть еще вопрос, – сказал Старк.
 
He turned the empty bottle upside down and said, 'That`s all she wrote'
Он опрокинул пустую бутылку вверх дном и сказал: 'Выпить нечего'
 
"You know, I don`t understand Barbara," Quinn said, frowning as she patted the dog in her lap.
– Что- то не пойму Барбару. – Куинн, хмурясь, поглаживала собаку, которая лежала у нее на коленях.
 
"He even gave you a dog" Mel said.
– Вот видишь, он даже подарил тебе собаку, – продолжала Мэл.
 
"Do not be fools," Aviendha said in a firm voice.
- Не будьте дураками, - твердо заявила Авиенда.
 
"You say that because I blushed," Alyosha said suddenly.
-- Это ты оттого, что я покраснел, -- вдруг заметил Алеша. --
 
"Surely you must be possessed by the devil," said Candide.
Значит, в вас сидит дьявол? — спросил Кандид.
 
"Well. Lets cut this cake," Prew said, picking up the long wood, clean steel, solidness of his own.
– Что ж, потопали. – Пруит вынул из пирамиды свою оттягивающую плечо ношу из дерева и стали.
 
"But mightn`t it have been built by other giants?" said Jill.
- Может, тут есть другие великаны? - предположила Джил.
 
"We have to go south," Siuan said at her shoulder, and Min gave a start.
- Мы отправляемся на юг, - произнесла у плеча девушки Суан, и Мин вздрогнула от неожиданности.
 
. "Or when a wastebasket was empty," she said.
— Или когда ваша мусорная корзина бывает пустой?
 
"Belong?" the fat man said jovially.
– Принадлежит? – переспросил толстяк насмешливо.
 
Hu Wenhai, a brave man from Shanxi who killed two corrupt officials, said before his execution, Officials are forcing people to rebel.
Ху Вэньхай - смельчак из Шаньси, убивший двух коррумпированных чиновников - сказал перед казнью: «Чиновники заставляют людей бунтовать.
 
"It`s probably mined," Bonello said.
– Он, вероятно, минирован, – сказал Бонелло.
 
He stared at the dead and those who had murdered them, and said nothing.
Он стоял молча и, не отрываясь, смотрел на убитых и на убийц.
 
"Put your robe on first," he said.
– Сперва надень халат, – сказал он.
 
"As you like," he said, then went on without a pause, but in a much lower voice.
— Как скажешь, — согласился он, а потом добавил, без паузы, но сильно понизив голос.
 
And in the third minute, as we shook hands at parting, he said: All right, Jack.
На исходе третьей минуты мы уже пожимали друг другу руки, и он сказал мне на прощание: – Ладно, Джек.
 
"You took what you needed to survive," Susannah said.
- Ты его взял, чтобы выжить, - напомнила Сюзанна.
 
"Quit it," I said.
— Прекратите. — Я попытался их остановить.
 
"Katerina Ivanovna loves you, brother," said Alyosha sadly.
-- Катерина Ивановна любит тебя, брат, -- с грустным чувством проговорил Алеша.
 
King Charlie II reportedly said once, 'The more you stir a turd, the more it stinks'
Говорят, что Карл II как-то заметил: 'Не трогай говно, не завоняет'
 
Jesus said unto her, thy brother shall rise again.
"Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.
 
At production of said unit it is necessary additionally to fix the mesh to the unite basis.
При изготовлении указанного модуля необходимо дополнительно закреплять сетку на основании модуля.
 
"Come on! Shut up and keep moving!" said the M.M. behind Doremus, and prodded him with the bayonet.
А ну прекрати разговоры и шагай живей рявкнул минитмен, шедший сзади Дормэса, и кольнул его штыком.
 
"I knew you would take it like that, Sonia," he said.
- Я так и знал, что ты так примешь, Соня, - проговорил он.
 
"Swell," said the voice on the phone.
- Здорово,- сказал голос в телефоне.
 
He stretched out his arms and held the prince tightly to him, and said in a strangled voice:
Он поднял руки, крепко обнял князя и, задыхаясь, проговорил:
 
"Take a look at this, mate," Willie said to Gazo.
– Посмотри на это, приятель, – повернулся Вилли к Гейзо.
 
When he gazed up at me, he said...
Он посмотрел на меня и сказал: "Бэки".
 
"I`ll let you have it for ten roubles," I said, feeling a shiver run down my back.
- Я уступлю вам за десять рублей, - сказал я, чувствуя холод в спине.
 
"Oh, yes, of course," John said remembering.
- Ну да, конечно, - сказал Джон, вспомнив.
 
At last the pilot said, `Over to Automatic,` and threw a large red switch.
Наконец пилот сказал: «Перехожу на автоматику» – и повернул большой красный рычаг.
 
"I thought you would marry some one in our Moscow set," said Nina Fyodorovna after a pause.
- А я думала, что ты женишься на какой-нибудь нашей московской, - сказала Нина Федоровна, помолчав.
 
"At last you have come," she said, throwing her arms round my neck.
— Наконец-то ты пришел! — воскликнула она, бросаясь мне на шею.
 
He said if he ever got out this time he wouldn`t ever be a prisoner again, not for a salary.
Он сказал, что если когда-нибудь выйдет на свободу, так ни за что больше не сядет в тюрьму, даже за большое жалованье.
 
"Well, don`t come near me, you will crush my dress," she said hastily.
- Ну, так не подходите, платье изомнете,- поспешно проговорила она.
 
Sounds like I`ve succeeded, Astor Michaels said.
— Видимо, я преуспел, — сказал Астор Михаэле.
 
"We are fools of ka" the gunslinger said.
- Мы - заложники ка, - ответил стрелок.
 
"Looks can be deceiving," Azzie said.
– Внешность может быть обманчивой, – сказал Аззи.
 
Ellery`s face screwed up with confusion. What has he said to you?
Она заметно растерялась: - А что он тебе сказал?
 
"Thanks," said Newt pleasantly, not even glancing at the monstrous hand on his shoulder.
— Благодарствую, — приветливо сказал маленький Ньют, даже не взглянув на чудовищную руку, лежавшую у него на плече.
 
"You speak like a fool," said the Antiquary. -
— Ты говоришь глупости, — промолвил антикварий.
 
"In the interests of science," Mrs Bellairs said.
– Только в интересах науки…
 
"She wants to quit her job and write a book," Roberta said.
— Нет, она хочет оставить работу и написать книгу, — сказала Роберта.
 
"Impressive," he said, handing the statue to Caroline.
— Впечатляет. — Он передал статуэтку Кэролайн.
 
"No, I don`t think so," said Ma.
– Нет, вряд ли, – сказала мать.
 
You said I dreamed of companies and power and building something great.
Ты сказала, что я мечтал о компаниях и власти, о постройке великого.
 
Alecko, I said hopefully, would eat anything.
Алеко, сказал я, не теряя оптимизма, может есть все что угодно.
 
"Thanks for sharing your water today, Khalid," said Linda.
– Спасибо за то, что поделился со мной водой, Халид, – сказала Линда.
 
Yesterday, at noon, your wife came to us crying in panic, said your cow had died.
Вчера твоя жена прибежала к нам в панике и сказала, что твоя корова сдохла.
 
"Why, do you suppose?" Azzie said.
– Как ты думаешь, почему? – спросил Аззи.
 
"I am afraid you are suffering to-day," said the Count.
– Боюсь, что вы очень страдаете сегодня, – сказал граф.
 
"I am sorry for Shatov," he said, stopping before Pyotr Stepanovitch again.
- Мне жаль Шатова, - сказал он, снова останавливаясь пред Петром Степановичем.
 
"I suppose so," she said.
- Я привыкну, - отвечала она.
 
"I wonder if they really are born that way?" Angelo said.
– А мне все же интересно, они действительно такие от рождения?
 
"But you never guessed my last question, and you promised," said Bilbo.
- Но ты так и не ответил на последний вопрос, а обещание надо держать, - настаивал Бильбо.
 
"Well, it was not right, but there is no great harm done," said Dimitri consolingly.
- Нехорошо, ну да еще не беда! - утешал меня Дмитрий.
 
His voice said native New Yorker, heading toward Brooklyn.
Судя по голосу, урожденный ньюйоркец, житель Бруклина.
 
"Sale of Work?" said Dinah Lee, as one who repeats a phrase in a foreign language.
– Благотворительный базар? – Дина Ли произнесла эти слова с таким недоумением, словно они были иностранными.
 
And you also said that she was starting to go a little crazy.
— И вы сказали, что в конце она начала сходить с ума.
 
Oh, Quinn found another dog, Bill said, and Bobby rolled his eyes in male sympathy.
– Куинн подобрала очередную собаку, – ответил Билл, и Бобби закатил глаза, проявляя мужскую солидарность.
 
I said nothing and that embarrassed her.
Я ничего не ответил, и это ее смутило.
 
For he had said, on taking leave of Herbert, that he would come to breakfast with us.
(Прощаясь с Гербертом, наш гость предупредил, что придет пораньше, чтобы завтракать вместе с нами.)
 
He said, “But what is the motive for this murder?”
– Но каков мотив данного убийства? – спросил он.
 
Oh, Sophi; I don`t know,` I said, lifting my head and staring into her eyes.
Ох, Софи, это в голове не укладывается. – Я заглянула ей в глаза.
 
"I say he`s a man," said the rustic furiously, stopping and striking his stick on the ground.
– Сказано, человек! – повторил крестьянин, грозно стуча палкой по земле.
 
I suggested it to a detective, but he laughed at me and said the article was nothing but dope.
Я предложил это детективу, но он рассмеялся и сказал, что это просто газетная утка.
 
Cuthbert said, knocking his knuck- les on the skull.
- Пальцы Катберта забарабанили по птичьему черепу.
 
I said there were no general principles, but only special cases; that was stuff, utter stuff!
Я сказал, что нет общих принципов, а есть только частные случаи; это я соврал, архисоврал!
 
I turned to her, wrapped in my thin gown, and said:
Кутаясь в тонкую сорочку, я повернулась к ней и ответила:
 
"Mister Wolf," Garion said as a strange thought occurred to him.
– Господин Волк! – пораженный внезапной мыслью, воскликнул Гарион.
 
"I can`t die tonight," he said in a thin and shaking voice I never would have identified as his.
— Я не могу умереть сегодня, — ответил он высоким и дрожащим голосом, каким не говорил никогда.
 
"I can`t add anything," he said, shaking his head.
– Я ничего не могу добавить. – Он покачал головой.
 
"Life brings many a cross," said the Abbot gently.
- Жизнь несет нам немало страданий, - мягко отозвался аббат.
 
"Thou dost not deserve to eat," said the other.
Ты не достоин есть его! — сказал проповедник.
 
Do not think I will not make you regret it , she had said.
Не надейтесь, что я оставлю вам это просто так, говорила она.
 
"You must be Zoey`s grandmamma," Mrs. Johnson said when we`d quit clinging to each other.
— Вы, должно быть, бабушка Зои? — спросила миссис Джонсон, когда мы с бабушкой, наконец, оторвались друг от друга.
 
As if he understood my hesitation he grinned and said, It was about sneaking booze.
Кажется, Хит понял причину моего замешательства, потому что улыбнулся еще шире и смущенно сказал: — Ну, тут же бухло прятали.
 
"Par!" Coll said as they brushed close passing through a narrow winding of trees.
— Пар! — зашептал Колл, когда, протискиваясь между деревьями, они оказались совсем рядом.
 
A telephone voice said, "Billie Fine`s."
Голос в трубке ответил: -Билли Файн слушает.
 
"No!" said Graham starting.
– Нет, – ответил Грэхэм, вздрагивая.
 
"But hiding the book`s a good start," Janey said. She laid down her utensils, her meal done.
– Давайте для начала спрячем книгу, – перебила их Джейни, откладывая в сторону вилку и нож.
 
"I am here, too," he said, putting out his hand.
- А я здесь! - сказал он, дернув его за рукав.
 
"I suppose it is," said Frost.
– Да, пожалуй, – согласился Фрост.
 
"Kevlar," Carlos said as he turned to walk away.
– Кевлар, – пояснил Карлос, развернулся на каблуках и зашагал прочь.
 
"Hey, listen," Slade said eagerly.
– Ребята! – Глаза у Слейда заблестели.
 
"I`m going down to my room where I work," he said.
— Я пойду к себе в рабочую комнату, — сказал он.
 
An old political buttonWIN WITH WILLKIE! it said-held the shawl closed.
Значок с политическим лозунгом — «ПОБЕДИМ ВМЕСТЕ С УИЛЛКИ*'» — скреплял шаль на груди.
 
"You could teach your babies," he said.
- А потом и детям передашь, - сказал Стар.
 
"Look at the way the bark is split," said Cass.
— Посмотрите-ка, как обломана ветка, — заговорила Касс.
 
I don`t want it to be said I grassed on my mates
Я не хочу, чтобы говорили, что я стучал на своих корешей
 
"Right," she said with a smile.
– Правильно, – с улыбкой ответила женщина.
 
"He`ll pull through," Thorsby said.
— Он выкарабкается, — сказал Торсби.
 
"No! do you think so?" said the general, catching at the idea.
- Так? Вам так показалось? - уцепился генерал за эту идею.
 
"Madame can not receive you," she said in an embarrassed way.
— Барыня не может вас принять, — сказала она смущенно.
 
"Good-night!" he said, getting up and yawning.
- Спокойной ночи! - сказал он, поднимаясь и зевая.
 
"Private Johnson," Blakely said, pushing as much authority into his voice as possible.
– Рядовой Джонсон! – рявкнул Блейкли, постаравшись вложить в свой голос как можно больше властности.
 
"I am," said Andrea, returning the lie.
— Еще бы, — сказал Андреа, платя ему той же монетой.
 
"You`ve both had your warning," Kynon said curtly.
– Вы оба предупреждены, – коротко сказал Кайнон.
 
"He wants us to sit," she said, crossing to a stone, taking off her pack.
– Он хочет, чтобы мы сели, – сказала Эшли, подошла к одному из камней и сняла рюкзак.
 
"Yeah," Jack said with a smile that was half-embarrassed, half-reminiscent.
— Да. — В улыбке Джека смешивались смущение и приятные воспоминания.
 
"I`m eating dinner here;" she said as if she were distracted and in a hurry.
– Я здесь обедаю, – сказала она, как будто ей было некогда.
 
I didn`t quite catch that,` Sparhawk said.
Я не расслышал, — сказал Спархок.
 
As you said earlier today, it would be over when her body was found.
– Утром ты сказал, что дело будет закончено, когда найдут тело.
 
However, I won`t deceive you; I asked for the appointment. I said I had a secret to disclose.
Впрочем, лгать не хочу: я сам настоял на свидании, напросился, тайну открыть обещал.
 
"You would do well to warn your neighbors," said Emelyn, and Gareth nodded.
– И хорошо бы предостеречь соседей, – подсказал Эмелин.
 
"We have our troubles," said Howard. His eyes avoided Graham`s enquiry.
– У нас есть тоже свои волнения, – ответил Говард, избегая вопрошающего взгляда Грэхэма.
 
"Don`t paint it too black, Sir," said Puddleglum.
- Не так мрачно, сударь, - сказал Лужехмур.
 
"I want every man to go upstairs to his bunk and stay there," Warden said.
– Всем немедленно подняться в комнаты отделений и оставаться возле своих коек, – распорядился Тербер.
 
"I hear they`re connected," Hank said.
– Как я слышал, они неплохо организованы, – сказал Хэнк.
 
He said just now (he nodded at Razumihin) that I sanction bloodshed.
Вот он (он кивнул на Разумихина) говорил сейчас, что я кровь разрешаю.
 
"That`s not the only reason you aren`t calling them, is it?" Butters said.
— Это ведь не единственная причина, по которой вы не обращаетесь к ним, не так ли? — спросил он.
 
"That`s all right," he said, looking around him in an uncertain way.
- Отлично, - произнес он каким-то неуверенным голосом и осмотрелся по сторонам.
 
"Hush, now,"- she said, stroking his head.
—"Ну, не плачь," — приговаривала она, гладя его по голове.
 
"Enough, mother," said Raskolnikov, deeply regretting that he had come.
- Довольно, маменька, - сказал Раскольников, глубоко раскаиваясь, что вздумал прийти.
 
Out of habit, Schuyler and Trinity exchanged double-cheek air kisses and said good-bye.
Вопреки обыкновению, Шайлер с Тринити поцеловались на прощание.
 
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that, while the Commission`s mandate, as defined in 1966, did not concern such matters as criminal law or access to justice, it did cover conciliation, dispute resolution and arbitration.
Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) говорит, что, хотя мандат Комиссии, определенный в 1966 году, не касается таких вопросов, как уголовное право или доступ к правосудию, он охватывает согласительную процедуру, урегулирование споров и арбитраж.
 
"I am tired..." he said, and twitched his eyebrows, trying to raise his eyelids.
- Я устал... - сказал он и задвигал бровями, силясь поднять веки.
 
Just like Crow said, the world`s filled with things I don`t know about.
Как говорит Ворона, я много чего не знаю в этом мире.
 
"It`s the stir of spring," he said.
— Это — действие весны, — сказал он.
 
“All I can do is admire her from afar,” he said.
— Я могу лишь издали ею любоваться.
 
"I try harder," said Casanunda.
– Но мы работаем, – кивнул Казанунда.
 
Digby said, You know, I feel quite tired.
– Знаете, я почему-то устал.
 
"But I thought you were `just good friends`?" I said.
– Но я до сих пор думала, что вы «просто хорошие друзья», – возразила я.
 
"I guess not," Roger said.
— Думаю, не стоит, — ответил Роджер.
 
"Because I don`t want him hurt," she said.
– Не хочу причинять ему боль.
 
"We didn`t pray for anything like that, Denisych," Alyoshka said earnestly.
-- А мы об этом не молились, Денисыч, -- Алешка внушает.
 
"I can`t agree with you," said Hilton.
– Не могу с вами согласиться, – возразил Хилтон.
 
"That is something," said the Doctor, though not altogether satisfied with this limited confidence.
— Это уже кое-что значит, — сказал доктор, хотя и не совсем довольный тем, что Алиса не оказывает ему полного доверия.
 
"With your permission," - he said and wrapped his razors in newspaper.
– "С вашего разрешения," – сказал он и завернул свои бритвы в газету.
 
She was just saying how much she likes my frock you said was vulgar, so there
Она не налюбуется на мое новое платье, а ты говоришь вульгарное. Ну что, съел?
 
"Look," said the monk in a frightened voice, pointing to some scorched bushes that had been a bower.
– Посмотрите, – испуганно сказал монах, указывая на опаленные кусты, бывшие когда-то беседкой.
 
“In cases of time-travel, the rule is suspended,” Brian said
- Во время путешествий во времени, как известно, такие правило отменяются, - сказал Брайан.
 
"I don`t know!" Jack said as he began to be pulled along by the car.
– Не знаю! – крикнул он, вынужденный поспевать за машиной.
 
"Am I a re-tread?" I said sleepily as he leaned over to blow out the candle.
– Я отсталая? – уже засыпая, осведомилась я, когда он наклонился задуть свечку.
 
I went to her, knelt down, took her two hands, and, deeply moved, said to her, "Pardon."
Я подошел к ней, стал на колени, взял обе ее руки и взволнованным голосом сказал: «Простите».
 
Lal said presently, “Where do you think he picked up our track?”
Лал спросила: – Как ты думаешь, где он напал на наш след?
 
The representative of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) said that 1 billion people worldwide did not have adequate shelter and 100 million did not have shelter at all.
Представитель Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ХАБИТАТ) заявил, что один миллиард человек в мире не имеет достойного жилья, а 100 млн. не имеют его вообще.
 
"I beg your pardon?" Merioneth said.
– Чего? – не понял Мерионет.
 
"I`ll be waiting," Frike said, and went over to sample the buffet.
– Жду, – сказал Фрике и направился прямо к буфету.
 
"We had to have some reason to leave the inn and the stables," Thorn said, whipping up the horses.
- Надо же было как-то объяснить, почему мы ушли из гостиницы и из конюшни. - Том подхлестнул лошадей.
 
"Unless you catch me, you`re the one who`s never going home," Lisey said.
– Если только ты меня не поймаешь, тогда кто и не вернётся домой, так это ты, – ответила Лизи.
 
Mr. Cabactulan (Philippines) said that more than ever before, transnational corporations were employing global strategies and changing production methods to exploit market opportunities within and outside national boundaries.
З. Г-н КАБАКТУЛАН (Филиппины) говорит, что транснациональные корпорации больше, чем когда бы то ни было, применяют глобальные стратегии и вносят изменения в методы производства в целях использования рыночных возможностей в рамках национальных границ и за их пределами.
 
"Who?" said Digory in a faint voice; but he had already guessed the answer.
- Кто же эта женщина? - спросил Дигори слабым голосом, заранее зная ответ.
 
"You seem to be in a good humor today, Beldin," Belgarath said with no trace of sarcasm.
– Ты сегодня в хорошем настроении, Белдин, – сказал Белгарат без тени иронии.
 
"More or less," I said, wiping squid ink from my lips.
- Пожалуй, - кивнул я, стирая с губ салфеткой чернила каракатицы.
 
"We`ll fly our kites!" said Ronald.
- Мы будем запускать наших змеев! - сказал Рональд.
 
Can a man really sink to such depths of meanness? said the prince, sadly.
Можно ли, можно ли доходить до такого низкого беспорядка, до которого вы дошли? - вскричал князь горестно.
 
He spread out his cloak and said his prayers.
Он разостлал бурку и совершил намаз.
 
"The gentleman`ll pay," he said to the barman and swung through the door of the private lounge.
— Этот джентльмен заплатит, — сказал он бармену и хлопнул дверью маленького зала.
 
Come, cheer up, cheer up! Grushenka said to him persuasively.
Ну, развеселись, развеселись! — уговаривала его Грушенька.
 
"For God`s sake, Kostya, give them their lessons," said Laptev, turning to him.
- Бога ради, Костя, займитесь вы с ними, - обратился к нему Лаптев.
 
"I want you to tell me what`s going on here," he said.
– Лучше расскажите, что вы замышляли.
 
said Bert, where are we starting?
— Куда отправляемся? — перебил его Берт.
 
But I guessed quite right: it had all happened almost exactly as I said, as appeared later.
Но я совершенно угадал: всё почти так и произошло, как я ему высказал, что и оказалось впоследствии.
 
"Good-night," said Betty, but still she did not stir.
– До свидания, – отозвалась Бетти, но не тронулась с места.
 
"You are crying?" he said wonderingly.
- Ты плачешь? - проговорил он с изумлением.
 
"He went for Juma and knocked him over," his father had said.
— Он напал на Джуму и сбил его с ног, — сказал отец.
 
The man at the hardware store said he knew what Vickers wanted, but he hadn`t seen one for years.
Продавец скобяного магазина сказал Виккерсу, что знает, о чем идет речь, но не видел ни одного волчка уже несколько лет.
 
"You said something earlier about a witness," a reporter was asking her.
"Ранее вы говорили о свидетеле", – обратилась к ней репортер.
 
If somebody asks you, `Do you know God?` have you ever said no?
Если кто-то спросит вас: «Знаете ли вы Бога?», всегда ли вы скажете, нет?
 
"Receiving you," said the Chief Engineer in a tired voice.
— Слышим, — устало ответил главный инженер.
 
I don`t remember, , she said; and then, becoming aware of his trembling hands:
– Я не помню, – сказала она. Затем, начиная осознавать, что его руки дрожат, спросила:
 
"I told you over the phone," -Jason said, standing.
—"Я вам говорил уже — по телефону,"— сказал Джейсон, не садясь.
 
"No!" he said, apparently abandoning all attempt to keep up appearances with Porfiry,
- Эх, не надо! - проговорил он, как бы уже совсем не скрываясь с Порфирием.
 
"I guessed which was your house from a hundred yards off,"- said the prince at last.
-"Я твой дом сейчас, подходя, за сто шагов угадал," - сказал князь.
 
"I`ll be useful if I can," the girl said.
— Я постараюсь быть полезной, — сказала девушка.
 
"I was testing dorm security," I said.
— Я проверяла охрану спального корпуса, — ответила я.
 
"Now you`re talking," Jack said, pushing himself to his feet and brushing the dirt off his hands.
– Вот это дело, – обрадовался Джек, поднялся на ноги и стряхнул грязь с ладоней.
 
"By the way, there is something I forgot to ask you," she said, as she handed Papa a plate of soup,
- Ах да, я было и забыла попросить тебя об одной вещи, - сказала она, подавая отцу тарелку с супом.
 
"I don`t want to waste energy talking about her;" I said.
– Не хочу тратить время на разговоры о ней.
 
"Funny thing fighting`ll be," he said.
Чудно-то как воевать будут, — заметил он.
 
"Happily said," she answered, clapping her white hands.
– Находчивый ответ! – сказал она и захлопала своими точеными белыми ручками.
 
"Gloin at your service, " he said, and bowed still lower.
Готов к услугам. - А потом отвесил еще один поклон.
 
"No, I want some fun..." said Merik, fastening his belt.
- Нет, гулять желаю... - сказал Мерик, подпоясываясь.
 
You said but . . . and I am waiting.
- Вы сказали но... и я жду.
 
"It`s only for mother`s sake that I spare him," said Gania, tragically.
- Только для матери и щажу, - трагически произнес Ганя.
 
"At ease, my large friend," Wingham said, patting his hands in the air to calm the half-orc.
- Тише, тише, успокойся, дружище, - подняв ладони, проговорил Уингэм, пытаясь сдержать Ольгерхана.
 
"Keep your eyes peeled," he said.
— Смотрите в оба.
 
"It`s a matter of minority interests again," said Alice.
– Это голоса меньшинства, – убежденно сказала Алис.
 
"Have you been downstairs?" mother asked me, in a sort of half whisper, as she said good-bye.
- Внизу-то был? - полушепотом спросила меня мама, прощаясь.
 
Torp said you might be buying a horse.
Торп уверяет, что вы задумали купить лошадь.
 
Mr. AMIN said he could accept those amendments.
Г-н АМИН говорит, что он мог бы согласиться с этими поправками.
 
"You don`t get excited enough, Jim," Warden said.
– Зато ты, Джим, нервничаешь слишком редко, – сказал Тербер.
 
To another salvo of applause he bowed and said : `We have just shown you a typically stubborn case.
Он сорвал второй залп рукоплесканий, раскланялся и заговорил: — В лице этого Дунчиля перед вами выступил в нашей программе типичный осел.
 
Let me write you something, just to show you, said the prince, with some excitement.
Дайте мне, я вам сейчас напишу что-нибудь для пробы, - с жаром сказал князь.
 
They said they`d come back and get her if I didn`t play with them
Они сказали, что вернутся и пришьют ее, если и не буду с ними сотрудничать
 
And, she said, nothing should separate them.
И ничто, она говорила, не может их разлучить.
 
"I couldn`t permit it.," Anheg said firmly.
– Я такого не позволю, – твердо заявил Энхег.
 
"Why, I did give it to you. Have you forgotten?" said Dounia, turning warmly and awkwardly to him.
-- Да ведь я же подавала, забыл? -- отвечала Дуня, ласково и неловко оборачиваясь к нему.
 
I`m sorry, said S. after a long pause, I`m in a real hurry. He held out his hand.
— Не сердись, — сказал наконец С., — ужасно спешу, — и он протянул Томашу руку.
 
"Well, I don`t want him carried, then." Mother said.
— А я запрещаю тебе, — сказала мама.
 
"Yes," said Stark, and wondered if the chance would ever come to him to kill Penkawr-Che.
- Да, - сказал Старк. Он спрашивал себя, представится ли ему когда-нибудь случай убить Пенкавра.
 
"I thought you were snowing me," Pete said.
– Я думал, ты меня разыгрываешь.
 
"Look," Roland said, taking his hands.
— Смотри, — Роланд взял его за руки.
 
"There is no real difference between a warm, snug study and this ward," said Andrey Yefimitch.
- Между теплым, уютным кабинетом и этою палатой нет никакой разницы, - сказал Андрей Ефимыч.
 
And as Uncle Virgil would have said, yesterday`s cheap excuses were tomorrow`s fish wrap.
Как сказал бы дядя Вирдж: пустые сожаления – что обертка от рыбы, которую съедят завтра.
 
He held the door open and said, 'Be my guest'
Он открыл дверь и сказал: 'Проходите, пожалуйста!'
 
The D.T.M. snapped, "I said forget it."
Но управляющий перевозками резко оборвал ее: – Я уже сказал: нас это не касается.
 
"Oh," he said, looking relieved to see me relax but disappointed by the answer.
— О, — сказал он с облегчением, видя, что я расслабилась, но разочарованный ответом.
 
"Tonio?" Tirrell said, and the book slid out and flew into the detective`s hands.
– Тонио, достань, – попросил Тирелл. Книга, скользнув по воздуху, оказалась в руках детектива.
 
"Yes, I am an idiot, an absolute idiot!"- he said to himself, overcome with shame and regret.
-"Да, я идиот, истинный идиот!"- решил он про себя в припадке стыда и чрезвычайного огорчения.
 
"Not a couple of hours," said Ptitsin, looking at his watch.
- До рассвета и двух часов не осталось, - заметил Птицын, посмотрев на часы.
 
And it is said that many people committed suicide because of his teaching.
И говорят, что из-за его учения многие люди совершили самоубийство.
 
"Try this," he said, offering me the bottle.
- Попробуйте этого, - сказал он, протягивая мне бутылку.
 
"Well, that phone call solved all of your problems," he said simply.
— Ну вот, этот звонок разрешает все ваши проблемы, — сказал он коротко.
 
"Go back to the chaise," said my brother, wiping the blood from his split lip.
– Садитесь в коляску, – сказал брат, вытирая кровь с рассеченной губы.
 
"And this is family happiness!" he said, jeering at himself.
"И это называется семейным счастьем! - смеялся он над собой.
 
"We`re just asking, not trying to convince you," Fimalo said.
— Мы только спрашиваем, не стараемся в чем?то тебя убедить, — подхватил Файмало.
 
Brinkley said King was killed by a minivan while walking near his home in Lovell, Maine.
— Бринкли сказал, что Кинг погиб под колесами минивэна во время прогулки неподалеку от своего дома в Лоувелле, штат Мэн.
 
"It`d be best if I learned," he said.
- Будет лучше, если я поучусь.
 
"It`s just me," I said as she sat straight up in bed. She groaned, covering her eyes.
- Это Кей, - проговорила я, когда Эбби села в кровати, что-то бурча спросонок и закрывая глаза ладонью.
 
"I suppose you`ll say there is nothing national about our literature either?" said Alexandra.
- Неужели и в литературе ничего не было национального? - перебила Александра Ивановна.
 
"Yes, Sir," Warden said, still staring at him.
– Так точно, сэр. – Тербер продолжал глядеть на него в упор.
 
"Let us go together," he said, stretching.
- Поедемте вместе, - сказал он, потягиваясь.
 
"These roads scared all our game away," said one.
"Эти дороги распугали всю нашу дичь, - сказал один.
 
"Is it not dangerous?" said Chernyshov, avoiding Nicholas`s gaze.
- Не рискованно ли это? - сказал Чернышев, избегая взгляда Николая.
 
At least you beat her here this morning,” he said, smiling.
По крайней мере сегодня ты ее опередила, – ответил он улыбаясь.
 
"I just wanted to say it," she said.
— Просто хочу, чтобы так думали, — сказала она.
 
"I do not suggest anything in particular," Draycos said.
– Я не могу утверждать этого однозначно, – сказал Дрейкос.
 
"Yes, I am sorry I didn`t punch you in the face," he said with a bitter smile.
-- Да, жаль, что не отколотил тебя по мордасам, -- горько усмехнулся он.
 
“I didn`t expect you to take me up on it,” he said, but there was nothing harsh in his voice.
– Честно говоря, не думал, что ты поймаешь меня на слове, – сказал он, но голос его звучал вполне дружелюбно.
 
"Won`t eat no supper, I beat," Ma said.
– Вот, теперь ужинать не будут, – сказала мать.
 
"Mr. Falcon has been guarding you for months," he said.
— Мистер Фалькон охранял тебя много месяцев, — сказал он.
 
"Oh, just out of curiosity," said Lebedeff, rubbing his hands and sniggering.
- Т-так-с; из дальнейшего любопытства-с, - хихикнул вдруг Лебедев, потирая руки.
 
"And you haven`t got a solitary measurement of all these beautiful growth curves!" said Redwood.
– Там должны быть такие поразительные кривые роста, а вы не сделали ни единого измерения! – сказал Редвуд.
 
"He doesn`t call it a wreck," I said.
— Кораблекрушение он не упомянул, — сказал я.
 
"Will you give me a piece of your wrapping cord?" said I.
-- Не дадите ли вы мне кусочек бечевки, которой вы завязываете пакеты?--спросил я.
 
"Catherine feels terribly," she said.
— Кэтрин в скверном состоянии, — сказала она.
 
"Listen how he brings out `Indeed, that`s not a crime,`" you said; in fact, you were enthusiastic.
"Вы послушайте, как он выговаривает: "Тут нет еще греха"! Одним словом, вы были в восхищении.
 
He hit me up for a loan but I said no dice
Он попросил у меня взаймы, но я отказал ему
 
"I suppose I ought to clean this up a bit," he said, looking around at the dust and litter.
– Надо бы мне здесь немного прибраться, – сказал он, глядя на пыль и беспорядок.
 
After he had sentenced her, Swan was said to have bowed to her most courteously...
Говорили, что после произнесения приговора Суон поклонился ей о изысканной любезностью.
 
I thought you said they were moving in.
Ты вроде бы сказала, что они вселились в дом. —
 
"That sounded like a challenge, puppy," he said quietly.
– Это похоже на вызов, куколка, – тихо сказал он.
 
"Thanks for the cat things you got for Nala," I said.
— Спасибо за подарки для Налы, — сказала я.
 
"Treacherous hounds!" said Bree, shaking his mane and stamping with his hoof.
- Подлые псы! - вскричал конь, встряхивая гривой и цокая копытом.
 
"I see you`ve some drawings at the `Water Colours,`" said Soames.
— Я видел ваши акварели на выставках, — сказал Сомс.
 
"This would hardly be a chore, your Majesty," Brill said with an evil grin
– Это не черная работа, ваше величество, – со злобной усмешкой сказал Брилл.
 
"He`s a strange boy." she said at last, with a slight twist of her mouth, trying not to look at me.
- Странный этот мальчик, - сказала она наконец, слегка искривив рот и как будто стараясь не глядеть на меня.
 
She said she`d been wondering what to do with me. ( = I`ve been wondering what to do with you.).
Она сказала, что думает, что со мной делать.
 
"We`re settling back into things okay," I said, which wasn`t the truth, unfortunately.
– Вроде бы, понемногу все начинает улаживаться, – промямлил я, но, к сожалению, это было неправдой.
 
"He has a thin long whip," said Montgomery.
— У него тонкий, длинный хлыст, — прибавил. Монтгомери.
 
"He wouldn`t want you to feel this way," I said.
– Ему вряд ли понравилось бы твое настроение, – сказала я.
 
"Never mind, never mind,"- said the prince, signing to him to keep quiet.
-"Оставьте, оставьте,"- замахал руками князь Гавриле Ардалионовичу.
 
"Give me a kopeck!" he said to the doctor, smiling, and shivering with cold.
- Дай копеечку! - обратился он к доктору, дрожа от холода и улыбаясь.
 
At any rate he had said once that he would stand by her in case anything happened.
Во всяком случае, он когда-то сказал, что поможет ей, если что-нибудь случится.
 
Another speaker said that landmines were used irresponsibly in some parts of the world and had injured women and children.
Другой оратор заявил, что в некоторых частях мира наземные мины используются безответственно и причиняют ранения женщинам и детям.
 
"I am not likely to lose sight of it," said Ezra angrily, his mind coming back to his grievance.
— Ну, уж этого-то я не забуду! — сердито отрезал Эзра, вновь преисполняясь обидой.
 
She said, "Thank you," very softly, and then moved her head from side to side.
Она очень тихо сказала: «Спасибо», а затем медленно покачала головой.
 
"All right," Lisa said, matching his increase in speed.
– Хорошо, – ответила Лиза, набирая скорость вслед за ним.
 
"I`ll always be here," she said, tucking him in
– Я всегда буду с тобой, – пообещала тетя, покрепче укутывая его одеялом.
 
"Thank you for receiving us," Elijah said.
– Спасибо, что приютили нас, – сказал Илия.
 
I don`t know, though, how you`ll arrange it,” she said irresolutely.
Не знаю, впрочем, как вы это устроите, - проговорила она в нерешимости.
 
"Yes," said the prosecutor thoughtfully, as though reflecting on something.
— Да-с, — вдумчиво проговорил прокурор, тоже как бы что-то соображая.
 
"Frightfully worrying for you, my dear," said Mrs. Bantry.
– Сколько вы пережили волнений, дитя мое!
 
"You believe you are looking at Akbar`s warriors," the governor said to Elijah.
– Можешь убедиться – перед тобой воины Акбара, – сказал наместник Илие.
 
"We could put a stop to it," said Marcus Appleton.
– Мы могли бы положить этому конец, – заметил Маркус Эплтон.
 
"We`ll go where we can talk in peace," he said and tiptoed back across the lounge.
— Мы пойдем в такое место, где можно поговорить спокойно, — сказал он и, повернув обратно, все так же на цыпочках прошел через холл.
 
"Reminds me of Phipps Conservatory," Gene said.
— Напоминает оранжереи Фиппса, — сказал Джин.
 
"I wasn`t worried about it," he said.
– Я и не волнуюсь.
 
"And hotter, too," the soldier who was cooking said.
— И никогда так не парился, — сказал солдат, занимавшийся стряпней.
 
A.D. Korchagin, Director General of Rospatent was invited to participate in the said meeting.
В заседании Комиссии принял участие генеральный директор Роспатента А.Д. Корчагин.
 
He said that when we become warriors, though, intent becomes our friend.
Он сказал, что когда мы становимся воинами, намерение становится нашим другом.
 
"Don`t you `ave to dress and things?" he said.
— К обеду-то, кажется, нужно переодеваться.
 
As I`ve said, a good filing system is critical for processing and organizing your stuff.
Хорошая система сортировки имеет критическое значение для обработки и упорядочения материалов.
 
"I`m fine," I said, wiping at my cheeks with my free hand.
— Прекрасно, — ответила я и вытерла слезы.
 
"I take back what I said earlier," he told them.
— Беру назад сказанное раньше, — заявил он.
 
"Every man needs a Lode Star," said Parkson - and Lewisham swore under his breath.
— Каждому человеку нужна путеводная звезда, — говорил Парксон, и Люишем выругался про себя.
 
"You will not touch him," Atticus said flatly.
– Ты его и пальцем не тронешь, – решительно сказал Аттикус.
 
"That`s great!" I said, then saw Richard Finch staring crossly in my direction.
– Здорово! – одобрила я и тут заметила, что Ричард Финч зло косится в мою сторону.
 
"Well, I`m delighted to hear it," he said, shrugging his shoulders.
- Что ж, я очень рад, - сказал он и пожал плечами.
 
"I know what you mean," said Catherine, remembering how Morris had forewarned her.
— Я знаю, о чем ты думаешь, — сказала Кэтрин, вспомнив предостережение Мориса.
 
"Look here," Alice said, tracing a thread on the map.
— Посмотрите сюда. — Алиса вела пальцем по линии на карте.
 
"Come--you haven`t told us much!" said Aglaya, after waiting some five seconds.
- Ну, немного сказали, - подождала секунд пять Аглая.
 
"Who did you want?" said the boy, fitting two of the spikes into his chin.
Вам кого нужно? – спросил малый, опершись подбородком на два острия.
 
"For one thing, he`s lying about Melantha," she said.
— Прежде всего, он лжет про Меланту.
 
"One would think you were burying me or saying good-bye for ever," he said somewhat oddly.
- Чтой-то вы точно погребаете меня али навеки прощаетесь, - как-то странно проговорил он.
 
"How silly you are!" said Mrs. Epanchin, looking indignantly towards the last speaker.
- Как это, наконец, глупо - отрезала генеральша, с негодованием смотря на Аглаю.
 
"That I see," Zernov said looking over our ill-fated vehicle.
— Вижу. — Зернов оглядел нашу злосчастную «Харьковчанку».
 
Now don`t get huffy. I said I was sorry, didn`t I?
Ну хватит, не сердись. Я ведь извинился, не так ли?
 
How could America`s president explain to the world why he was bombing nuclear weapon facilities that his own intelligence services have said do not exist?
Как сможет президент Америки объяснить миру, почему он наносил бомбовые удары по ядерным объектам, существование которых его собственная разведка ставила под сомнение?
 
"You`ll do the buying," Flosi said.
– Вот ты и купишь, – хмыкнул Флоси.
 
"I want you to know I think you done a hell of a swell job," Stark said reluctantly strangledly.
– Знаешь, а ты молодец, – нехотя сказал Старк сдавленным голосом. – Здорово ты все это провернул.
 
"I`m not my mother," Nest said quietly.
— Я — не моя мать, — тихо сказала Нест.
 
"It looks pretty bad," I said.
– Все это мне не нравится.
 
"That`s not settled," she said in confusion, seeming frightened of something.
- Это еще совсем не решено, - проговорила она, как бы испугавшись чего-то, в смущении.
 
"If it rains, people will get wet," Callahan said, and shrugged.
- Если пойдет дождь, люди промокнут, - ответил Каллагэн и пожал плечами.
 
Then he said, "good girl," and patted me on the head.
И он сказал: - "Хорошая девочка", - и погладил меня по головке.
 
"Put these on, darling," she said, handing me the garments she most despised.
– На, оденься, детка, – сказала она и подала мне ту самую одежду, которую всегда терпеть не могла.
 
"Father, your dinner is ready," said Varvara at this point, putting her head in at the door.
- Папаша, вам обедать накрыли, - возвестила Варвара Ардалионовна, входя в комнату.
 
"I knew you wanted it for a mortal," the supply clerk said.
– Я сразу поняла, что трава нужна вам для смертного, – сказала блондинка.
 
"They none of them worth a damn," Prew said, slapping at mosquitoes.
– Что авиация, что пехота – один черт, – шлепая на себе москитов, буркнул Пруит.
 
Cal said, “See any green grass growing out of my head?”
— Что так смотришь? — спросил Кейл.
 
"Let him explain that," said the first man.
«Вот пусть и объяснит это, — ответили ему
 
Doctor said I should write down my feelings.
Доктор сказал, что я должен написать о своих чувствах.
 
"Hey there, Hop-Along," I said, sliding my hand into his.
— Привет, Хромоножка! — Я взяла его под руку.
 
"Do you swear it?" she had said.
— Поклянитесь! — сказала тогда Ирэн.
 
«Mr. Hudson and I have to make a trip into the country,» she said.
— Нам с мистером Хадсоном нужно съездить за город, — сказала она.
 
"They want you," said MacIan.
– Им нужны вы, – сказал Макиэн.
 
"I fell upon a large metal handle," he said, touching the corner of his eye.
- Клюнул носом - стукнулся о металлическую ручку, - сказал он, потирая уголок глаза.
 
He had said all that was in his mind because he was too irritated to restrain himself.
Он высказался весь, но уже слишком был раздражен.
 
She`d nodded but said nothing. She was sobbing again.
Она молча кивнула и снова всхлипнула.
 
She said she had thought about buying in the same building.
Она может покончить с собой.
 
Like I said, mostly we were kept apart.
Как я сказал, в основном, нас держали по отдельности.
 
"He`s not worth your time, my gold," the Gaffer said, but Janey pushed by him in the doorway.
– Не стоит тратить на него время, дорогая, – крикнул Дедушка, однако Джейни все?таки вышла.
 
"But I like her anyway," he said, most faithful of sons.
— Но я все равно ее люблю, — заявил этот самый преданный из сыновей.
 
"Oh, father`s curse be hanged--you don`t frighten me that way!" said Gania.
- Ну вот, так я испугался вашего проклятия!
 
Mr. ANDO said that the two cases should be named.
Г-н АНДО говорит, что должны быть названы два дела.
 
"Fainted!" said the man in checks, relaxing his grip.
— Потерял сознание! — воскликнул господин в клетчатом костюме и ослабил тиски.
 
"My company sold it to the Government," said Constant.
— Моя компания продала его правительству, — сказал Констант.
 
"Manager of a convenience store on 96th," Smith said.
— Владелец магазинчика на Девяносто шестой, — ответил Смит.
 
"You love him more than me," she said in a small voice, sounding very young.
— Ты любишь его больше, чем меня, — произнесла она слабеньким, каким-то детским голоском.
 
"I have no words to tell you how impressed I am," I said.
— У меня нет слов, чтобы сказать тебе, как я впечатлен, — сказал я.
 
Something about something Smrgol said to you because he`d fought an Ogre before.
— Смргол о чем-то говорил тебе, потому что он сражался с огром раньше.
 
"You`re a fool to have come here," he said.
- Ты просто дурак, что явился сюда.
 
"I didn`t send this to you, Felix," she said.
– Не знаю. Я не имею к этому никакого отношения.
 
"Explain," said Masoj, who, admittedly, was in no particular hurry.
– Объясни, – сказал Мазой, который, по-видимому, не торопился.
 
I am glad to see you, said the old man.
Рад видеть вас, — сказал старик.
 
You said I should behave like a man.
Вы сказали, что я должен вести себя как мужчина.
 
George said coldly, "You gonna give me that mouse or do I have to sock you?"
Джордж сказал сурово: - Дай мне эту мышь, или я тебя сейчас вздую.
 
"Because he`s got his running stuff on, dummy," Walt said.
— Потому что он в костюме для бега, тупица, — сказал Уолт.
 
Emma Crackenthorpe said kindly, "Don`t hurry back. We shan`t want you until dinnertime."
– Не торопитесь возвращаться, – сочувственно напутствовала ее Эмма Крэкенторп, когда Люси уселась за руль, – До обеда вы не понадобитесь.
 
"Look, they never play so merrily in Moscow," she said, going to meet him.
- Посмотрите, в Москве никогда не играют так весело, - говорила она, идя к нему навстречу.
 
Even if I wanted to say it, it cannot be said.
Даже если я хотел сказать это, это не может быть сказано.
 
"Thank you so much," she said, stepping forward and extending her hand.
– Большое спасибо, – сказала она, шагнув вперед и протянув руку.
 
“Talk while we walk,” he said.
— Будем говорить на ходу, — сказал он.
 
He took his arms off their shoulders and said, "I can walk."
Он отвел руки Джеймса и Джазары в сторону. — Я сам могу идти.
 
"I took it out," she said, turning back to Wingham and Mariabronne.
- Я ее унесла, - наконец проговорила она, поворачиваясь к Уингэму и Мариабронну.
 
"We don`t want to eat," Prew said.
– Мы и не хотим есть, – сказал Пруит.
 
I was just nowhere and can`t tell to save my life what I said to her
Я так растерялся, что хоть убей, не помню, что сказал ей
 
"Marya, I can`t unlock it! "she said in a whisper.
- Марья, не отопру! - сказала она шёпотом.
 
"I threw them down the gorge into the river," Pablo said still looking at no one.
— Я бросил их со скалы в реку, — сказал Пабло, по-прежнему ни на кого не глядя.
 
"Have a look at this," I said, and slid the manila envelope across the table.
— Взгляни вот на это. — Я пододвинул к Уайрману конверт из плотной бумаги.
 
"You can see what sort of tricks lighting can play on your eyes," Nikolos said.
— Видите, какие шутки может играть освещение, — сказал Николос.
 
Mitya paused for a minute and said suddenly:
Митя на минуту смолк и вдруг проговорил:
 
"So you did finally nail him..." he said softly.
- Значит, ты все-таки убил его...
 
"He told me," said Ivan firmly, refusing to admit a doubt.
-- Он говорил, -- твердо произнес Иван, не допуская и сомнения.
 
And you will keep in mind what I`ve said to you?
Не забудешь мои слова?
 
"Right," Nick said, regretting ever starting the conversation.
– Да. – Ник уже жалел, что затеял этот разговор.
 
"But surely he`d let us go," said Scrubb.
- Уж нам-то он бы разрешил, - возразил Юстас.
 
I was very much pleased with all that he said.
Все, что он говорил, очень мне понравилось.
 
"Good, good," said Nanny, as Shawn reappeared.
– Все просто здорово, – сообщила нянюшка вернувшемуся Шону.
 
"I`m going to Burley Manor in the morning," he said in more level tones.
– Утром я поеду в Берли-Мэнор, – спокойно проговорил Прайд.
 
“He really hates reporters” she said.
"Он действительно ненавидит репортеров, - сказала она.
 
“Don`t concern yourself,” he said dryly.
— Не волнуйся, — сухо сказал он.
 
"Are you sure she said that?" he asked, and his voice seemed to quiver as he spoke.
- Она это наверно сказала? - спросил он, и голос его как бы дрогнул.
 
“You do, eh?” the other said, almost tickled at the spectacle.
— Вот как? — насмешливо протянул швейцар, потешаясь над ним.
 
"I don`t feel well," said Lieutenant Chen from his position beside the blind ones` ship.
– Я плохо себя чувствую, – отозвался Чен, находившийся на орбите неподалеку от корабля слепцов.
 
"You are jesting," he said, screwing up his eyes.
- Вы шутите, - сказал он, щуря глаза.
 
"We got to hurry," Ma said.
– Надо торопиться, – сказала мать.
 
"She won`t forgive everything," said Dmitri, with a grin.
-- Не помирится она со всем, -- осклабился Митя.
 
"I spent the last hour recreating it from scratch," Zhao said quietly.
Я провел час, восстанавливая все с самого начала, - спокойно сказал Чжао.
 
"I`ll tell you later, Lise -- afterwards," said Alyosha, confused.
-- Потом скажу, Lise... после... -- смутился Алеша.
 
"That`s the way it goes," the Colonel said.
— Так обычно и бывает, — сказал полковник.
 
"You cannot pull a pint of this stuff fast," Erevan said.
– Нельзя пить этот напиток быстро, – сказал Эреван.
 
"But, listen, Prew," Friday said.
– Пру, послушай… – повторил Пятница.
 
"What have I thought?" Pablo said and moved his tongue around exploringly inside his lips.
— Что надумал? — сказал Пабло и, не открывая рта, ощупал десны языком.
 
"Salvatore, I presume," he said, scraping a bow.
– Сальваторе, если не ошибаюсь? – сказал он, отвешивая поклон.
 
"I would prefer my own," Fernando said.
— Мне бы лучше мою, — сказал Фернандо.
 
I said, I lied to you, Phuong.
– Я солгал тебе, Фуонг, – сказал я.
 
I said the next day; and he put on his great-coat and lighted his cigar, and set off to walk home.
Я согласился. Он надел пальто, закурил сигару и собрался идти домой.
 
"Yes," said Graham, guessing that aeropile meant flying machine.
– Так, – произнес Грэхэм, догадываясь, что аэропилами называются летательные машины.
 
"Don`t feel bad," don Juan said, shaking me out of my recollection.
— Не унывай, — сказал дон Хуан, прерывая мои воспоминания.
 
"Yeah," Jack said tardy, blinking back sudden moisture in his eyes.
– Эх, – горько вздохнул Джек и часто часто заморгал, чтобы удержать навернувшиеся на глаза слезы.
 
I said, "General, I`ll try to stay out of your hair, but we have problems that can`t wait."
Я сказал: – Генерал, я постараюсь не вмешиваться, но у нас проблемы, решение которых нельзя откладывать.
 
"You have been asking for water for the last hour," he said.
– Вы уже целый час просите пить, – сказал он.
 
"The door rejected me," Callahan said.
- Дверь отвергла меня, - ответил Каллагэн.
 
"Who was it that robbed me of my money and jewels?" said Cunegonde, all bathed in tears.
Кто это украл мои деньги и бриллианты? — плача, говорила Кунигунда.
 
So the skull said to him; Why do you kick me?
Ну и говорит ему голова: "Что ты пихаешься?
 
"Good evening, Agatha Michaelovna," said Basil, rising to greet her.
- Мое почтение Агафье Михайловне, - сказал Василий, приподнимаясь ей навстречу.
 
He was reminded that, if he said anything amiss, his father would suffer.
Для этого ему лишний раз напомнили о том, что, если он скажет что-нибудь лишнее, его отцу будет несдобровать.
 
I said, "Now spell that combination for me"-and leaned over the lock.
Я сказал: «А теперь повтори по буквам», — и склонился над замком.
 
"You have to kill it," the cat said soberly.
– Убить его, – смиренно проговорил кот.
 
Replying to question 31, he said that there were six major religions in Viet Nam with more than 20 million believers.
Отвечая на вопрос 31, он говорит, что во Вьетнаме более 20 миллионов последователей исповедуют шесть крупнейших религий.
 
"Going for your film M.F.A., right?" he said.
Никак готовитесь к степени магистра в области кино, да? — сказал он.
 
"You`ll have to teach `em to shoot," said Uncle Jack.
– Придется тебе поучить их: стрелять, – сказал дядя Джек.
 
He smiled to himself, and then, becoming grave once more, he said to Mrs.
Он на мгновение улыбнулся, а затем обратился к мадам Рено.
 
"Well, I confess you`ve reassured me somewhat," Miusov said smiling, again crossing his legs.
-- Ну-с, признаюсь, вы меня теперь несколько ободрили,-- усмехнулся Миусов, переложив опять ногу на ногу.
 
He looks like me, said Tomas.
— Он похож на меня, — сказал Томаш.
 
But about Rivera... ? Damali said, not letting the knight off the hook.
Так что там насчет Карлоса? – быстро перебила Дамали.
 
"And the drugstore on the corner of McCully and King is smashed flat," Georgette said.
– А на углу Мак-Кули и Кинга бомба в аптеку попала.
 
Beg your pardon, Mr. Anne, for being so familiar,` said he, blushing suddenly scarlet.
Прошу прощенья, мистер Энн, за этакие слова, — прибавил он, вдруг покраснев до ушей.
 
"I know what it is, and I`m scared," Arthur said.
- Я знаю, что это, поэтому мне страшно, - сказал Кларк.
 
"They are waiting for reinforcements in order to attack us," said General Ludlow.
-- Они ждут подкрепления, чтобы напасть на нас,-- сказал генерал Людло.
 
"Where was he going?" Dallow said.
— Куда он собрался ехать? — спросил Дэллоу.
 
"I fainted then because it was so close and the smell of paint," said Raskolnikov.
-- Я в обморок оттого тогда упал, что было душно и краской масляною пахло, -- сказал Раскольников.
 
"But if it will ease your mind any, I hated it," she said.
– Но если тебе будет легче, я скажу, пожалуйста. Мне с ним было плохо.
 
"A way to keep little boys quiet," Jarvis said, tapping him lightly on the nose with the pod.
– Способ заставить маленьких мальчиков замолчать, – сказал Джарвис, легонько ткнув его шишкой в нос.
 
"I didn`t agree to going back into the Maze," Finnvard said.
– А я не согласен возвращаться в Лабиринт, – заявил Финнвард.
 
"We shall not waste time over our procedure," he said.
– Мы не станем тратить время на долгие процедуры.
 
"I - I deserted from the army to come here - to find you," said Unk.
— Я же — я дезертировал из армии, чтобы пробраться сюда — чтобы тебя отыскать, — сказал Дядек.
 
"It`s like a nightmare," he said in a small, close-to-tears voice.
- Это же кошмар. - Джейк едва не плакал.
 
"Yeats," he said, cracking open another bottle of beer.
– Йетс, – сказал он, раскупорив еще одну бутылку пива.
 
"I`m looking for my sister and wonder if she`s been in here," I said.
– Я ищу сестру, – сказала я. – Мне интересно, была ли она у вас?
 
"Bad habit," I said, watching him light it.
— Плохая привычка,— заметила я, глядя, как он прикуривает.
 
"But how is it all going to end?" said Mr.Manning.
— Но чем же это все кончится? — спросил мистер Мэннинг.
 
"She loves to help, Roberta," Garp said, and knew it was, at least, the truth.
— Она любит помогать людям, Роберта, — сказал Гарп, уверенный, что уж это-то, по крайней мере, сущая правда.
 
"Here," said Conrad, putting out a hand.
– Давай, – сказал Конрад. Он протянул руку.
 
"The Nagual gave us orders to attend to you as if you were himself," Lidia said.
— Нагваль дал нам приказания слушаться тебя, как его самого, — сказала Лидия.
 
He shrugged and said nothing.
Мальчик молча пожал плечами.
 
He stared at the table where Moynihan had bent to write his name on the roll, and then said flatly:
Он посмотрел на стол, над которым нагнулся Мойнихан, чтобы подписаться, и сурово отрезал:
 
"He`s left me," Roberta said, her huge voice swollen with tears.
— Он меня бросил! — сказала она своим густым голосом, ставшим еще гуще от слез.
 
"I`ll blow every one of you up if I have to—and be glad to," she said.
– Я взорву вас, если потребуется, и сделаю это с радостью, – продолжала она.
 
"Yes," I said, looking from side to side wondering if actually he might be mad.
– Да, – согласилась я, оглядываясь и гадая, не сошёл ли он с ума.
 
"But I will be deceiving him," she said wretchedly.
– Но я обману его.
 
"None questions thy right to that," said Asad.
— Твоих прав никто не оспаривает, — ответил Асад.
 
Sam said the car had some sentimental value, said it belonged to your dad.
Сэм сказал, что машина имеет некоторую эмоциональную ценность сказал, что она принадлежала твоему отцу.
 
I will not repeat what I said to Richard.
Не буду повторять того, что я говорила Ричарду.
 
"Ugh!" he said, and then discovered Polly.
— Фу, черт! — отдуваясь, произнес он и увидел Полли.
 
"And you troubled no more about the hunchback? " said Kemp.
– А горбуна вы так и бросили на произвол судьбы? – спросил Кемп.
 
"I laughed, thinking it was a cigar lighter of some sort," said his wife.
- Я засмеялась, думала, это такая зажигалка, - вставила миссис Стоун.
 
"I think he was embarrassed," said Miss Morgan.
- Я думаю, он смутился, - сказала мисс Морган.
 
Lazarus said, "Drag up a rock, Son, and sit a while."
Лазарус проговорил: — Кати-ка сюда валун, сынок, присядем.
 
Prior to administration, said dried form may be reconstituted with water of acceptable quality.
Перед введением в организм такая высушенная форма может быть восстановлена с помощью воды приемлемого качества.
 
"Thank you," she said, accepting a kiss on the cheek.
— Спасибо, — ответила Шайлер.Оливер поцеловал ее в щеку.
 
I asked her if she wanted to come home n she said she did.
Я спросила, не хочет ли она вернуться домой, и она согласилась.
 
"Molly won`t die of the disappointment!" said my lord`s aunt, sipping her cup.
- Ну, Молли от этого разочарования не умрет! - заметила баронесса, поднося чашку к губам.
 
"The demons I worked a deal with agreed," Carlos said.
– С демонами я уже обо всем договорился, – сказал он.
 
I said, "Any landing you can walk away from is a good one, I always say."
Я ответил: - Любая посадка, после которой ты можешь выйти и пойти себе спокойно - это хорошая посадка.
 
"Noni epethitoc dobito ampethitoc ruslir sketi," Sylvia said, the words starting to come faster now.
— Нони эпетхиос добито ампетхиос руслир скети. — Сильвия заговорила быстрее.
 
"I might become very devout," I said.
– Я, может быть, стану очень набожным, – сказал я.
 
Mira said it would probably be better to wait on the house, to consult you there.
Мира мне говорила, что не надо торопиться с домом, надо посоветоваться с тобой.
 
Have pity on me, Olya, and look in the cupboard; I am frozen, he said, addressing the maid.
Будьте милостивы, Оля, - обратился он к горничной, - поищите в шкапчике, а то я озяб.
 
"I trust that there is nothing forgot," she said, beckoning to Alleyne to ride on her further side.
- Я надеюсь, что ничего не забыто, - заметила она наконец и приказала Аллейну ехать рядом с ней по другую сторону.
 
"Right," I said, and yanked the door back hard. It hit his other hand and knocked the torch from it.
– Хорошо, – сказал я и дернул дверь так, что она ударила его по другой руке и вышибла из нее фонарик.
 
"So Soames has been worrying you?" he said.
— Итак, Сомс опять являлся к вам? — сказал он.
 
He said we were all cooked but we were all right as long as we did not know it.
Он сказал, что мы все уже выдохлись, но что это ничего до тех пор, пока мы сами этого не знаем.
 
"The hell I didn`t," he said, and the heat in his voice made her dizzy.
– Черта с два, – отозвался Ник, и от звука его голоса у Куинн закружилась голова.
 
"That`s the way to treat roller coasters," she said.
— Вот как надо отделываться от катанья по разным лабиринтам, — сказала она.
 
"Oh yes, you tumbled into the snow," he said and laughed into my face.
- Ах да, вы, кажется, упали в снег, - и он засмеялся мне в глаза.
 
"All right?" she said, laughing.
— Хорошо ли? — засмеялась она.
 
He picked up his Vivitar and said, “Hold still.”
Он достал свой «Вивитар». – Стойте спокойно.
 
"I don`t deserve your kindness. I am a worthless creature," said Maximov, with tears in his voice.
-- Я ваших благодеяний не стoю-с, я ничтожен-с, -- проговорил слезящимся голоском Максимов.
 
She said 'no', and said it brave and stark.
Она сказала 'нет', и сказала это смело и решительно.
 
"I know we can," I said.
– Наверно, есть, – сказал я.
 
She looked at me keenly for a little while, and then said quietly,-"What do you want for them?"
Она устремила на меня проницательный взгляд и сказала спокойно: – Чего ты для них просишь?
 
"Pass the matches, please," said the New Yorker.
-- Передайте мне спички, пожалуйста,--сказал нью-иоркец.
 
He licked them and said, "Why wasn`t I told?"
Он облизнул их и сказал: – Почему мне никто ничего не говорил?
 
James said nothing, as he desperately tried to do just that.
Джеймс молчал, отчаянно пытаясь сделать именно это.
 
"Cheers," said Victor, exchanging glances with Diana.
- Будь здоров, - сказал Виктор, переглянувшись с Дианой.
 
He tried to brown her but she said it`s a no-no
Он хотел трахнуть ее в зад, но она сказала, что нельзя
 
"Let us drop that, Polina," he said in a voice of supplication.
- Оставим это, Полина, - сказал он умоляющим голосом.
 
"I dream at night," Maxim Ivanovitch said.
- Во сне мне снится, - изрек Максим Иванович.
 
"You don`t want to eat me," said the Bursar.
– Меня невкусно есть, – объявил казначей.
 
"That…" I said, and choked up.
— Это… — начал было я и поперхнулся.
 
"Wait!" he said, and broke off.
— Ждать? — повторил он и замолчал.
 
And you didn`t feel tired dancing or want a cigarette or any of the things you said?
— И вовсе вы не устали танцевать, и вовсе вас не тянуло покурить, это все говорилось для отвода глаз.
 
"Then talk to each other," Father said.
— Вот и разговаривайте друг с другом, — сказал отец.
 
Bukovsky said he took a dim view of the way the West was pursuing detente.
Буковский сказал, что он пессимистически смотрит на способы, которыми Запад добивается разрядки международной обстановки.
 
"Racah," Sunny said, crawling as carefully as she could.
— Р-ракат, — вставила Солнышко. Она ползла как можно аккуратнее.
 
"I know this stuff," I said after a while.
— Я знаю, — проговорил я чуть погодя.
 
"But Lord! what a Life it is!" said Parsons, giving his deep notes scope.
— О господи! Что это за жизнь? — вдруг загремел он своим глубоким басом.
 
From what she said I thought the implication was that they were splitting up.
Исходя из ее слов, я подумал, что подразумевается, что они расстались.
 
"No, I never took anything from Bubnov," she said emphatically, with a shaking voice.
- Нет, я никогда ничего не брала у Бубновой, - настойчиво проговорила она каким-то вздрогнувшим голосом.
 
"The combat goes on," Primitivo said, listening to the heavy firing.
— А они еще дерутся, — сказал Примитиво, прислушиваясь к гулким отзвукам выстрелов.
 
But the tabu said you never kissed a whore.
Но негласное табу запрещает целовать проституток.
 
But the thing is, if he knew you spoke to me, he wouldn`t have to know what you said, would he?
И даже если он узнает, что мы разговаривали, то никогда не догадается, о чем именно шла речь. Понимаете?
 
"And Victor`s not going to say anything about us," said Dimitri, tugging my arm.
— А Виктор ничего не расскажет о нас. Дмитрий потянул меня за руку.
 
"There are pigments, brush, and paper," said the old artist.
- Вот вам краски, кисть, бумага, - сказал старик художник.
 
"Don`t you go yellin`," he said, and he shook her; and her body flopped like a fish.
- Не кричите, - сказал он и снова встряхнул ее. Она забилась, как рыба.
 
"Go to sleep, man!" I said, and took the rug from him, and spread it out and rolled him up in it.
— Спи, старина! — сказал я, затем снял с дяди одеяло, расстелил на земле и снова его закутал.
 
"We`ve got company," he said, setting down the food box and pushing the flap all the way open.
— Мы не одни. Он поставил ящик и откинул полог.
 
Explain, please,` said Pug, his interest driving aside all fatigue.
- Объясни, - попросил Паг, забывая об усталости.
 
How do you spell that? she said.
Повторите пожалуйста ваше имя, попросила она.
 
"Damon`s?" Bonnie said, hearing the squeak in her own voice.
– Дамона? – переспросила Бонни срывающимся голосом.
 
"I concur," van der Gelder said, blinking the haunted look from her eyes.
— Я тоже так думаю, — сказала ван дер Гельдер с видом человека, пытающегося пробудиться от кошмарного сна.
 
She had, as she said, a headache, and had passed a restless night.
У ней, по ее словам, болела голова, и ночь она провела беспокойно.
 
"Scary timing," Szpindel said.
— Устрашающее, — пробормотал Шпиндель.
 
"That`s original," said Andrey Yefimitch, laughing with pleasure and rubbing his hands.
- Это оригинально, - сказал Андрей Ефимыч, смеясь от удовольствия и потирая руки.
 
I don`t know what you`ve said but so`s your old man
Я не слышу, что ты там бормочешь, но точно знаю, что какую-нибудь чушь
 
"Look in that corner, Curtis," I said, indicating the spot Gagool had pointed out.
— Посмотрите в этом углу, Куртис, — сказал я, указывая на место, о котором говорила Гагула.
 
"A nasty knock on the head, I think," said Bilbo.
- Кажется, только садануло по голове, - ответил Бильбо.
 
He said that was nothing to the wine Harry should taste in Norfolk.
Он сказал, что даже это вино не идет ни в какое сравнение с тем, которым он угостил бы Гарри в Норфолке.
 
"Oh, shut up," said Jill impatiently.
- Заткнись ты честное слово, - рассердилась Джил.
 
In one week, she said suddenly, you will be wanting to come home to your mother.
Через неделю, - вдруг заговорила она, - тебе захочется вернуться домой, к матери.
 
Duke Ellington said the visit gassed him.
Дюк Эллингтон сказал, что он был весь наэлектризован после этого визита.
 
He said somebody attacked him and vanished.
Он сказал, что кто-то на него напал и исчез.
 
"He was a very learned man," she said.
- Он был очень образованный.
 
"You`d better go out and get a breath of air," she said after a pause.
-- Ты хошь бы на улицу вышел, -- сказала она, помолчав, -- тебя хошь бы ветром обдуло.
 
It is said that Shatov had time to turn his head and was able to see and recognise him.
Рассказывают, что Шатов успел повернуть к нему голову и еще мог разглядеть и узнать его.
 
He said pink elephants were trying to kill him
Ему в бреду являлись какие-то чудовища, которые, по его словам, пытались убить его
 
He was holding, just as Red had said.
Как и говорил Ред, у него хранились наркотики.
 
"You keep lying," he said.
- Лжете вы все! - вскричал он.
 
A sparkle came into his eye. He said, "You`re right, my dear. We`ll sit in the library!"
Его глаза блеснули: – Ты права, дорогая, – сказал он. – В библиотеке так в библиотеке.
 
"Winter`s snow is full of woe, winter`s child is strong and wild," said Andy.
- Зимний снег полон врагов, зимний ребенок сильный и дикий.
 
"You must be careful to see they do not cheat you," he said.
– Смотри, как бы тебя не обманули. Надо действовать осмотрительно,– говорил он.
 
"I could have sworn it, from the sound of your voice," said Hudson.
— Я понял это по вашему голосу, — сказал Хадсон.
 
"Let`s blow this pop-shop," he said to Roland.
— Сваливаем отсюда, — бросил он Роланду.
 
"His girl," the wife said.
– Его милая, – сказала жена.
 
I asked the girl how long each visit lasted. She said she stayed as long as she was needed.
Я спросил ее, сколько времени она здесь проводит, и она ответила, что остается ровно столько, сколько требуется.
 
"We`ll be in Mainni by the thaw," said Hathui.
– Когда начнет таять, мы будем уже в Майни, – сказала Хатуи.
 
" You don`t seem to want to tell us," said Aglaya, with a mocking air.
- Вам точно жалко нам рассказывать, - кольнула Аглая.
 
"A cursed life!" he said with vexation, and he banged the sausage on the floor.
- Жизнь проклятая! - сказал он с досадой и ударил колбасой о пол.
 
"Steve Sebastiano," he said finally. Was he blushing?
— Стив Себастьяно, — сказал он наконец и, кажется, покраснел.
 
"That`s to be seen," Rimer said, and tapped one of Jonas`s cards.
Заранее сказать трудно. - Раймер постучал по одной из карт Джонаса.
 
"Girl, don`t do wrong!" he said in a moaning voice, like a sick man.
- Девушка, не греши! - сказал он стонущим голосом, как больной.
 
"I don`t suppose you went back to the study and got that pack of supplies I had prepared," he said.
— Думаю, ты не догадалась вернуться в кабинет и забрать оттуда мешок с припасами?
 
"What do you mean?" said I, half suspecting him to be mad.
– Что это значит? – спросил я, начиная подозревать, что имею дело с помешанным.
 
"Reach hit one more time." Dilsey said.
— Попробуй только взять еще, — говорит Дилси.
 
Arutha quickly gave the elf the pack containing the Silverthorn and said, `Take Jimmy.
Арута передал эльфу сверток с красными ягодами. - Возьми с собой Джимми.
 
Mr. NUJOMA (Namibia) said that his delegation strongly objected to the Committee`s recommendation concerning the missing detainees.
Г-н НЬУЙОМА (Намибия) говорит, что его делегация категорически возражает против рекомендации Комитета, касающейся исчезнувших заключенных.
 
I said, `Joe, which one do you lock up at night?
Я сказал: «Джо, а кого ты запираешь на ночь?
 
He said he`d been framed
Он сказал, что это все подстроено
 
"He talks French," - the captain said.
-"Он говорит по-французски," – сказал врач.
 
"Have the arts grown with the rest of civilised things?" he said.
– Как у вас обстоит дело с искусством? – спросил он.
 
"Hello, Roger," a voice said from behind him. Roger spun around, his heart suddenly pounding.
— Здравствуйте, Роджер, — раздался позади голос Роджер резко обернулся; сердце заколотилось.
 
"Playing lookout, I see," James said, flashing a grin.
— Вижу, ты нынче часовой, — сказал Джеймс с едва заметной улыбкой.
 
"The Greens would probably be better at figuring out she was in the branch," he said.
— Зеленым, вероятно, проще догадаться, что она в ветке.
 
Later in the session, the same delegation said that he was not questioning UNICEF activities in the region, but would like UNICEF to focus on the countries most in need and move away from having programmes in countries with good social indicators.
В конце сессии эта же делегация заявила, что она не ставит под сомнение вопрос о деятельности ЮНИСЕФ в регионе, но хотела бы, чтобы основное внимание ЮНИСЕФ уделял наиболее нуждающимся странам и отказался от осуществления программ в странах с хорошими социальными показателями.
 
"Because I don`t want to see you get hurt," I said.
— Потому, что я не хочу, чтобы тебе было больно.
 
"What about tying a stone to his feet, Corporal?" said the other, resting on his oars.
- Привязывать камень к ногам, капрал? - спросил тот, что держал весла.
 
"I will not allow anybody to interfere," said Mrs. Pocket.
– Я никому не позволю вмешиваться, – заявила миссис Покет.
 
"So I had supposed," he said.
— Я так и предполагал, — заметил Сакр аль-Бар.
 
"This is too much, reverend sir," said the Lady of Avenel, greatly offended.
— Ну, это уж слишком, достопочтенный сэр, — сказала леди Эвенел, глубоко оскорбленная.
 
"I wouldn`t put anything past Lord Incarnadine," Linda said.
— Я бы лорду Кармину не отказывала ни в каких способностях, — возразила Линда.
 
"I don`t know any of your Fyodor Pavlovitches," said the peasant, speaking thickly.
— Никакого твоего Федора Павловича не изволю знать, — как-то грузно ворочая языком, проговорил мужик.
 
"How glad I am to see you!" said Fyodor, kissing his brother and pressing his hand warmly.
- Как я рад тебя видеть! - сказал Федор, целуясь с братом и крепко пожимая ему руку.
 
My uncle drily said, `Get Magny to play; never mind his paying: take his notes of hand.
На что дядюшка сухо ответил: - Вовлекай де Маньи в игру; неважно, платит он или не платит: бери с него расписки.
 
"We must all try to be good," he said.
— Все мы должны стараться быть разумными, — сказал он.
 
Miss Murdstone said, `Clara! are you a perfect fool?` and interfered.
Мисс Мэрдстон сказала: – Клара, вы с ума сошли! – и удержала ее.
 
"You are doing nothing; read that," said Pyotr Stepanovitch suddenly, throwing him a sheet of paper.
- Вы ничего не делаете, прочтите, - перебросил ему вдруг бумажку Петр Степанович.
 
"This is crazy," said Soames at last, between dry lips.
— Это безумие, — уронил наконец Сомс с пересохших губ.
 
"Can you try it over there?" I said.
– Не попробуете ли поставить вон туда? – попросила я.
 
"What`s that?" he said, starting as though something cold had touched him, and he opened his eyes.
- Что такое? - спросил он, вздрогнув, точно к нему прикоснулись чем-то холодным, и открыл глаза.
 
he said, making a logical guess.
высказал логичное предположение американец, –
 
"Will you - will you, indeed?" said Catherine, taking his hand in her turn.
— Будете? Действительно будете? — спросила Кэтрин, в свою очередь беря его за руку.
 
"He used to come over and talk to me almost every day," said Vickers.
– Он заходил поболтать со мной почти каждый день.
 
"Cheers," Bliss said, clinking her glass against Mimi`s, as if she`d read her mind.
— За тебя, — сказала Блисс, чокнувшись с Мими, как будто прочитала ее мысли.
 
The device according to claim 1 comprising eight one-seat booths, in each of said booths there is a training apparatus in front of the seat of the outer row, and the device is called a training center.
Устройство по п.1, отличающееся тем, что является четвертым вариантом, состоящим из восьми одноместных кабинок, в которых перед стулом внешнего ряда расположен тренажер, и данная установка называется тренажерным классом.
 
you said you agreed with me, didn`t you
Но ведь вы сказали, что согласны со мной
 
Spade picked up the telephone and said: Hello...
Спейд поднял трубку: – Алло...
 
"You don`t dispose of Crawford," said Ann. Then she paused and silence hummed along the wires.
– Мы не покончили с Крофордом, – ответила Энн и замолчала. В трубке слышалось только еле различимое потрескивание.
 
I said I wouldn`t, and he run off to shoot baskets with his friend Randy Gigeure.
Я пообещала, и он побежал играть в баскетбол со своим приятелем Рэнди Джигором.
 
I said to myself. "Well, just for the last time," and I peeped out towards the entrance- steps.
Ну, в последний раз!" - сказал я сам себе и высунулся из коляски к крыльцу.
 
And after that quiet, toneless wail, he said nothing at all.
И после этого тихого, бесцветного стона он больше ничего не говорил.
 
"Of course I did," Weylin said, his belligerent tone cooling some under the Prophet`s gaze.
– Конечно сбежал! – ответил Валин, но взгляд Омеги несколько охладил его воинственный пыл.
 
She said she could cook.
Она сказала, что умеет хорошо стряпать.
 
"If you don`t have passion, energy, and enthusiasm, nothing happens," he said.
"Если в вас нет азарта, энергии и энтузиазма, ничего не получится.
 
Albine said that she felt a little tired, and rested her head on Serge`s shoulder.
Альбина сказалась усталою и прислонилась головой к плечу Сержа.
 
"Okay, it`s sent," the locksmith said, handing Smith the gum wrapper and the receipt.
— Порядок, прошел, — сказал скобарь, вручая Смиту обертку вместе с распиской.
 
"Fine," I said, shrugging.
— Отлично, — сказала я, пожимая плечами.
 
"You can`t pretend that you don`t know you have a following in the States," he said.
– Надеюсь, вы не станете утверждать, что у вас нет поклонников в Соединенных Штатах.
 
"Come here and let me take a proper look at that gash on your arm," he said.
– Подойди ко мне, я осмотрю твою рану, – сказал Прайд.
 
"Not a breath blowing," said Jem.
– До чего тихо, ни ветерка, – сказал Джим.
 
He said he could ferry us back and forth with his boat until it iced up too much.
Он сказал, что может переправлять нас на своей лодке, пока не затвердеет лед.
 
"You are right; but not a word more, I beseech you!" he said, and went away.
- Ты прав, но ни слова более, умоляю тебя! - проговорил он и вышел от меня.
 
"You look as if you could do with eating something, anyway," said Nanny.
– Судя по твоему виду, подкрепиться тебе не повредит, – покачала головой нянюшка.
 
"Gunslinger, I was `mazed," Roland said in a husky, trembling voice.
— Стрелок, меня одурачили, — осипший, дрожащий голос.
 
Cheered, as I have said, he was: and yet but by fits.
Мне это удавалось, но он был весел лишь минутами.
 
"I see the Edge is still squeezing a quart of loyalty out of each fresh recruit," he said.
– Я вижу, «Эдж» сумел добиться от своих рекрутов незыблемой верности, – сказал он.
 
“You bet your ass,” Reacher said.
— А как же иначе? — сказал Ричер.
 
Mr. Tate said, "I was fetched by Bob... by Mr. Bob Ewell yonder, one night..."
– Меня позвал Боб… то, бишь, вот он, мистер Боб Юэл, это было вечером…
 
The Chairman said that the request of the representative of Mexico had been noted.
Председатель говорит, что просьба представителя Мексики принимается к сведению.
 
"Then we`d better hurry," said James.
— Тогда лучше поторопиться, — заметил Джеймс.
 
"By the night," he said, his voice dusty and amused.
— Клянусь ночью, — произнес он своим пыльным голосом.
 
"Just like him!" said Girdlestone, peevishly pushing back his plate of soup.
— Это на него похоже, — сердито пробормотал Гердлстон, отодвигая тарелку с супом.
 
"I have seen an execution," said the prince.
- Я видел смертную казнь, - отвечал князь.
 
"They are the end of the likes of me," she said.
Они конец для таких, как я, ответила колдунья.
 
"I wonder you can answer this to his parents, my lord," said Nigel.
— Интересно, что сказали бы на это его родители, милорд, — заметил Найджел.
 
"I`m sorry," I said softly to Seth, just before I answered.
— Прости, — тихо сказала я Сету перед тем, как ответить.
 
"Now I want to tell you I learned something!" he said stoutly.
- Я тебе хочу сказать одну вещь, - сказал он решительно.
 
"The people and the power!" he said, harshly— and broke off to cough again
– О людях и власти! – резко оборвал он и снова закашлялся.
 
"`Sdeath and hell!" said Richard, starting up.
— Проклятие! — воскликнул Ричард, вскакивая с постели.
 
"Forgive me, I cannot let you do it," she said in response, and looked away.
- Простите, я не могу вам этого позволить, - ответила она и посмотрела в сторону.
 
"Hello, Wilson, old man," said Tom, slapping him jovially on the shoulder.
- Привет, Уилсон, дружище, - сказал Том, весело хлопнув его по плечу.
 
"It`s like when you have to switch over from electric to diesel on the train to Boston," Eddie said.
- Все равно что пересаживаешься с электрической тяги на дизельную в Бостоне, - вставил Эдди.
 
"It`s froze." Caddy said.
— Ручей замерз, — сказала Кэдди.
 
"What`s the use of standing there, with your legs apart, little lad?" said the old woman.
- Что ж, хлопчик, раскорякой-то стоять? - сказала старуха.
 
"A peasant doesn`t want a girl like you to work for him," I said, laughing.
- Да мужику и не надо такой работницы, - сказал я усмехаясь.
 
"Join me," I said, and Angelina took my waiting hand.
– Держись! Анжелина ухватилась за мою руку.
 
"What?" said the old man, frowning sternly and missing a stroke.
- Чаго? - нахмурившись и пропуская удар, грозно спросил старик.
 
"You never said so!" Raskolnikov cried sharply and with heat.
- Никогда вы этого не говорили! - резко и с азартом ответил Раскольников.
 
"Hey, guess what?" he said to the dim shape of the girl as Tom`s footsteps receded.
— Ты представляешь? — Он повернулся к едва угадывающемуся в темноте силуэту девушки. Шаги Тома уже затихали.
 
"If you had not been too scared spitless to think of it," Egwene said dryly.
- Но ты была перепугана, и у тебя и мысли такой не возникло, - сухо заметила Эгвейн.
 
«I advise you, Miss Lowery,» said Tripp, to tell Mr. Chalmers all.
- По-моему, мисс Лоури, - вмешался Трипп, - вам лучше рассказать мистеру Чалмерсу все.
 
"You are ruined?" she said, as though not fully understanding him.
- Вы погибли? - проговорила она, как бы не вполне его понимая.
 
"I know the work I`d put them at," Agustin said, and he picked up some snow and put it in his mouth.
— Я им нашел бы работу, — сказал Агустин и, набрав пригоршню снега, положил в рот.
 
"Had you a marble stuck in your throat, perhaps?" he said.
– Может, у тебя в горле застрял мраморный шарик?
 
"Grab a chair," Cunningham said from his seat in the Commons.
— Присаживайся, — сказал ей со своего места Каннингем.
 
"We`ll take it home with us and tame it," she said.
"Мы, говорит, его домой несем и хотим приучать".
 
In many cases the contrast and sharpness of said transition may gradually fade along the contour.
Во многих случаях контраст и степень размытости могут плавно изменяются по протяженности контура.
 
"You couldn`t help what happened," he said, kneeling before her walker.
— Ты сделала все, что было в человеческих силах, — сказал Леблан, опустившись на колени перед ходунком Ванессы.
 
"I`m tired," she said at last in a weak voice.
- Устала я! - проговорила она наконец слабым голосом.
 
"I was mad, mad as hell for having been packed off again," she said.
Я была злая. Злая, как черт.
 
The tendency of all he said was to prove his own merits.
Цель его речи была в том, чтобы продемонстрировать свои собственные заслуги.
 
"I guess she is," said Lila.
— Кажется, да, — сказала Лайла.
 
"If you must know, this is my second try at this," she said.
– Если хочешь знать, это моя вторая попытка стать наемницей, – сказала она.
 
"They were waiting when I came out," she said quietly.
— Когда я вышла, они уже ждали, — тихо произнесла она.
 
"Come along," said Kraft, touching me.
- Пойдемте, - толкнул меня Крафт.
 
Then he stopped and said flatly: “If she finds out, she`ll want to saw your balls off.”
Потом он остановился и выпалил напрямик: – Если Эмили узнает, она тебе яйца оторвет.
 
"Mr. Goninan said the book would tell us," Clare reminded her.
– Мистер Гонинан обещал, что книга сама подскажет место, – напомнила ей Клэр.
 
"I don`t want to kill you," he said.
— Я не хочу убивать тебя, — сказал он.
 
"Past performances," said the captain, twisting his moustache.
- Хватились! - сказал капитан, покручивая ус.
 
He smiled, and assured her that whatever she wished him to say should be said.
Он улыбнулся и выразил готовность сказать все, что она пожелала бы услышать.
 
"Quit stalling me," Stark said.
– Ты мне голову не морочь.
 
Don`t be offended; I only said it in play.
Не обижайся; я сказал это просто в шутку.
 
You put money in, you see, and opera comes out,` said Salzella wearily.
Все очень просто: вы вкладываете деньги – и получается опера, – несколько утомленно произнёс Зальцелла.
 
He shoved the picture in my face and said 'Feature that!'
Он сунул фотографию мне под нос и сказал: 'На, посмотри!'
 
"You`re not screwed, are you?" said Jolly suddenly.
— Вы не пьяны? — вдруг спросил Джолли.
 
“You failed me,” Hobie said.
— Вы меня подвели, — сказал Хоби.
 
"The Seven Whistlers!" he said, as one introduces well-known friends.
-- Семь Свистунов,--сказал он, как бы представляя давнишних друзей.
 
"My arm still wuks if I do," the old man said, and snatched up the bread-basket to prove it.
- Рука у меня еще шевелится. Если захочу - возьму, - ответил старик и в доказательство поднял плетеное блюдо с хлебом.
 
I said, I do not hang out with them...
Я уже сказал, я с ними не тусу...
 
"Nonsense; it won`t sting," said Pyotr Dmitritch.
- Полноте, не укусит! - сказал Петр Дмитрич.
 
I haven`t been in years, I said, warming up to the idea.
Я не была там вечность, - ответила я, согреваясь от этой мысли.
 
"It`s Them, I suppose - as usual," said the boy grimly, digging his hands farther into his pockets.
- Значит, опять они, - нахмурился мальчик, еще глубже засовывая руки в карман.
 
"Go right ahead; play," he said.
- Иди играй, - сказал он.
 
Every one was amused, and indeed, it was well said.
Все развеселились; да и сказано было прекрасно.
 
"Nay; the truth is, I won of both of them," said Mr. Warrington.
- По правде говоря, я обыграл их обоих, - сказал мистер Уорингтон.
 
He said I might take his book.
Он сказал, что я могу взять его книгу.
 
"You ain`t said where-at we`re hurrying to," Pa reminded her sarcastically.
– А куда нам торопиться, этого ты не сказала, – язвительно заметил отец.
 
After the examination the doctor said that she probably has had it
Осмотрев ее, врач заявил, что ее дни, по-видимому, сочтены
 
"Maybe we have different concepts of time," Steve said, thinking of Einstein`s Dreams.
- Может быть, у нас разное понимание времени, - сказал Стив, вспомнив о Einstein's Dreams.
 
"What is there about it that does not suit you? " said the elder Kozeltzoff, turning to him.
- Чем же тут плохо вам? - сказал старший Козельцов, обращаясь к нему.
 
"Never mind!" he murmured softly to him to cheer him up, or perhaps not knowing why he said it.
-- Ни-че-го! -- пролепетал он ему тихо, -- не то ободряя его, не то сам не зная, зачем это сказал.
 
I told him I wanted to ask you first, but he said Mrs. Penniman had invited him.
Я ему говорил, что надо бы сперва спросить вашего разрешения, но он сказал, что миссис Пенимен его приглашала.
 
"You have made me very happy, Vance," she said at parting by the Barracks gates.
Вы меня очень обрадовали, Вэнс,- сказала она, расставаясь с ним у казарм.
 
"Hush!" said Mr. Adams, raising his trembling hand.
- Тише! - произнес мистер Адамс, поднимая дрожащую руку.
 
He said, You idiot cat, don`t you know that whenever it rains it is always bones, never mice?
Он сказал: «Ты идиот, кот, разве не знаешь, что сыплются всегда кости, а не мыши?
 
"Goes up to the Dancers, that path does," said Jason.
– А то, что тропка эта ведет к Плясунам, – объяснил Джейсон.
 
Can a Russian peasant be said to feel, in comparison with an educated man?
Может ли русский мужик против образованного человека чувство иметь?
 
"Lord," said the Kiemher with a gesture towards Raho`s body, and then stopped.
– Повелитель... – начал было тот, показывая на тело Рахо, и замолчал.
 
"No--Aglaya--come, enough of this, you mustn`t behave like this," said her father, in dismay.
- Ну-ну-ну, Аглая! Что ты! Это не так, не так... - испуганно бормотал Иван Федорович.
 
"I cannot swim," he said.
"Я не умею плавать!" - проскулил он.
 
"You aren`t cheering,"- said Mont suddenly.
—"Вы, однако, меня ободряете,"— сказал неожиданно Монт.
 
"And maybe it`s the merchant who was buried here walking over the steppe," said Dymov.
- А может, это по степи гуляет купец, что тут похоронен, - сказал Дымов.
 
Hey, I was hoping I could talk to a couple of guys I know while I was here, I said.
Тут такое дело, я хотел бы переговорить с парой ребят, с которыми познакомился, когда попадал к вам в прошлый раз, — сказал я.
 
"I just bet you can," said Meg.
– Уверена, что можешь, – поддержала Мег.
 
"Petrified bat guano," she said, confirming Gray`s assessment.
– Истлевшие испражнения летучих мышей, – сказала она, подтверждая предположение Грея.
 
"I will go to Saruman, " I said.
"Я поеду к Саруману", - проговорил я.
 
"Do you think it will ever be in a settled state?" said I.
А вы думаете, оно когда-нибудь будет решено?
 
"Go and fetch Saruman, since you have become his footman, Grima Wormtongue!" said Gandalf.
- Ступай позови Сарумана, коль ты у него теперь в лакеях, Грима Гнилоуст! - сказал Гэндальф.
 
"What is it, Jason?" she said, pushing back a strand of blond hair.
– Что тебе, Джейсон? – спросила она, опустив на него взгляд.
 
"Some kind of crane," Sam said, pressing his face against the port and trying to look straight up.
- Какой-то кран, - сказал Сэм, прижимаясь лицом к стеклу и пытаясь выглянуть наружу, не открывая окна.
 
"It`s us, Dan," Damali said, touching his clenched fist.
– Это мы, Дэн, – сказала Дамали, коснувшись его кулака.
 
"Up sails and out oars-!" said the King.
- Поставим паруса, возьмем весла! - воскликнул король.
 
"I don`t want to influence you," he said.
— Я не желаю тебя принуждать, — сказал он.
 
"I remember," he said.
– Я помню, – кивнул Хэнк.
 
"You might get excited and miss the brain," he said.
- Вот вы занервничаете, - говорил он.
 
"We`re right in the middle of the siege camp," he said quietly.
— Значит, мы в самом центре осадных рубежей, — тихо проговорил он.
 
He tried to mooch a drink off me but I said no dice
Он хотел выпить со мной на халяву, но я сказал, что этот номер не пройдет
 
"I miss Jack," he said after a moment.
– Я скучаю по Джеку, – сказал он.
 
"Did they build the place all of swords and spear-points?" said Balin, staring.
– Они что, строили из шпаг и шпилей? – спросил Валин, глядя на город широко открытыми глазами.
 
"Teach me to say about magazines in Spanish," she said.
- И научи, как спрашивать по-испански про журналы.
 
Charles said harshly, “Your crazy mother drowned herself.
— Твоя сумасшедшая мать утопилась, — грубо сказал Карл.
 
Doctors said they`re still unable to remove the slug
Врачи сказали, что им никак не удается извлечь пулю
 
I opened my mouth, but a wall-shattering sound smashed through whatever I would have said.
Я открыла рот, но не успела ничего сказать ? помешал сотрясший стены звук.
 
Ain`t you a-trembling while I speak, sir?` said Mr. Bumble.
Не трепещешь, когда я говорю? — спросил мистер Бамбл.
 
"Who cares?" said Magrat, dropping the broomstick.
– А мне-то что? – рявкнула Маграт, бросая помело.
 
"Should we give him quinine?..." said Ivan Ivanitch, troubled.
- Хинины ему дать... - сказал смущенно Иван Иваныч.
 
John said, and I nodded.
— спросил Джон, и я кивнул.
 
"Or if the building falls down on top of it," Jake said.
— Или если здание не обрушится и не погребет его под собой.
 
"I`m working on that," Fierenzo said, looking in the mirror.
— Пока думаю. — Ференцо взглянул в зеркало.
 
"My name is Irtenieff," I said to the red-faced student.
- Моя фамилия Иртеньев, - сказал я румяному гимназисту.
 
"I been expecting you!" said the mummy.
Я вас ждал! — воскликнула мумия.
 
"I travel to Palishchuk tomorrow," she said, composing herself.
- Завтра я отправляюсь в Палишук, - сказала она, быстро овладев собой.
 
"To the Big Bang, mate," another of the loggers said.
– К моменту сотворения мира, парень, – сказал один из лесорубов.
 
"Hey, no tricks." Linda said.
— Да никаких трюков, — пожала плечами Линда.
 
See you soon, she said, and started to follow the sidewalk back to the main building.
Увидимся, — кивнула Стиви Рей и побрела по аллее к главному корпусу.
 
"Sure it talks," Szpindel said, eyes still on the leaning mug.
— Ну да, он разговаривает, — согласился Шпиндель, не отрывая взгляда от перекошенной кружки.
 
86 it was,` I said, and patted her knee.
- Да, в восемьдесят шестом. - Я похлопал ее по колену.
 
“Thanks to you,” said the songstress, with a shrug of her slim shoulders.
– Благодаря вам, – передернула тонкими плечами певица.
 
"Disappointed, miss," said Charley, peeping through the curtain.
Огорченный, мисс, – ответила Чарли, выглянув наружу из-за занавески.
 
"Jumping from planes without parachutes," Agustin said, and his eyes shone.
— Прыгать с самолетов без парашюта, — сказал Агустин, и глаза у него заблестели.
 
"I can lend you a thousand roubles,..." he said, overtaking Sergey Nikanoritch.
- Я вам могу одолжить тысячу рублей... - сказал он, догнав Сергея Никанорыча.
 
A connected graph with no articulation points is said to be biconnected.
Связный граф, не имеющий точек сочленения, называется двусвязным.
 
“I’d have to think about it,” said Adam.
— Я должен поразмыслить.
 
“You have won your bet,” said Harker, in a harsh and almost croaking voice.
- Вы выиграли пари, - сказал Харкер каким-то резким, каркающим голосом.
 
"Oblige me with the fifteen hundred, Yakov Ivanitch," he said, trembling all over.
- Пожалуйте полторы тысячи, Яков Иваныч, - сказал он тихо, дрожа всем телом.
 
Arthur said, "Tell it that we`re on an inspection tour."
Кларк сказал: - Надо ему ответить, что мы приехали проинспектировать работу.
 
"Right here," Caroline said, pointing to the corner she was standing in.
— Вот здесь. — Кэролайн показала на угол, где она стояла.
 
Do you suppose we said something that made her mad?”
Может, мы сказали что-нибудь такое, что ее рассердило?
 
"I suppose you`ll be meeting your people?" he said, getting up.
— Вы, вероятно, пойдёте встречать ваших родных, — сказал он, вставая.
 
"Ow!" he said. He rose stiffly in his seat. His face was eloquent of physical suffering.
– Ой! – простонал он и тяжело заворочался на скамье; лицо его искривилось от боли.
 
You said it might blow down.
Вы сами сказали, что погода может улучшиться.
 
"Maybe we should ask it to help us, you," Denzil said, unable to keep the sarcasm from his voice.
– Так, может, и у него попросим помощи? – усмехнулся Дензил, не в силах сдержать сарказм.
 
"Get me a laseprint of that," I said, and Jace`s fingers danced over a keyboard.
— Сделай снимок, — сказала я, и пальцы Джейса заплясали по клавиатуре.
 
"Or Nick can stay with her," Max said, picking up the thread smoothly.
– С ней останется Ник, – подхватил Макс.
 
"I don`t think it`ll take too long," she said.
- Думаю, недолго, - сказала Симамото.
 
"I will send my coach with you instantly," said the obliging lady.
— Я тотчас велю подать вам мою карету, — сказала обязательная леди.
 
"I`ll take a double," Grissini said, leaning forward; the first sign of animation I had seen.
– Мне двойную! Великий Гриссини с заметным воодушевлением подался вперед.
 
"Don`t try to sit," he had said, sounding almost apologetic.
- Не пытайся сесть, - предупредил он, в его голосе слышались чуть ли не извиняющиеся нотки.
 
He tried to coax me, but I said we had to part.
Он пытался уговорить меня, но я сказала, что нам нужно расстаться.
 
"But I can`t," Jack said, wishing he could get out, but haunted by what Melanie Ehler had told Lew.
– Нельзя, – вздохнул Джек, сам желая убраться, но помня слова Мелани Элер.
 
Mitya would have said something more, but he broke off and went out.
Митя хотел и еще что-то сказать, но вдруг сам прервал и вышел.
 
"But the prince won`t fight you," said Liza, looking at me with a wan smile in spite of her alarm.
- Да князь и не пойдет с тобой, - улыбнулась сквозь испуг бледною улыбкой Лиза.
 
"She`s gone out of her mind," said another.
- С ума сошла! - проговорил другой.
 
"In the town of Pablo," Andres said and grinned.
— В том городе, откуда Пабло, — сказал Андрес и усмехнулся.
 
Any one of said deoxynucleoside triphosphates may be fluorescent labeled.
Любой из указанных дезоксинуклеозидтрифосфатов может нести флуоресцентную метку.
 
"You calling that thing a baby." she said.
— Хорош малютка, — сказала она.
 
"You landed him a good one, you did," the one on the left said.
— Здорово ты ему врезал, — сказал тот, что слева.
 
And a subtle ripple of alterations flowed across her face before she said, "What do you think?"
Тонкая рябь изменений пробежала по ее лицу. – Ну, что скажешь? – спросила она.
 
“You bought your brother a radio,” Reacher said to her.
— Вы купили вашему брату приемник «Боуз», — сказал ей Ричер.
 
"I take all that you have said as a joke," said Prince S.seriously.
- Я принимаю всё, что ты сказал, за шутку, Евгений Павлыч, - серьезно возразил князь Щ.
 
"It means I don`t know what to do with her," said Mavra, throwing up her hands.
- А то такое, что и не знаю, что с ней делать, - продолжала Мавра, разводя руками. -
 
And you,” he said, turning to the hotel manager, “give the professor everything he asks for.”
А вы, – обратился он к управляющему, – исполняйте все пожелания господина профессора.
 
"I`ll be damned," Fierenzo said, very quietly.
— Будь я проклят! — очень тихо произнес Ференцо.
 
He just breezed in, asked me to lend ten pounds and when I said 'No', breezed out again
Он заскочил ко мне, спросил, не могу ли я одолжить десять фунтов, и когда я сказал, что нет, быстро свалил
 
"I have more than one village like that in my district," said the doctor, opening a heavy door with a squeaky block, and ushering me in front of him.
- У меня в епархии не одна такая деревенька, - говорил доктор, отворяя тяжелую дверь с визжащим блоком и пропуская меня вперед.
 
"Sit down, enchantress," said Pyotr Dmitritch, sinking down on the hay and stretching.
- Садитесь, очаровательница, - сказал Петр Дмитрич, опускаясь на сено и потягиваясь.
 
"I`ve learned nothing at all,"-I said.
- "Я ничему, говорю, не учился".
 
“I reckon the bastard ain`t been whelped yet that can beat you at anything,” the deputy said.
- Не вылупилось, думаю, еще такого гада, чтобы в чем-нибудь тебя обскакал, - ответил помощник.
 
"You`re just guessing," Eddie said.
- Это всего лишь предположение, - указал Эдди.
 
Certainly – a coil of fear wrenched in my stomach – certainly I hadn`t said anything about Bunny.
Внезапно страх ударил под дых. Не сказал ли я что-нибудь про Банни?
 
"Your Grandmamma is dead," said St. Jerome as he met us. His face was very pale.
- Votre grand-mere est morte! - говорит St-Jerome с бледным лицом, выходя нам навстречу.
 
That said, I prefer to use the manufacturer`s device for copying slides with my digicam.
И все же лучше использовать специальные устройства для копирования слайдов с помощью цифровой камеры.
 
A philosopher once said 'Be careful what you wish for; you might get it'.
'Будь осторожен в своих мечтах, они могут исполниться', - говорил один философ.
 
"She`s scared, Roger," Caroline said with exaggerated patience.
— Роджер, она напугана, — терпеливо произнесла Кэролайн.
 
I said, “You can go on calling me Rosseth, if you like, until I leave.
– Но ты, если хочешь, можешь по-прежнему звать меня Россетом, пока я не уехал, – сказал я.
 
"I couldn`t have faced Phuong," he said, and the name lay there like a banker`s bid.
– Как бы я смог потом смотреть Фуонг в глаза? – возразил он, и это имя прозвучало, как вызов.
 
"Georgie doesn`t hunt," Gabrielle said, recovering her own senses as swiftly and smoothly.
– Джорджи не охотится, – сказала Габриэль, быстро овладев собой.
 
"Rose, you`re scaring me," I said.
– Роза, вы меня пугаете! – воскликнула я.
 
"I think I`d agree with you on that one too," Malloy said.
– Пожалуй, я и здесь с тобой согласен, – кивнул Мэллой.
 
"Jason`s taking me home," Thea said, and then she grinned.
– Джессон провожает меня домой. – Тея улыбнулась.
 
"Oh rot!" said Scrubb.
- Бросьте, - возразил Ерш.
 
"Our bell is broken," he said, yawning sleepily.
- Звонок у нас испортился, - говорил он, зевая спросонок.
 
"Either you listen and don`t hear or hear and don`t believe," Fimalo said.
— Или ты слушаешь и не слышишь, или слышишь и не веришь, — покачал головой Файмало.
 
"How could you- how could you!" Razumihin said, shaking his head in perplexity.
-- Можно ли, можно ли так? -- говорил озадаченный Разумихин, качая головой.
 
"They said reveille would be at four-thirty," he warned the dragon.
– Побудка в половине пятого, – предупредил он дракона.
 
Like I said, and I hope you won`t punch me for saying it again, that is the most important resource in the world.
Как я и сказал, и я надеюсь я больше не получу по роже, ведь это и есть самый важный ресурс в мире.
 
"I`ve never said I was better than you!" Lucy yelled after him.
– Я и не говорила, что я лучше тебя! – закричала вслед ему Люси.
 
"Father, give mother a flower!" said Nina, lifting her face wet with tears.
-- Папа, дайте маме цветок! -- подняла вдруг свое смоченное слезами лицо Ниночка.
 
Albine clapped her hands, and said that he looked like a cockchafer fastened by a string.
Альбина хлопала в ладоши и кричала, что он напоминает жучка на веревочке.
 
"Now put in all the drugs you`ve been using," Omega said.
– Положите туда все препараты, которые вы использовали, – приказал Омега.
 
"Read this," she said, handing him Gania`s note.
- Прочтите это, - сказала она, подавая ему записку Гани.
 
"You don`t buy it?" I asked, but she was already thinking she`d said too much.
— И ты не купилась? — спросил я, но Бейтс уже решила, что слишком распустила язык.
 
"You hardly need to tell me that," she said dryly.
– Ты мог бы и не говорить мне этого, – холодно заметила графиня.
 
"Have you any idea how we are going to bang this to pass?" he said.
– У тебя есть какие-то мысли по поводу того, что следует предпринять? – спросил он.
 
"You`re up betimes, madam," the girl said, setting the tray beside the bed.
– А вы раненько, мадам, – заявила горничная, ставя поднос возле кровати.
 
"And you`re going to face her like that," she said.
– Ты хочешь встретиться с ней в этом облике?
 
"She lies very still and she has never opened her mouth," said another.
— Что-то она не шевелится и даже не пикнула, — сказал другой.
 
A minute later he said, looking at me in despair: “I am ruined!
Минуту спустя он проговорил, смотря на меня в отчаянии: - Я погиб!
 
"Sit down," I said mechanically, moving a chair up to the table, and I sat down on the sofa.
— Садись, — сказал я машинально и придвинул ей стул возле стола, сам же сел на диван.
 
"Presently, afterwards," said Raskolnikov, waving it of pettishly.
-- Потом, после, -- проговорил Раскольников, отмахиваясь брюзгливо.
 
She said that she had to send him a telegram at once.
Она сказала, что должна послать ему телеграмму немедленно.
 
"Go on!" he said through the trap.
— Поезжайте! — крикнул он в окошко.
 
Alyosha recalled what he had just said. I seem to be sleeping awake...
Алеша вспомнил давешние слова его: "Как будто я сплю наяву...
 
As he said this, he quickly surveyed the faces of the persons round the table.
— Ди быстро обвел взглядом лица собравшихся за столом.
 
"We`ve got a fine chance to win," she said.
- У нас отличный шанс победить.
 
"She knows about the Flood," said Sasha.
- Она знает о потопе, - сказала Саша.
 
Candide, terrified, amazed, desperate, all bloody, all palpitating, said to himself:
Кандид, испуганный, ошеломленный, изумленный, весь окровавленный, весь дрожащий, спрашивал себя:
 
"Pleased to meet you," he said.
— Рад познакомиться с вами, — сказал он.
 
I said all anybody ever seemed to talk about in Pisquontuit was sailboat races.
Я сказала, что в Писконтьюте только и разговору, что об этих парусных гонках.
 
"Come on," Roland said, grabbing Eddie`s arm.
— Пошли, — Роланд схватил Эдди за руку.
 
And tears were flowing from his eyes and he said, But now the world looks very pale.
Из его глаз текли слезы, и он сказал: «Сейчас мир выглядит очень блеклым.
 
I thought you said he kissed you.
Ты вроде говорила, что это он тебя поцеловал.
 
"You`re correct there, guv`nor," Burt said approvingly.
— Неплохо сказано, хозяин, — одобрительно хмыкнул Бурт.
 
"She`s dropped it!" said Svidrigailov with surprise, and he drew a deep breath.
- Бросила! - с удивлением проговорил Свидригайлов и глубоко перевел дух.
 
"A gunslinger never asks that question until he knows what the answer will be," he said.
- Стрелок никогда не задает этого вопроса, пока не знает, каким будет ответ.
 
Never mind, said the young man. One little pig will do the trick. That calmed the chairman down.
— Не надо, одного кабана хватит, — сказал парень, и председатель успокоился.
 
"Troll milk," he said and smiled.
— Молоко троллей, — сказал Кхандос, улыбнувшись.
 
"Good thing you were traveling armed," Kenway said.
– Правильно, что ездишь с оружием.
 
"Bring me a bottle of whatever this young man is drinking to that table," he said to the bartender.
— Принесите такую же бутылку на тот стол, — сказал он бармену.
 
"I`ll be in the den when you need me," Frike said, slinking away.
– Если понадоблюсь, я буду в каморке, – сказал Фрике и поковылял в свой угол.
 
"Because he knew Jonah might still have his pair lying around," he said.
— Потому что понимал, что Иона захочет припрятать телы.
 
"Yes, yes, remember that too!" she said, smiling once more at parting, and she went downstairs.
- Да, да, вспомни и об этом! - улыбнулась она еще раз на прощанье и сошла вниз.
 
"Yes - that`s how he`s played us," Cuthbert said.
- Да... именно так он поступил с нами. - Ответил Катберт.
 
As he dropped the phone back onto the end table, she said huskily, “Thank you.”
Он положил трубку на столик возле дивана. – Спасибо, – хрипло сказала она.
 
Had she heard what he said about the man nailed to a tree?
Слышала ли она, что он сказал о мужчине, прибитом к дереву?
 
"No, he will not bring them," said he, carelessly, drawing a fresh card.
- Нет, не везет, - сказал он, небрежно приготавливая новую карту.
 
I know,` Sparhawk said, touching the older man`s shoulder.
— Я знаю, — тихо сказал Спархок, дотрагиваясь до плеча в одну секунду постаревшего Магистра.
 
"I`ll be off," Rowe said.
– Я пойду, – пробормотал Роу.
 
"Why do you keep pestering me? Why do you torment me?" said Smerdyakov, with a look of suffering.
-- Чего вы ко мне пристаете-с? Чего меня мучите? -- со страданием проговорил Смердяков.
 
The Chairperson said that the last day of the Commission`s first session was officially 23 June, which was a Saturday.
Председатель говорит, что официально последним днем работы первой сессии Комиссии является 23 июня, суббота.
 
So far, so good, the man said as he fell thirty-nine of forty stories.
— Пока что все хорошо, сказал человек, пролетев тридцать девять этажей сорокаэтажного дома.
 
"When I am mowing, I feel, do you know, healthier and more normal," he said.
- Когда я кошу, то чувствую себя, знаете ли, здоровее и нормальнее, - сказал он.
 
The legendary impresario is said to have spent more than $20,000 on the decor
Говорят, легендарный импресарио потратил 20 000 долларов на декорации.
 
He got up from his seat again, and looking at her with glowing eyes, said resolutely:
Он встал опять со стула и, горячим взглядом смотря на нее, проговорил твердо:
 
He said, `I have not done any harm to thy family and do not wish to do any.
Он сказал: "Я не сделал вашему дому никакого зла и не хочу делать.
 
"If it really is going on?" said Redwood, staring up at the remote ceiling.
– Да полно, неужели все это наяву? – спрашивал он себя, глядя на далекий потолок.
 
Al said, Look, a fella told me `bout a government camp near here.
Эл сказал: – Слушай. Мне тут один рассказывал о каком-то правительственном лагере.
 
"We thought you`d be going someplace tonight," he said in an embarrassed voice.
"А мы думали, ты нынче куда-нибудь пойдешь, - сказал он смущенно.
 
Another solution is a consecutive spatial shift of said detector using an additional switch unit.
Другое решение заключается в последовательном пространственном перемещении указанных фотоприемников с помощью дополнительного блока переключения.
 
"My last shot," I said, taking out a robocycle.
– А у меня последняя пуля, посетовал я, выведя из строя робоцикл.
 
"Dug one out of the wall behind the counter," he said, barely able to look at me.
– Выковыряли из стены за прилавком, – ответил он, не смея смотреть мне в глаза.
 
"I counted the consequences," said Mark.
- Я учел все возможные последствия, - ответил Марк.
 
"Steal his sister?" I said.
— Украл его сестру? — сказал я.
 
He said nix to our scheme
Он не одобрил наш план
 
"What is to be done with him?" said I, taking the woman aside.
Что с ним делать? – сказала я, отводя женщину в сторону.
 
"We don`t want all these fools," said his friend.
– Зачем пришли сюда эти дураки? – сердито воскликнул его товарищ.
 
"What`s the matter?" he said, and glancing at his brother he handed Mitya to her.
- Что с тобой? - промолвил он и, глянув на брата, передал ей Митю.
 
"Now less fetch the guns and things," said Huck.
— Давай захватим и ружья, и все остальное, — сказал Гек.
 
"I came up to visit you with a couple cartons of tailor-mades," Prew said apologetically.
– Я к тебе туда ходил. Сигареты хотел передать, пару блоков, – виновато сказал Пруит.
 
"This, Dumbo," Jake said, letting him smell it again.
- Давай, глупенький, - Джейк вновь сунул платок ему под нос.
 
The coat she said she wanted was extremely expensive.
Пальто, которое, по её словам, она хотела, было ужасно дорогим.
 
"Grandfather will be at the willow," Kimber Boh said softly, breaking the spell.
— Деда у ивы, — тихо проговорила Кимбер Бо, разрушая чары осенней ночи.
 
"You said it!" replied his assistant deferentially.
- Совершенно верно, мистер Скуайрс, - почтительно ответил юноша за конторкой.
 
"Not a bit," said Mr. Lewisham, warming slightly.
— Ничуть, — отозвался, немного покраснев, мистер Люишем.
 
"Rotten stuff," he said, pouring a generous amount of sand from one shoe.
– Вот дрянь! – пробормотал он, вытряхивая из сапога целую кучу песка.
 
"Food," said the man, putting down the bowl in front of Frost and handing him the bread.
– Ешьте. – Он поставил тарелку перед Фростом.
 
She said to him, You should (ought to) send them a telegram at once.
Она сказала ему: Вам следует послать им телеграмму немедленно.
 
"I agree," Fierenzo said.
— Согласен, — ответил Ференцо.
 
"It`s his poor wife I feel sorry for," said Weaver, automatically.
– Ладно бы только хромал, а вот кого действительно жаль, так это его жену, – машинально заметил Ткач.
 
"I will efface myself!" he said, in a rush of almost hysterical ecstasy.
"И исчезну!" проговорил он вдруг в припадке какого-то истерического восторга.
 
"I suppose so," Garion said.
– Ты прав, – вздохнул Гарион.
 
"See how our Vlang is eating his bread and crying too," said Vasin.
- Вишь, сам хлеб ест, а сам плачет, Вланга-то наш, - сказал Васин.
 
"When did you get that paper?" said Lisa, without replying to his question.
- Когда вы получили этот журнал? - промолвила Лиза, не отвечая на его вопрос.
 
"Scared?" said Constant, sincerely puzzled by the question.
— Испугался? — повторил Констант, чистосердечно озадаченный вопросом.
 
"It reminds you of your own birth, no doubt," said Kimmuriel, catching him off balance.
– Наверное, ты вспомнил свои первые дни на этом свете, – неожиданно сказал Киммуриэль.
 
“Come,” said Scarlett, turning to Melanie`s door and Rhett followed her, hat in hand.
— Идемте, — сказала Скарлетт, подходя к двери спальни Мелани, и Ретт последовал за ней с шляпой в руке.
 
"I can talk to you some more, can`t I?" Pel said as the Outbond rose to leave.
– Я могу с вами еще поговорить? – спросил Пел, когда Падма поднялся, собираясь покинуть нас.
 
"I`m amazed," she said, smiling.
— Вот это здорово, — улыбнулась она.
 
I said good morning but she looked straight through me and walked on.
Я поздоровался, но она посмотрела сквозь меня и прошла мимо.
 
And in the desert there is always fighting, but that is impossible also,` said she.
А в пустыне, там всегда сражаются, но туда тоже не проберешься.
 
"You saved us, Nest," he said.
— Ты спасла нас, Нест, — промолвил он.
 
" Well, after all, I had better wait for him here," he said.
- И в самом деле, я их лучше тут подожду, - сказал он.
 
"I object to your use of the term ?invasion` for what is happening," said the Secretary of State.
– Я возражаю против термина «вторжение» в вашем понимании этого слова, – сказал госсекретарь.
 
"And if Christmas comes on Easter," the man with his chin on the ground said.
— Если б рождество да пришло на пасху, — сказал тот, кто не поднимал подбородка с земли.
 
"Well, if that don`t lick everything!" said Mr.Wadgers, and left the alternative unsaid.
– Признаюсь, это уже верх… – начал мистер Уоджерс и не докончил фразы.
 
I said nothing, crushed.
Я молчала, раздавленная и уничтоженная.
 
She now said, "Walk me, walk me!" and we went on again.
Потом сказала: – Веди меня, веди! – И мы снова пустились в путь.
 
"I borrowed it," Stefan said, looking aggrieved.
– Я взял ее почитать, – обиделся Стефан.
 
He held him down on the ground until he said uncle
Он не отпускал его до тех пор, пока он не сказал, что сдается
 
"No," she said with regret.
– Нет, – с сожалением ответила Роза.
 
"I thought so," said Cowperwood, comprehendingly.
- Все понятно, - произнес Каупервуд, уразумев, в чем дело.
 
"We must take care — I have been pursued," he said to a man who was putting out the fire.
Поберечься надо, гнались за мной, - сказал он, обращаясь к человеку, тушившему огонь.
 
Franz looked at her for a long time and said, There isn`t any conference in Rome.
Франц долго смотрел на нее, а потом сказал: — В Риме не будет никакой конференции.
 
"You can`t be here," she said, more irritated than fearful.
— Что ты тут делаешь? — спросила Айслинн скорее сердито, чем испуганно.
 
Harris said, however, that the river would suit him to a T.
Гаррис добавил, что тем не менее предложение относительно реки «попадает в точку».
 
"Few not of our order have ever seen the Tear of the Gods, Highness," said the High Priest.
— Немногие послушники нашего ордена видели Слезу Богов, ваше высочество, — сказал верховный жрец.
 
"What damned rot!" said Philip, when he finished the letter.
— Ужасный вздор, — сказал Филип, дочитав письмо.
 
"I`m not worried," said Mrs. Phelps.
- Я не беспокоюсь,- сказала миссис Фелпс.
 
"I guess not," Jack said.
– Скорее всего, нет, – согласился Джек.
 
"Rumor comes and goes in the manner of all moor cats," Walker Boh said as if reading his thoughts.
— Слух приходит и уходит так же, как его сородичи, — сказал Уолкер, будто прочитав мысли племянника.
 
"Hm," said Victor, fixing an expressive gaze on the boy.
- Гм, - сказал Виктор и выразительно поглядел на мальчика.
 
You said the shield would prevent that.
Ты сказала, что щит должен был предотвратить это.
 
"I am afraid you will think ill of me," he said.
— Боюсь, вы будете дурно обо мне думать, — сказал он.
 
"Is there no escape then?" said Frodo, looking round wildly.
- Неужто же нет никакого спасенья? - затравленно озираясь, воскликнул Фродо.
 
"As if you really believe all that," Jack said, grinning.
– Можно подумать, ты в самом деле этому веришь, – ухмыльнулся Джек.
 
"Liars prosper," said Fumalo, with a cynical grin.
— Лжецы процветают, — Фумало цинично улыбнулся.
 
"Last chance to change your mind," Tung said over the comm link, continuing the old argument.
— У вас последняя возможность изменить решение, — зазвучал в наушниках голос Танга; командор все еще надеялся разрешить старый спор в свою пользу.
 
"I appreciate your sitting with me," he said.
– Спасибо, что пришла посидеть со мной, – сказал он.
 
He fed them, gave them a bushel of flour each, and let them go: `Get along with you,` he said.
Он накормил их, дал по пуду муки и отпустил: ступайте к шуту!
 
"I advise you to practise no such knavery while waiting upon me," said Tressilian.
— Советую тебе не заниматься подобным плутовством, покуда ты у меня в услужении, — заметил Тресилиан.
 
"I been meaning to have it fixed," said Crumley.
Я собирался вызвать мастера, — сказал Крамли.
 
"When you can," was all she said, but her friend gave her a relieved hug.
- Когда сможешь, тогда и скажешь. - Вот и все, что сказала Эгвейн, но Илэйн с облегчением обняла подругу.
 
He said he had just seen a ghost and he looked so white in the gills that I almost believed him
Он сказал, что только что видел привидение, и был так бледен, что я был готов поверить ему
 
When she said something she thought was amusing, they laughed.
Смеялись, когда она говорила что-нибудь, казавшееся ей самой смешным.
 
"I will do it, Pathfinder," said Jasper, springing to the shore.
— Слушаюсь, Следопыт, — отозвался Джаспер, собираясь идти.
 
"That`s settled, then," said Stein
- Что ж, на том и порешим, - сказал Штейн.
 
"I think I ought to mention, I`m very scared," Charming said.
– Наверное, мне следует признаться – я очень боюсь, – сказал принц.
 
"He is joking," - said the house doctor. He patted my shoulder very delicately
– "Он шутит," – сказал госпитальный врач и очень деликатно потрепал меня по плечу.
 
"You have no sort of right to suppose such things," -said Lebedeff`s nephew in a tone of authority.
-"Вы не имеете никакого права делать такие предположения,"- назидательно вступился племянник Лебедева.
 
"One of the drivers earning a bit on the side," Father Rank said.
– Какой-нибудь шофер подрабатывал на стороне, – сказал отец Ранк.
 
"Here`s the bill for this dress," she said hesitatingly.
— Вот счет за платье, — нерешительно сказала она.
 
"This snow is awesome," Erik said after we`d walked a little way down the sidewalk.
По крайней мере, так быстро. — Все-таки снег — это прекрасно, — сказал Эрик, когда мы вышли на аллею.
 
" He knows a spell," said the slow voice of Vasin, from the corner.
- Он заговор знает, - сказал медлительный голос Васина из другого угла.
 
"They heard the breathing and stamping of horses who were trying to keep still," the dream man said.
— Да, они услышали храпение и топот лошадей, не желавших стоять на месте, — продолжал рассказчик снов.
 
"I am saying what is correct, and I won`t allow..." said the general, still more irritably.
- Я говорю правду и не позволю... - еще раздражительнее заговорил генерал.
 
"Don`t be uneasy; measures have been taken," said Masloboev.
- Не беспокойся; меры приняты, - говорил Маслобоев.
 
"We could be walking into a trap," I said.
- Может статься, таким образом мы просто попадем в ловушку, - сказал я.
 
"I want you to move in," Quinn said.
– Я хочу, чтобы ты перебрался ко мне, – объяснила Куинн.
 
"Why, you wished to have a talk with me when the others left?" he said.
- Ведь вы хотели со мной говорить, когда все разойдутся? - спросил он его.
 
He said that he had been there the day before.
Он сказал, что он был там накануне.
 
At last Susannah said: "Come in."
— Заходите, — наконец, ответила Сюзанна.
 
“Told you,” Worley said, casting DeeDee a smug glance.
– Как я и говорил. – Уорли бросил на Диди самодовольный взгляд.
 
"What a pretty name!" said Genevieve, handing her a clean sponge, and the soap.
— Какое замечательное имя! — воскликнула Женевьева, вручая ей чистую мочалку и мыло.
 
A little while later he came from the telephone and said it was a lie.
Немного спустя он вернулся от телефона и сказал, что все неправда.
 
"II y a quelq`un!" said the mask, stopping short.
- Il y a quelqu'une - сказала маска, останавливаясь.
 
“Maybe I have Carpathian blood in me, a diluted version,” Raven said with a trace of wistfulness.
– Возможно, и во мне течет карпатская кровь, только разбавленная, – не без сожаления сказала Рейвен.
 
"Let`s say we`ve managed to be of some use to each other, and let it go at that," said Rumfoord.
— Лучше скажем, что мы друг другу в чем-то пригодились, и нечего об этом вспоминать, — сказал Румфорд.
 
I think I`ve heard it said that way, or read it.
— По-моему, я это слово где-то слышал или читал.
 
I said, "Before I say yes or no, I want to ask you a question."
Я ответил: «Прежде чем я скажу да или нет, я хочу задать вам вопрос».
 
"A forever tree," she said just before he could repeat the question.
– Вековечное дерево, – произнесла Маргарет, когда Хэнк уже собирался повторить вопрос.
 
"I must, though," Tian said, he began to walk slowly back and forth in front of the benches.
- Но я должен, - Тиан начал прохаживаться перед рядами скамей.
 
"There`s more," he said, grinning wildly.
– Есть кое-что еще, – широко улыбаясь, сказал он.
 
"Give me his hat," said Turnbull in a silver voice, that the other obeyed like a bugle.
– Дайте мне его шляпу, – звонко сказал он.
 
“Hmmm,” said Carolinus, pulling on his beard, “it’s theoretically possible, I suppose.
– Хм. – Каролинус потянул себя за бороду. – Думаю, теоретически это возможно.
 
Don`t I love you?` she said, and she flicked me on the nose with the tip of her glove.
Разве я вас не люблю? - сказала она и ударила меня по носу концом перчатки.
 
"You do know how to handle a car!" she said.
— А вы отлично правите!— сказала она.
 
"Wait a minute," Jack said, grabbing the sheet and staring at it.
— Минутку, — сказал Джек, перехватывая лист и внимательно изучая его.
 
"Perchance it would be as well that we should send for Father Stephen," said Sir Tristram.
- Может быть, следовало бы послать за отцом Стефаном? - предложил сэр Тристрам.
 
"I don`t mind a spot," Dallow said.
— Что ж, я могу выпить, — отозвался Дэллоу.
 
"Ten years ago I became paretic on the right side," said Betty West, age 39.
—Десять лет тому назад у меня развился парез правой стороны тела, — рассказывает тридцатидевятилетняя Бетти Вест.
 
"Only in my dreams," Elizabeth said.
— Только в моих мечтах, — ответила Элизабет.
 
"No, it was not only spring delirium," said Dounia, with warm feeling.
-- Нет, тут не один бред весенний, -- с одушевлением сказала Дунечка.
 
"Stop, I`ll do it alone," said the latter, taking the pen and signing his name.
-- Оставь, я сам... -- проговорил тот, взял перо и расписался в книге.
 
"I even gave her the key to my apartment," he said, and his voice cracked.
— Я даже дал ей ключ от моей квартиры, — сказал он скорбно.
 
"I must attend to this at once, Lydia," he said.
-- Мне нужно заняться этим немедленно, Лидия,-- сказал он.
 
Did anyone make a record of what the president said at that meeting?
Кто-нибудь записывал, что говорил президент на том собрании?
 
"That`s a tale I`d be interested to hear," I said, casting a sidelong glance at Carl.
– Это история, которую мне самому интересно было бы услышать, – сказал я, бросая на Карла мельком взгляд.
 
"One of Polgara`s toys," the old man said absently, staring around at the dusty chamber.
– Это игрушка Полгары, – рассеянно отвечал старик, оглядывая темную комнату.
 
"Shoot!" said Mr. Barnstaple after a moment`s reflection.
– Стреляйте! – ответил мистер Барнстейпл после некоторого размышления.
 
"Well, that`s what makes it look so bad," the constable said before she could reply.
– В том?то вся и беда, – сказал констебль, прежде чем Нетти успела открыть рот.
 
"Appreciate it," Dalton said, stepping back.
— Будем весьма признательны, — Далтон отступил на шаг.
 
"It`s this here Boomfood stuff," he said, touching his bottom rock of knowledge.
– Это все Чудо-пища, – сказал он, исчерпав все свои познания.
 
"Come, come, come, come!" said Sobol, trying to soothe me.
- Ну, ну, ну, ну! - сказал Соболь, успокаивая меня.
 
As they reached the peak, he said, “You seem better tonight.”
Когда они поднялись на вершину дуги, Джонатан сказал: — Теперь ты выглядишь лучше.
 
I said Leonard; you said no.
Я же говорил о Леонарде, а ты сказала, что он ни при чём.
 
"Spy is a good game," he said at last.
- Есть хорошая игра - в шпиона, - сказал он наконец.
 
"Forgive me if you can," she said, stopping in the doorway.
- Простите меня, если можете, - остановилась она в дверях.
 
"Oh did you swim?" Catherine said.
— О, так вы плавали? — сказала Кэтрин.
 
"You shall not go," I said, putting myself in front of the door.
— Вы не уйдете, — сказал я, встав перед дверью.
 
"We`ll settle that tomorrow, Ma`am," said Bree.
- Об этом, госпожа, мы потолкуем завтра, - сказал Игого.
 
He said nothing to Filofey, but the latter, of his own accord, tugged at the reins....
Ничего-то он не сказал Филофею, но тот сам тотчас натянул вожжи…
 
"Can ye not stir his mind to any pastimes?" said Tressilian.
— Но разве его ничем нельзя развлечь? — спросил Тресилиан.
 
"I think it means he`s embarrassed," Callahan said.
— Думаю, он недоволен собой, — ответил Каллагэн.
 
"Excuse me," he said, digging out the phone and punching in on.
— Извините. — Он вытащил телефон.
 
"You did that on purpose!" I said, seizing him indignantly by the arm.
- Это вы нарочно! - проговорил я, хватая его в негодовании за руку.
 
Even so, said David firmly; I will abide in the place of the Delaware.
Даже в этом случае, - твердо сказал Дэвид, - я останусь в Делаваре.
 
"I just need to sleep," I said.
– Мне нужно немного поспать, – сказала я.
 
After a long time, he knocked on her door and she said, trying to control her voice: “Come in.”
Прошло много времени; наконец он постучал к ней в дверь, и она сказала, стараясь голосом не выдать волнения: — Войдите.
 
"Perhaps," he said consideringly, pushing himself away from the door.
– Может быть, – задумчиво ответил Натаниэль, отходя от двери.
 
"I`m not proud," Max said and picked up the next work order.
– Я человек не гордый. – Макс взял очередной бланк заказа.
 
"And you don`t either!" she said furiously, pressing her childish face against the grille.
— И вы тоже не правы, — яростно проговорила она, прижимаясь к решетке своим детским личиком.
 
"Don`t know how you stand that stuff," Eddie said.
— Не понимаю, как вы можете это пить, — Эдди передернуло.
 
"Christ knows," I said.
– Черт ее знает, – сказал я.
 
I couldn`t understand anything Tom said.
Я не мог понять ничего, что говорил Том.
 
"What`s the meaning of this?" he said hastily, as he observed the notes lying still on the table -
— Что это значит? — сейчас же заговорил он, заметив, что деньги все еще лежат на столе.
 
"And that`s the Tear," said Solon.
— А вот и Слеза, — сказал Солон.
 
Darik said, "How do we know this city exists?"
- Кто докажет нам, что этот город существует? - спросил Дерик.
 
«I meant thee no harm,» he said.
— Я не собираюсь наносить тебе вред, — сказал он.
 
He said he wanted his son back, which was perhaps dignified, and perhaps enough.
Он заявил, что хочет возвращения сына: достойно и достаточно.
 
How he said, "He will swim out!"
Как он сказал: выплывет!
 
Addressing it as it lay, he said: — Depart from me, ye cursed, into everlasting fire!
Иди от меня, проклятая, в огонь вечный, — провозгласил он ей вслед.
 
"I haven`t been to any of the fights this year, Sir," Prew said.
– Я в этом году вообще не был на соревнованиях, сэр, – сказал Пруит.
 
"I`ve no intention of letting it go," he said.
– Нет уж, ничего я так не оставлю, – сказал дядя Джек.
 
"Not so rotten as I should have expected," said Philip.
— Не такое дерьмо, как я думал, — сказал Филип.
 
"Bring the cheese," I said and went out.
– Захватите сыр, – сказал я и вышел.
 
"Stay..." said Nikitin, stopping her.
- Постойте... - остановил ее Никитин.
 
Нe said that he had been waiting for me since five o`clock.
Он сказал, что он ждет меня с пяти часов.
 
"Zo?" he said softly, his voice deep and husky.
— Зо? — тихо спросил Хит внезапно осипшим голосом.
 
"Most of it," Lisa said, not knowing whether to feel pride or guilt.
– Почти все, – ответила Лиза, не зная, чувствовать ли ей гордость или вину.
 
"Thanks," I said, shaking his hand.
- Спасибо, - сказал я, пожав его руку.
 
Vittoria said, talking faster now.
сказала Виттория (теперь она говорила гораздо быстрее).
 
Spade combed her red hair back from her face with his fingers and said: I`m sorry, angel.
Спейд откинул ее рыжие волосы со лба и сказал: – Прости, ангел.
 
Don`t worry, the judge said curtly.
– Да не беспокойтесь вы!
 
"You will be expected to say something," said Ostrog.
– Вам необходимо будет что-нибудь сказать, – продолжал Острог.
 
She wanted her to get married, but the girl said that marriage is not for her.
Она хотела выдать ее замуж, но девушка заявила, что супружество не для нее.
 
We had to prepare ourselves, he had said.
Мы должны быть готовы ко всему, заявил он.
 
“There`s no hurry,” the man with the gun said.
– Мы не торопимся, – сказал мужчина с пистолетом.
 
"A book feels true when it feels true," she said to him, impatiently.
Книга написана взаправду, когда чувствуешь: да, так оно взаправду и бывает. — Она явно потеряла уже всякое терпение.
 
"This is a slightly unusual request," said Dr. Wagner, with what he hoped was commendable restraint.
– Заказ необычный. – Доктор Вагнер старался говорить как можно степеннее.
 
"Me too," Scrivener said, with what sounded like an air of regret.
– Я тоже, – проговорил Скривнер, и в его голосе можно было уловить нотку раскаяния.
 
I haven`t any idea what I said, and fortunately one of the Port officials soon rescued me.
Я понятия не имею о том, что я говорил репортерам, и, к счастью, один из служащих порта вскоре меня спас.
 
"I guess I`ll just have to go upstairs and do the examination in Vander`s lab," I said.
– Наверное, придется подняться и поработать в лаборатории Уандера.
 
"This is a joke, right?" Quinn said.
– Ты шутишь, надеюсь?
 
Everything necessary shall be said and done, and there`s no need for you to meddle.
Всё нужное будет сказано и сделано, а вам туда не за чем.
 
"On the contrary," Nathaniel said, nettled by an indefinable hint of mockery in her gaze.
– Напротив, – ответил Натаниэль, уязвленный едва заметной насмешкой в ее глазах.
 
"Why, what is this?" she said, springing from her couch.
Что там такое? – спросила она, быстро вставая с ложа.
 
"It`s only a couple of yards," said Colia, blushing.
- Это два шага, - законфузился Коля.
 
Kings are said to find the step a short one from deposition to the scaffold.
Говорят, что у королей один шаг от свержения с престола до эшафота.
 
"You`d better run along for your tea," Gabrielle said, shrugging out of her pelisse.
– Беги, мой дорогой, тебе, наверное, уже пора пить чай, – сказала Габриэль Джейку.
 
"We`re looking for the ruined city of the giants," said Jill.
- Мы ищем разрушенный город великанов, - сказала Джил.
 
In a particular case, D5 coincides with said matching bore diameter, and D6 may not exceed 38 mm.
В частном случае D5 совпадает с диаметром посадочного отверстия, а D6 может не превышать 38мм.
 
"Hurry," Susan said, struggling.
– Нам надо торопиться, – пробормотала та, пытаясь встать.
 
After a few sips he said with a faint smile:
Сделав несколько глотков, тот чуть заметно улыбнулся:
 
"Better?" he said, wiping the blood with the back of his hand.
— Ну что, лучше? — спросил он, обтирая кровь рукой.
 
"Then it is agreed!" said he who should lead the fleet.
– Итак, все решено! – произнес командующий флотом.
 
"Perhaps ...I won`t go ...to-day," said Natasha slowly, in a low voice, almost a whisper.
- Я... может быть... не пойду сегодня, - проговорила Наташа медленно и тихо, почти шепотом.
 
"Since the accident, I`ve been painting," I said.
— После несчастного случая я начал рисовать.
 
"How else could you win?" said Drizzt.
– А как еще ты можешь победить?
 
"It would seem so," he said with a wry smile, handing her a clean shirt and the skirt of her habit.
– Кажется, получше, – ответил он, усмехнувшись, и протянул ей рубашку и юбку.
 
"He`s a young man, Roberta," Helen said.
— Он уже не мальчик, а молодой мужчина, Роберта, — возражала Хелен.
 
"I`ll bet you`re right," Janey said.
– Может, – согласилась Джейни.
 
He had now come to take leave of us, for to-morrow (so he said) he must be moving on.
Он стал прощаться и сказал, что завтра утром пойдет дальше.
 
"Never mind!" said Jill, stamping her feet.
- Не беда! - заявила Джил, притопывая ногами.
 
I said: ask no questions.
– Я сказал: не задавая вопросов.
 
"Are you off?" said Gania, suddenly, remarking that she had risen and was about to leave the room.
- Идешь? - обернулся к ней вдруг Ганя, заслышав, что она встает с места.
 
It doesn't accord with what you said yesterday.
Это не соответствует тому, что вы говорили вчера.
 
For a time Karenin said very little, and Kahn, the popular poet, talked of passionate love.
Вначале Каренин больше молчал, и Кан, чьи стихи пользовались большим успехом, заговорил о любви-страсти.
 
"Oh, be careful," she said, hovering nearby.
– Будь осторожнее, – предупредила она Кару.
 
"I want it again," Catherine said.
– Дайте, – сказала Кэтрин.
 
"Just working her over," said Tom.
– Все еще думаем, – ответил Том.
 
He said something to the desk man, then walked back to where Lisa waited.
Он что?то сказал дежурному и направился к Лизе.
 
He took a sip of whiskey. «Oh yeah,» he said, nodding.
Он поднес ко рту бокал с виски, сделал глоток и несколько раз задумчиво кивнул.
 
"My head hurts," he said, his voice a throaty whisper.
– У меня голова болит, – хрипловатым шепотом проговорил он.
 
"That keeps them awake, doesn`t it?" said Brimmer.
- Верней, вывели ее из спячки, - сказал Бриммер.
 
"We don`t hate you," Alain said.
- У нас нет ненависти к тебе, - ответил Ален.
 
“That`s where they meet topsiders,” the lieutenant said.
- Вот тут они и принимают надводников, - сказал лейтенант.
 
He said he had to dump
Он сказал, что ему надо посрать
 
The doctor said that Jim ought to lay off more.
Доктор сказал, что Джим должен больше отдыхать.
 
I have already said too much on so dull a subject.
Я уже слишком много распространялся о таком скучном предмете.
 
She said: "I suppose he`s gone too?"
— Наверно, он тоже сбежал, — сказала Айда.
 
"I will put him with the others," Pablo said.
— Я поставлю его вместе с остальными, — сказал Пабло.
 
I thought you said she had no phone.
Ты сказала, у нее нет телефона?
 
"If you have hopes, that`s your business," I said.
— Если ты лелеешь надежду, это твоё право, — продолжил я.
 
"I—I`ll try," said Shasta.
- Я... постараюсь, - сказал Шаста.
 
But I have said what I had to say to you, and I must run home before setting off too....
Однако я с вами заговорился, а мне нужно перед отъездом еще домой сбегать...
 
He had just given a trial to a young woman who said she had previous experience.
Он как раз взял на испытательный срок девушку, которая сказала, что у нее есть опыт работы.
 
"Take him for six dollars," said Hop-along Bibb.
-- Возьмите его за шесть долларов,-- сказал "Прыгун Биб"
 
Baley got up, brushed past R. Daneel, and said, “Follow me!”
Он вскочил и обогнал Р. Дэниела со словами: «Не отставайте!»
 
"You have to save the Tower," said Sheemie.
— Вы должны спасти Башню, — оборвал его Шими.
 
"He would hate his mother most," Talley said.
– Больше всего он должен ненавидеть свою мать, – предположил Телли.
 
He said that they wbtz working with the Iraqi Army.
Он сказал также, что они работают в иракской армии.
 
"You were supposed to chase her," Barak said.
– Тебе нужно было побежать за ней, – объяснил Бэйрек.
 
"You see you are in a better humour now," said Alyosha, smiling.
-- Вот вы теперь и добрее стали, -- улыбнулся Алеша.
 
"We would talk to him on the way,"` Heng said.
– Мы с ним побеседуем по дороге, – сказал Хен.
 
He said the GI shoes hurt his feet
Он сказал, что армейские ботинки ему жмут
 
"Hammers," said the Kid.
- Взломав дверь, - сказал Малыш.
 
He actually said that she`s a good lay
Он так прямо и заявил, что она хорошо трахается
 
"Someone`s asking for you; come along," she said in a mysterious voice.
- Там вот спрашивают тебя, пожалуй-ка, - сказала она каким-то таинственным голосом.
 
"Gavrila Ardalionovitch begged me to give you this," he said, handing her the note.
- Гаврила Ардалионович просил меня вам передать, - сказал князь, подавая ей записку.
 
"Unless you`re tied down," I said.
– Если только вы не привязаны, – заявил я.
 
He said I could borrow you for the full day, so...
Он сказал, что я могу одолжить тебя на целый день, так что...
 
"You had such a crush on her," Anna said.
– Она была влюблена в тебя по уши, – заметила Анна.
 
"No," she said, shrinking back as the thing stretched closer to her face.
Нет, ответила она, отшатываясь назад.
 
"Be ready to show us the way," he said to Scratch.
– Скрач, будь готов показывать дорогу.
 
Somebody said you were grayhounding
Мне сказали, что ты встречаешься с белой чувихой
 
However, said device is designed to examine only a solid reflecting surface.
Однако указанное устройство предназначено только для исследования твердой отражающей излучение поверхности.
 
We first kissed her hand, and she said nothing; she was not angry....
Мы сперва к ручке, и она ничего: не серчает…
 
"Oh, bother," she said. Picking them up, she put one in either exercise wheel.
– Вот паразиты! – выругалась Джоди, запустила руку в клетку и вытащила зверьков наружу. Затем подошла к машине и посадила их в колеса.
 
"Wait a moment," said the major, rubbing his forehead with the tips of his fingers.
-- Подождите,-- сказал майор, потирая лоб кончиками пальцев.
 
I was just frightened after what Lizzie said.
Я просто была испугана после того, что Лиззи сказала.
 
"It`s high time you were well, dear colleague," said Hobotov, yawning.
- Пора, пора поправляться, коллега, - сказал Хоботов, зевая.
 
I thought,` said Mr Pecksniff, returning to his usual mildness, `that I addressed a stranger.
Я думал, что адресуюсь к незнакомцу, – заметил мистер Пексниф, возвращаясь к обычной своей кротости.
 
"I phoned him," said Zoe.
— Я позвонила ему, — сообщила Зоя.
 
"I suppose you`re right," Wolf said.
– Наверное, ты прав, – заметил Волк.
 
He said the child moaned, kept on moaning and he stood admiring it.
Говорит: стонал, всё стонал, а тот стоял и на него любовался.
 
"The police thought he was kidnapping me," Duncan said.
— Полицейские думали, что он меня похитил, — засмеялся Дункан.
 
He said that by the first of May he would have been working at that school for twenty years
Он сказал, что к первому мая он будет работать в этой школе уже двадцать лет.
 
"No," said Graham, swaying and gripping tight as the machine lifted its nose again for an ascent.
– Нет, – отвечал Грэхэм, покачнувшись и хватаясь покрепче за тросы, так как нос аэропила поднялся кверху.
 
"Then I don`t dare touch it," I said.
— Все равно мне лучше не трогать ее, — решительно заявил я.
 
"Yeah, I count eight, too," Keely said grimly, picking up the mike.
— Да, я тоже насчитал восемь, — угрюмо сказал Кили и взял микрофон.
 
He said he rejected any dialogue with Saudi Arabia.
Он сказал, что отказывается от любого диалога с Саудовской Аравией.
 
"I am a coward, a wretched coward,"- he said, and moved forward again; but once more he paused.
-"Да, я человек без сердца и трус!"- повторил он мрачно, и порывисто двинулся идти, но... опять остановился.
 
“You mean you can smell something that faint with your nose?” said Jim, astonished.
– Ты хочешь сказать, что сможешь учуять такой слабый запах? – удивился Джим.
 
"Good morning, Mr. George," said my guardian, who happened to be alone with me.
Доброе утро, мистер Джордж, – сказал опекун, который тоже был в комнате.
 
"Well, if he`ll just stop digging where he shouldn`t, he can run all he wants," said Mother.
- Ладно, если он перестанет рыть норы там, где не положено, пусть его бегает, сколько хочет, - уступила мать.
 
"Keep the tobacco dry," one of the sick men said feebly from the roof.
- Не дайте табаку промокнуть! - сказал слабым голосом один из больных, лежавших на крыше.
 
Isabelle turned to me, and I shrugged. “A draft from the undercroft,” I said again.
Изабелла повернулась ко мне, но я пожала плечами и повторила: — Подуло из-под сводов.
 
"Mother`ll bring the tea along herself," said Sally.
— Мать сама принесет чай, — сказала Салли.
 
"I fancy our old man has gone clean off his chump!" said Hobotov as he came out of the lodge.
- А наш дед, кажется, совсем сдрефил! - сказал Хоботов, выходя из флигеля.
 
"Who has made me a judge over them?" was all he said, smilingly, to Alyosha.
"Кто меня поставил делить между ними?" заявил он только с улыбкой Алеше.
 
"I have found a home, Arthur," said he.
- Вот я и нашел себе пристанище, Артур, - сказал он.
 
The Admiral said slowly, “You`ve certainly earned that.
– Ты действительно заслужил это, – медленно произнес адмирал.
 
He said that she should have the books in a few days.
Он сказал, что она получит книги через несколько дней.
 
“Maybe every universe lasts long enough to produce something like Jane,” said Valentine.
— Может быть так, что каждая вселенная существует так долго, пока не создаст Джейн, — размышляла вслух Валентина.
 
Jake said, "I just hope she doesn`t, you know, mess up."
- При условии, что она не провалится, - вставил Джейк.
 
Spade said: "That`s swell."
Спейд сказал: – Прекрасно.
 
"There are possibilities here I cannot ignore," he said.
– Есть возможности, от которых я не в силах отказаться.
 
"They want to eat," - I said.
– "Люди голодны," – сказал я.
 
"That smell!" he said.
Ну и вонища! - сказал он.
 
"I`ll bet that you`re working yourself up to throw me out," he said in a tone of great anger.
— Я готов дать голову на отсечение, что ты намереваешься вывести меня из себя, — сказал он очень гневно.
 
Nathan always said that come is filled with these very wonderful vitamins
Натан всегда говорил, что в сперме полно чудесных витаминов
 
And they told me - oh, Nastasia Philipovna - they said you had promised to marry him, HIM!
А мне сказали они... Ах! Ну!.. Настасья Филипповна! Они говорят, что вы помолвились с Ганькой! С ним-то?
 
He blinked his eyes and said, "I`m feeling much better."
Сел, удивленно замигал и сказал: — Мне гораздо лучше.
 
He said he wanted me, and I believed him.
Он сказал, что хочет меня, и я поверила ему.
 
I sat and smoked, and said nothing, as if I was used to this kind of thing happening.
Я сидел и молча курил – так, будто для меня это дело привычное.
 
"Come here, baby," she said, and Em crawled up beside her on the table.
– Иди сюда, милая, – сказала Мэдди. Эм вскарабкалась на столик и уселась рядом.
 
" Piotr Nikolaitch! " said the servant, touching the sleeper on the shoulder.
- Петр Николаич! - сказал денщик, толкая за плечо спящего.
 
"It might be worse not to obey him," said Zossimov on the stairs.
-- Хуже могло быть, если бы мы его не послушались, -- сказал Зосимов, уже на лестнице.
 
"Good," Roland said, sitting back and folding his arms officiously.
– Отлично, – сказал Роланд, откидываясь в кресле назад и самодовольно потирая руки.
 
"You love her, then,..." said Panteley.
- Любишь, значит... - сказал Пантелей.
 
"I wondered that too," I said. I slid the glove off and turned my hand over.
— Мне это тоже интересно, — кивнул я, сдернул-таки эту чертову перчатку и повернул руку ладонью вверх.
 
As he said, it did not even taste like strawberries.
Жорж был прав, оно не имело и вкуса клубники.
 
"It`s no good marrying" she said.
— Что хорошего в семейной жизни для нас? — сказала она.
 
"I have no place now to shoot," - she said.
– "Здесь у нас теперь негде стрелять," – сказала она.
 
"It reminded me of this old guy I used to see in Central Park," Jake said.
- Мне это напомнило одного старика, которого я видел в Центральном парке. - добавил Джейк.
 
I went through the sliding glass door into the living room, punched the pickup button, and said,
Нам это нравилось. Я прошел в гостиную, взял трубку, сказал:
 
"She is since she came back from the hospital this last time," said Chrono.
— Конечно, с тех пор, как последний раз вернулась из госпиталя.
 
"Nothing," Willard, who could not forget the day Stark took him out on the green, said.
– Ничего, – пробормотал Уиллард, отлично помнивший, как Старк набил ему морду.
 
"Well, let us see what we can do," said M. Bouc, brightening a little at this challenge to his wits.
– Давайте посмотрим, что тут можно сделать, – сказал мсье Бук, которого явно подбодрил этот вызов его умственным способностям.
 
"I want to kiss you, Rose," he said softly.
— Я хочу поцеловать тебя, Роза, — негромко произнес он.
 
"Just looking at it made me feel like I was losing my mind," Jack said.
— Когда я смотрел на него, возникало такое ощущение, будто я схожу с ума.
 
"Oh, it`ll lighten up all right," said Granny.
– О, он оживится, в этом можешь не сомневаться, – сказала матушка Ветровоск.
 
Later, they said I was still screaming when the ambulance arrived.
Когда приехала «скорая», я тоже кричал. Так мне потом сказали.
 
He said: “I reckon that can be fixed.
И продолжал: - Ну что ж, это можно устроить.
 
"Increase and multiply, my friends," said Montgomery.
— Плодитесь и размножайтесь, друзья, — проговорил Монтгомери.
 
"All of you should come in to the Republic and join the army," the officer said.
— Не мешало бы вам всем перейти на республиканскую территорию и вступить в армию, — сказал офицер.
 
Everything he said, passionately though she had desired to hear it, had tortured and burnt her.
Каждое его слово о Толе, страстно ею желаемое, мучило и жгло.
 
He said that Germany did not oppose new techniques improving road safety.
Он заявил, что Германия не возражает против использования новых методов, повышающих безопасность на дорогах.
 
"Yes, I noticed you looked banged around," she said.
- Я уж и то приметила, что у вас вид какой-то пришибленный, - сказала она.
 
"I, too, should have been unable to tear my eyes away," said Aglaya.
- Я бы тоже глаз оторвать не могла, - сказала Аглая.
 
"You shouldn`t of came," he said.
– Напрасно ты пришла, – сказал он.
 
Once he would have said it didn`t matter because the two women were so tightly wound together.
Раньше сказал бы, что это не имеет никакого значения, очень уж тесно переплелись обе эти женщины.
 
"Give him full marks," the Colonel said.
— Поставьте ему пятерку, — сказал полковник.
 
"It`s still bleeding," the boy said.
– Не останавливается, – пожаловался мальчик.
 
"I said no talking," Robin screamed, taking a quick step forward, brandishing a rusty claymore.
– Сказано, не разговаривать! – Закричал Робин. Он шагнул вперед, размахивая грубо сделанным палашом.
 
"She`s calling me," Brewer said.
— Она зовет меня, — сказал Бруер.
 
I guess it`s okay. She said natch
Я думаю, что дело в шляпе. Она согласилась
 
"Don`t talk like that," said Olga Ivanovna, covering her eyes.
- Не говорите так, - сказала Ольга Ивановна, закрывая глаза.
 
"You frightened me... with your stocking," he said, with a strange grin.
-- Ты меня испугал... с этим чулком... -- проговорил он, как-то странно ухмыляясь.
 
"Forget it," he said shortly and stamped away, muttering.
– Я забыл, – сказал он и пошел прочь, бормоча себе под нос.
 
It is said: `the word of a desperate man flies on the wind.
Сказано: "Слова отчаянного летят на ветер".
 
"You might need this at this point," she said, and handed Magrat the winged helmet.
– Это может тебе понадобиться, – сказала она и протянула Маграт крылатый шлем.
 
As Einstein once said to a train conductor, "What time does Zurich arrive at this train?"
Так, однажды Эйнштейн спросил проводника: “В какое время Цюрих прибывает на этом поезде?”
 
He said thousands of Koreans still levelled guns at one another along the demilitarised zone.
Он сказал, что тысячи корейцев до сих пор направляют ружья друг на друга в демилитаризованной зоне.
 
Spade rubbed his face impatiently against her hip, but said nothing.
Спейд нетерпеливо потерся лицом о ее бедро, но промолчал.
 
"Time is pressing," said the Rider, not heeding Aragorn.
- Замешкались мы, - сказал всадник Эомеру, не обращая внимания на Арагорна.
 
"Georgina`s a pro," said Hugh, reaching over to give her a comforting pat.
- Джорджина - профи. Хью успокаивающе похлопал ее по руке.
 
"Nellie, listen," I said, as soon as she was calmer.
- Нелли, послушай, - спросил я, как только она успокоилась.
 
And he adds, he has not since seen the said Demetrius.
— «И он добавил, что с тех пор не видел помянутого Деметрия».
 
"What are you saying?" said Tatyana Pavlovna, looking at me suspiciously.
- Ты чего? - подозрительно глянула на меня Татьяна Павловна.
 
"Yes, they probably are," Amanda said, speaking to Lisey as though she were a child.
– Да, скорее всего, – согласилась Аманда тоном, каким обычно говорят с детьми.
 
After a while, he said, "He wants me dead."
Какое-то время спустя Джейкоб заговорил вновь:— Он хочет, чтобы я умер.
 
"Yes," said I, casting my eyes over the note, which was exactly in those terms.
– Да, – отвечал я, пробегая глазами записку, содержание которой он изложил весьма точно.
 
"Century of the Fruitbat, isn`t it?" said Baker.
– В веке Летучей Мыши, наверное, – пожал плечами Пекарь.
 
"I don`t allow anyone else to scratch my toes," Ida said.
— Я никому не позволяю чесать мне ноги, — ответила Айда.
 
To his credit it must be said, that he never boasted of his conquests.
К чести его должно сказать, что он никогда не хвастался своими победами.
 
"Would you like a list of the people my `intuition` has helped nail?" Tirrell said coldly.
– Вам представить список людей, которых помогла поймать моя интуиция? – холодно спросил Тирелл.
 
"I don`t fancy he would try bringing his horse down that bank, " said Sam.
- Такой спуск лошадь не одолеет, - объявил Сэм.
 
"You see," Piani said.
– Видишь, – сказал Пиани.
 
"I heard all you said yesterday," she answered, looking down.
- Я все вчера слышала, - отвечала она потупившись.
 
She said my name wrongly so I set her straight.
Она неправильно произнесла мое имя, поэтому мне пришлось ее поправить.
 
"No," I said, but I was more troubled by the Girl and Ship series than ever.
— Нет, — ответил я, но цикл «Девочка и корабль» теперь тревожил меня даже больше, чем раньше.
 
"But you... why do you frighten me like this?" she said, smiling like a child.
- Да вы... меня... что же вы меня так... пугаете? - проговорила она, улыбаясь как ребенок.
 
"So it all came from a trifle, goodness knows how,..." said the waiter, trembling.
- Так это у вас, из пустяков, бог его знает как... - сказал буфетчик, дрожа.
 
"They think Dylan killed Aggie!" she said.
— Они считают, что Дилан убил Эгги, — ответила Блисс.
 
And the man said, `You are asking a difficult question.
И человек сказал: «Вы задаете трудный вопрос.
 
"Promise me," Stefan said to Damon, and then a spasm of pain twisted his face.
– Обещай мне, – сказал Стефан Дамону, и его лицо исказила гримаса боли.
 
"He is on the high road to greatness," said Nikolay Sergeyitch, rubbing his hands with pleasure.
"Смотрит в вельможи!" - говорил Николай Сергеич, потирая руки от удовольствия.
 
"You bet!" said Mrs. Rigg.
- Спрашиваешь! - отозвалась миссис Ригг.
 
"What is it now." Father said.
— Что тут у вас? — сказал папа.
 
By a mere chance, the judge said, I located Soong`s half-sister.
– По чистой случайности, – сказал судья, – мне удалось найти сводную сестру Суна.
 
"Did you come to meet Caddy." she said, rubbing my hands.
— Ты встречать Кэдди вышел, да? — говорит Кэдди и трет мне руки.
 
"Come, come, I don`t want any soup.You eat it, Federsohn! " he said to his comrade.
- Пойдем, пойдем. Я не хочу борщу...ешь ты, Федерсон, - сказал он товарищу.
 
"I suppose you will all stay to supper?" he said in his politest unpressing tones.
- Надеюсь, вы не уйдете до ужина? - спросил он вежливо самым своим ненастойчивым тоном.
 
"I hate you for making me do this," Gus said.
– Ненавижу тебя за то, что ты меня на это толкаешь, – прошипел он.
 
"What a sweet woman Lady Middleton is!" said Lucy Steele.
— Что за очаровательная дама леди Мидлтон! — сказала Люси Стил.
 
"I thought so, too!" said Mitya.
— И я это думал. — крикнул Митя.
 
"Are you sure?" said Turnbull, sitting up and rubbing his red eyebrows with his hand.
– Вы уверены? – спросил Тернбулл, протирая глаза.
 
"There`s the white paint line," said Ezra.
— Видите белую полосу на борту? — сказал Эзра.
 
"Yes, what would Russia be without me?" said he, feeling his former dissatisfaction returning.
"Да, что бы была без меня Россия, - сказал он себе, почувствовав опять приближение недовольного чувства.
 
He didn`t go, the gunslinger had said, speaking of John Cullum with flat certainty.
Он не уехал, уверенно заявил стрелок, говоря о Джоне Каллеме.
 
"We`ll walk down from here," Angelo said.
– Дальше дойдем пешком, – сказал Анджело.
 
George said he didn`t want any tea, and emptied his cup into the water.
Джордж сказал, что ему не хочется чаю, и выплеснул содержимое своей чашки в реку.
 
It was said that she had a love affair with some princeling in the native village.
Говорят, что в аулах у нее был роман с каким-то князьком.
 
He'd said Woodbody was either going to telephone him or—
Он сказал, что Вудбоди должен или позвонить ему, или…
 
"Or fly somewhere else," I said interrupting her.
— Или улетают, — прервал я ее.
 
He said, I am reading an interesting book.
Он сказал: Я читаю интересную книгу.
 
"I have prayed for your safety," she said, giving me her hand to kiss.
— Я много молилась за вас, — промолвила она и протянула мне руку для поцелуя.
 
"I WILL skip the detailed part since you are, justifiably, and should be, sleepy," the Colonel said.
— Я опущу подробности, тебе ведь хочется спать, и в этом нет ничего удивительного, — сказал полковник.
 
"Sorry," I said, handing one of the attendants Marino`s passport and ticket.
– Извините, – сказала я, передавая служащему аэропорта паспорт и билет Марино.
 
"We also swear," they said.
– Мы тоже клянемся, – ответили они.
 
"Gone," I said, and hurried back into the hallways behind the entry area.
— Уже ушел, — успокоил его я и нырнул в коридор.
 
And then yours truly got up and said that it was a load of old cock
А затем меня дернуло встать и сказать, что это все бред сивой кобылы
 
"It is a pity that our friends lie in between," said Gimli.
- Как жаль, что наши друзья поневоле мешают им сцепиться! - заметил Гимли.
 
"Listen, I want to ask you a serious question," the student said hotly.
-- Позволь я тебе серьезный вопрос задать хочу, -- загорячился студент.
 
He is said to have left the country
Говорят, он уехал из страны.
 
"I`ll walk you home," Davie said.
– Я провожу тебя домой.
 
"I have had my lesson," he said to himself, finally getting up and preparing to leave.
"Мне преподан хороший урок, - подумал он, вставая и собираясь уходить.
 
"For once I`m not going to argue with you," Shaunee said, surprising everyone except Erin.
— На этот раз я готова с тобой согласиться, — кротко кивнула Шони, поразив всех нас, за исключением Эрин.
 
You said a verboten word around here
Здесь такие слова запрещено употреблять
 
"Do you want to ruin everything?" said Kynon in a low voice charged with agony and anger.
– Ты хочешь все разрушить? – тихо спросил Кайнон, в голосе его звучали гнев и боль.
 
"Perhaps that is only sleeping," he said.
— Может быть, страсть просто еще не проснулась, — сказал он.
 
She glanced down at his shoes, because Chester always said wealth and breeding shows up on the feet.
Она взглянула на его ботинки, потому что Честер любил говорить, что богатство и воспитание видны по ногам.
 
"Come to dinner with us to-morrow, Fyodor," he said, and stroked him on the shoulder.
- Ты, Федя, приходи завтра к нам обедать, - сказал он и погладил его по плечу.
 
"No," said Nettie, and swept her half-arranged carnation petals back into a heap of confusion.
– Нет, – прервала его Нетти и смешала все аккуратно разложенные лепестки в одну кучку.
 
"Now tell us about your love affairs," said Adelaida, after a moment`s pause.
- Ну, теперь расскажите, как вы были влюблены, - сказала Аделаида.
 
"No," Gedwin said, shaking his head.
– Нет, – тряхнул головой Гедвин.
 
Blankets—the cure, Settembrini said.
Одеяла, лежанье на воздухе… — проговорил Сеттембрини.
 
"Show us the cannon," said Kostya, beaming all over.
-- Покажите пушечку, -- весь просиявший проговорил Костя.
 
Julia saw. `Just drop it, and stamp on it,` she said.
– Бросьте на пол и растопчите, – сказала Джулия.
 
"And you have some subtle plan to save our boy?" Angelina said as she pulled on her slacks.
– Надеюсь, у тебя есть хитроумный план спасения нашего мальчика, – заметила, натягивая трико, Анжелина.
 
In an effort to lighten the mood, Worley said, “Honest, DeeDee, you look sorta hot tonight.”
Пытаясь разрядить атмосферу, Уорли сказал: – Честное слово, Диди, ты сегодня шикарно выглядишь.
 
Don't let what Jack said worry you; that man's opinion of your performance is beneath your notice.
Не придавайте значения словам Джека, мнение этого человека о вашем выступлении недостойно вашего внимания.
 
"Pardon my interrupting you, madam," said Bridgenorth.
— Простите, что я перебиваю вас, сударыня, — сказал Бриджнорт.
 
Dyachuk said through his yawn: What an awful dream I had, comrades!
А Дьячук прокричал сквозь зевоту: — Какой странный сон я только что видел, товарищи!
 
"You should eat something," he said, stepping back slightly. Retreating into the sunlight.
— Ты лучше поешь, — сказал демон, сделав шаг назад и оказавшись на солнце.
 
"Makes no difference to me," he said, shrugging.
- Мне безразлично, - так же громко ответил Ганелон и пожал плечами.
 
"I must get back to the bank," Bolivar said, starting towards the door.
– Мне надо вернуться в банк. – Боливар направился к двери.
 
"And you survived," said the young lord, and blushed.
– И вы спаслись, – добавил молодой лорд и покраснел.
 
"I am not coming," I said, getting up.
- Не пойду! - встал я.
 
"See?" she said, pleased with her ability.
- Видали? – говорит она, гордая этим своим талантом.
 
"You`ll be welcome when you come, " said Maggot.
- Милости просим, - сказал Бирюк.
 
"A quarter-past five," said the Count, looking at his watch.
– Четверть шестого, – сказал граф, взглянув на часы.
 
He said he relied on the LAPD for all of that.
Он сказал, что целиком положился в этом на полицейское управление.
 
Bill said, "Oh. Sorry," and handed her the towel from the rack behind him.
– Ох... прости. – Взяв полотенце с вешалки, Билл протянул его Куинн.
 
Well, my mum said having me was no more trouble than sneezing.
Ну, моя мама говорила, что при моём рождении не было больших проблем.
 
E set the film case on the table, smiled, and said: No infernal weapon, gentlemen.
Он поставил коробку с фильмом на стол, улыбнулся и сказал: – Это не адская машина, господа.
 
The realization of the said method permits:
Реализация предлагаемого способа позволит
 
Ira said, "Minerva, you remember Justin Foote, Chief Archivist."
— Минерва, ты помнишь Джастина Фута, главного архивариуса?
 
He said good-by to no one in Mohalis save his landlady.
Он не попрощался в Могалисе ни с кем, кроме квартирной хозяйки.
 
“That man`s picture should be next to the word prick in the dictionary,” he said
— Фотографию этого типа следовало бы поместить в энциклопедии в качестве иллюстрации к слову «член», — в сердцах проговорил он.
 
"Yes," said Mr. Dalrymple, scratching his gray head reflectively.
- Н-да, - проговорил мистер Дэлримпл, задумчиво почесывая седую голову,
 
I said I meant to say, why did you come here?
— Я сказал… вернее, хотел сказать, зачем вы сюда явились?
 
"I don`t think papa knows how to do," she said to him, one day.
- По-моему, папа просто не умеет жить, - сказала она однажды Каупервуду.
 
"She has gone to Demidovo to see her mother," he said, blushing and moving his gun.
- Поехала в Демидово к матери! - сказал он, краснея и перекладывая на другое место ружье.
 
"Hello, yourself," Lily said.
– И я рада тебя видеть, – с улыбкой отозвалась Лили.
 
I said you had dishonoured your mother, but you love her.She says so herself...I did not know...
Я сказал, что вы ославили вашу мать, но вы ее любите; она сама говорит... я не знал...
 
"That`s what I love you for," said Diana.
- Вот за это я тебя и люблю, - сказала Диана.
 
"God grant it," she said, crossing herself.
- Дай ему бог!- перекрестилась она.
 
"Here they are," said Rogojin, after a still longer pause.
- Здесь карты... - выговорил Рогожин, помолчав еще больше; - вот...
 
"I beg your pardon?" said Annie.
— Что вы сказали? — спросила Энни.
 
And Pinches said Karadžiè wasn`t a Jew!
А Пинхас сказал, что Караджич не может быть евреем!
 
"You need insult me no more," said the Master, taking one of the swords at random.
— Тебе незачем продолжать оскорбления. — Баллантрэ, не глядя, взял одну из рапир
 
"That`s all right," he said, forgetting a very obvious consideration.
— Ну все в порядке, — заметил он, совсем забыв об одном весьма существенном обстоятельстве.
 
"You are of the tradesman class?" said Father Zossima, looking curiously at her.
-- По мещанству надо-ть быть?-- продолжал, любопытно в нее вглядываясь, старец.
 
I said to myself: "I will fetch him away with me. "
Я сказала себе: «Я уведу его».
 
"By Saint Ives!you speak sooth, young squire," said Du Guesclin.
- Клянусь святым Ивом, ты говоришь истинную правду, юный оруженосец, - отозвался Дюгесклен.
 
Yokohama Rubber Co. said its Advan Sport tires will be OE on a number of Mercedes-Benz models, including the CL 63 AMG, CL 65 AMG and ML 63 AMG models.
В последнее время в прессе часто появлялись заявления, компрометирующие шины и камеры китайского производства и, тем не менее, это никоим образом не уменьшило меру доверия к этой продукции одного китайского энтузиаста.
 
For a time they rode in silence, and then Lee said, “I`m sorry you bought those books.
Сначала они ехали молча, потом Ли сказал: — Жалко, вы потратились на книги.
 
She said, 'In the booboos, Collin, kick his old booboos'. So I did
Она сказала: 'По яйцам, Коллин, бей его по яйцам'. Что я и сделал
 
I carefully scratched Skylar`s ears like Neferet had been doing. "I like cats," I said softly.
Я осторожно почесала Умника за ухом, как это только что делала сама Неферет и искренне призналась: — Я обожаю кошек.
 
"Get me a chair, Joseph," said his Reverence, who infinitely preferred a seat gratis in the coach.
"Найди-ка мне портшез, Жозеф, - сказал почтенный патер, который охотно предпочел бы даровое место в карете.
 
But I have said that the telephone-bell had rung once more.
Я уже сказал, что телефон опять позвонил.
 
Donia said softly to Seth, You say you aren`t her beau, but she needs you.
Дония обратилась к Сету: — Хоть ты и не ее парень, как ты утверждаешь, но ты ей нужен.
 
At this point Nicola seemed to get up for Karl said, "Sit down, Nicola," and then locked the door.
Должно быть, Николай хотел встать, потому что Карл Иваныч сказал: "Сиди, Николай!" - и вслед за этим затворил дверь.
 
He said, "Nobody has ever asked this question of me, and we have trained thousands of missionaries."
Он сказал: «Никто никогда не задавал мне такого вопроса, хоть мы обучили тысячи миссионеров».
 
You said that classes start at eight?
Вы сказали, что уроки начинаются в восемь вечера.
 
"Good-bye,"- said Rogojin, pressing it hard, but quite mechanically.
-"Прощай", - проговорил Рогожин, крепко, но совершенно машинально сжимая протянутую ему руку.
 
"Let`s take it over by the ravine to try out," said Cordelia.
- Давай отнесем его к ущелью и там опробуем, - сказала Корделия. -
 
"This seems to have been a guardroom, made for the watching of the three passages, " said Gimli.
У нас, по счастью, есть опытный проводник - нечего без надобности соваться вперед. - Это Караульная, - объявил Гимли.
 
And some said softly, "Luck, you see, brings bitter friends."
И кое-кто из соседей тихо говорил: «Вот видите! По пятам за удачей идут ее пагубные друзья».
 
She said all this, knitting away the while as though perfectly calm and composed.
Она проговорила это, не отрываясь от работы и, казалось, в самом деле спокойно.
 
"You are an utter beast! That`s what you are!" said Ilinka, turning miserably away and sobbing.
- Я вам сказал, что ты негодный мальчишка, - злобно выговорил Иленька и, отвернувшись прочь, громко зарыдал.
 
"Let`s backtrack," Vigor said, ticking off on his fingers.
– Давайте вернемся назад, – сказал Вигор, начиная загибать пальцы.
 
He said, I get up at eight o`clock.
Он сказал: Я встаю в восемь часов.
 
"I wouldn`t want to lose you," she said suddenly, and turned away.
— Мне бы не хотелось тебя потерять, — вдруг сказала она и отвернулась.
 
"He invited us into the caves," the old man said.
– Он приглашает нас в пещеры, – сказал старик.
 
"He wants us to get off," Clay said.
— Приглашает нас на выход.
 
"No one names me coward," he said harshly.
- Никто не называл меня трусом, - резко бросил он.
 
"I bet you get twenty!" Benny said.
- Готов спорить, ты уложишь двадцать! - не унимался Бенни.
 
Albine was certain, she said, that there were steps pursuing them in the distance.
И Альбина клялась, что вдалеке кто?то шагает, точно разыскивая их.
 
"There would not be much harm in that," said Martin.
В этом еще нет большой беды, — сказал Мартен.
 
"Hold orbit above Ged Darod," said Ashton, and the sweat was running down his cheeks like tears.
- Оставайтесь на орбите над Гед Дародом, - сказал Эштон. Пот струился по его лицу.
 
"Yes, yes," I said as I turned off the alarm and opened the door to let him in.
– Да-да, – проговорила я, отключая сигнализацию и открывая дверь, чтобы впустить его.
 
"Give me something to do," said Ann Veronica, interrupting her persuasions at last.
— Поручите мне какое-нибудь дело, — наконец прервала Анна-Вероника ее речь.
 
"I don`t," Barbara said, and the distress on her face was real.
– Это неправда. – В глазах Барбары мелькнула боль.
 
"I don`t believe it!"- said the prince abruptly, after a short pause.
-"Я не верю," - твердо повторил князь после некоторого размышления и волнения.
 
Mary bridled up when someone said unkind things about Jim.
Мери разозлилась, когда кто-то плохо отозвался о Джиме.
 
They said that police officers had kicked and beaten them, and had placed gas masks on their heads and turned the air supply off to force them to confess to a crime they had not committed.
По их словам, сотрудники милиции избивали их, в том числе ногами, надевали им противогазы и перекрывали воздух, принуждая сознаться в преступлениях, которых те не совершали.
 
"Everyone`s gone to the Entertainment," said Nanny Ogg.
– Все пошли на Проставление, – сообщила нянюшка Ягг.
 
"Do you know what`s over there?" I said, pointing at the pine tops that hid the Martians.
– Знаете вы, что там делается? – спросил я, показывая на вершины соснового леса, скрывавшего марсиан.
 
He came along, he said, just to call, with large, loud apologies, radiantly kind and good.
Он пришел, по его словам, только для того, чтобы навестить ее, и стал громко и напыщенно извиняться, излучая доброту и любезность.
 
"I cannot sit here any longer and listen to the ravings of a sick mind," the bishop said and rose.
– Не могу я больше сидеть тут и слушать бред больного человека, – произнес епископ и поднялся.
 
They sleep now, as I said; but on the morrow they will ride, for they go a journey toward the sea.
– Как я уже сказал, сейчас они спят; но завтра они и вправду будут скакать, ибо собираются съездить на берег моря.
 
The said John cast the said writing in the fire.
Указанный Джон бросил указанную бумагу в огонь.
 
Karmik looked scowling from him to Rocannon and said at last, Throw that white stick away.
Кармик злобно уставился на Роканнона. – Выброси белую палку.
 
"Good morning," Violet said to Klaus, and yawned.
— Доброе утро, — сказала Клаусу Вайолет и зевнула.
 
"You mean her dress?" said Mrs. Bantry.
– Вы имеете в виду платье убитой?
 
"I have no doubt of it," said Mr. Jarndyce.
Не сомневаюсь, – откликнулся мистер Джарндис.
 
I will repeat, though, what I said to you earlier.
Я повторю то, что я вам уже ранее говорил.
 
"It`s incredible," Wilson said, kicking the dusty road.
– Просто не верится, – повторял Уилсон, продолжая топтаться на пыльной улице.
 
Embarrassed and angry, he said, “What did you do, sneak out on the judge this morning?
Он ответил сердито и смущенно: – Как это вы сумели улизнуть от мужа?
 
She said she`d wasted half her life on Aron.”
Я, говорит, полжизни ему посвятила, а он…
 
A golem in the form of a double-headed snake,” said Edgar, screwing up his eyes.
Голем в обличье двухголовой змеи. – Эдгар прищурился.
 
Mr. Baali said he was extremely surprised that the representative of Morocco had been so shocked and bothered by his response.
Г-н Баали выражает крайнее удивление тем, что представитель Марокко был так шокирован и раздражен его ответом.
 
"Please change your things, your honour," he said softly.
- Пожалуйте одеваться, ваше высокоблагородие, - сказал он тихо.
 
He pointed to the florid-faced man who had been railing when they arrived and said, You.
— Он указал на краснолицего фермера, который агитировал остальных, когда они пришли. — Ты.
 
In his briefing, the Assistant Secretary-General said that eastern Chad was facing a multifaceted security and humanitarian crisis.
В ходе брифинга помощник Генерального секретаря сказал, что восточная часть Чада переживает многоплановый кризис с точки зрения безопасности и гуманитарной ситуации.
 
He, smiling, said, 'Dismiss your fear'.
Улыбаясь, он сказал: 'Забудь о страхе' (Драйден).
 
Leon said it in reference to you firing the secret service agent.
Леон сказал это в контексте того что вы уволили агента секретной службы.
 
Then you had some grounds for supposing he might be the culprit? said Lebedeff, frowning.
Стало быть, уже имели основания к тому? - прищурился Лебедев.
 
When I asked her what time it was she only said, 'Search me'
Когда я ее спросил, который час, она ответила, что понятия не имеет
 
"I`ll be careful," she said. Teeking the door closed behind her, she left the office.
– Я буду осторожна, – пообещала она и вышла из кабинета, тихонько притворив за собой дверь.
 
He raised the opopanax feather and said, Hear what I say!
Он поднял перышко опопанакса и воскликнул: "Послушайте, что я скажу!
 
"Somebody`s kids dug it," the detective said.
– В любом случае, это сделали дети, чьи бы они ни были, – сказал детектив.
 
"You have said that violent means were used against you," the judge told Hasuhanov.
Вы говорили, что к вам было применено насилие? – спросил судья Хасуханова.
 
"Quite so," said Farintosh, rubbing his hands.
— О, конечно! — ответил Фаринтош, потирая руки.
 
"Damn little," Liam said, then nodded deferentially toward Ragna.
– Чертовски мало, – сказал Лайем, потом почтительно поклонился Рагне.
 
It`s terrible to have such a wonderful country and no good painters ever paint it, Catherine said.
Ужасно, такая прекрасная страна, и не нашлось хороших художников написать ее, — сказала Кэтрин.
 
"And do you not blush to own it?" said Miss Vernon.
— И вы, не краснея, в этом признаетесь?
 
"Well, Solomon the Wise!" he said, yawning and making the sign of the cross over his mouth.
- Ну, что, Соломон премудрый? - спрашивал он, зевая и крестя рот.
 
What I said above about attacks, reproaches and accusations was not an empty phrase.
Сказанное мною выше о нападках, упреках и обвинениях — не пустая фраза.
 
"A dinner of state in Hambry," Will said, smiling and still stroking Rusher`s nose.
- Званый обед в Хэмбри, - улыбнулся Уилл, поглаживая нос Быстрого.
 
But you remember what I said.
Но помни, что я сказала.
 
"I`m okay," I said, batting the toads away and struggling to sit up.
— Всё нормально, — ответил я, отшвыривая жаб и пытаясь сесть.
 
Bags are packed,` she said, and smiled widely.
Вещи собраны. – Она расплылась в улыбке.
 
"Whew!" Maggio said. He drained his fresh drink.
– Ишь ты! – восхитился Маджио и залпом выпил коктейль.
 
Peren nodded. "We`ll see," he said, as he headed for the stairs.
— Увидим, — кивнул Перен, направляясь к лестнице.
 
What the President is said to have declared publicly is that he will not sign any death warrants during his term.
Как сообщается, президент лишь публично заявил, что в период своего срока полномочий он не подпишет ни одного приказа об исполнении смертного приговора.
 
"I`ll go and fetch it," said Elijah.
– Я схожу за водой, – сказал Илия.
 
"I wonder just how smart he is," Warden said speculatively.
– Еще бы знать, хорошо ли варит, – задумчиво произнес Тербер.
 
«I`m going to sleep,» Bill said.
— Я буду спать, — сказал Билл.
 
"Thank her and say I`m not coming," said Alyosha, with a strained smile.
-- Кланяйся, скажи, что не приду, -- криво усмехнулся Алеша.
 
"I won`t come in," the major said, slipping ten sovereigns into Von Baumser`s hand.
— Я туда не пойду, — сказал майор, всовывая в руку фон Баумсера десять соверенов.
 
"Japhrimel, make sure I don`t bleed through," I said.
— Джафримель, подстрахуй меня.
 
"I can go anywhere, but you`re stuck in the circle," said the girl.
– Я могу ходить где захочу, а вот ты вечно будешь сидеть в этом кругу, – заявила девушка.
 
"I thought you would guess you must come with me," she said in a rapid whisper.
- Я так и думала, что ты догадаешься сойти, - проговорила она быстрым шепотом.
 
"Why don`t you let me worry about Chloe," Margaret said.
– Можешь на ее счет не беспокоиться, – ответила Маргарет.
 
"We made it," she said, planting a peck on my neck.
- Наконец-то! - сказала она. И поцеловала меня в шею.
 
My brother has said, I shall come at five o`clock.
Мой брат сказал: Я приду в пять часов.
 
She said, Oh, I`ll come back.
– Нет, я вернусь.
 
"Do you want me to bow down to you, monk?" said Father Ferapont.
-- Хочешь, чтоб и я пред тобой, монах, ниц упал? -- проговорил отец Ферапонт.
 
"As Monsieur pleases," said the conductor. He spoke to Poirot`s porter, directing him where to go.
– Как вам будет угодно, – сказал проводник и объяснил носильщику, куда нести багаж.
 
She sure said a mouthful
Она попала в точку
 
I suppose nothing was said or done to frighten her?
Разве было сказано что-нибудь, что могло бы расстроить или напугать ее?
 
"Please tell me it`s just sprained," the writer said in a weak, worried voice.
— Пожалуйста, скажите мне, что это всего лишь растяжение, — говорил писатель слабым, полным тревоги голосом.
 
"We`d better get out of here before those fighters arrive," he said, reaching for the controls.
– Нам лучше убраться отсюда, пока не появились истребители, – сказал он, берясь за рычаги управления.
 
"We can dig better on this Thames-side burgundy," said I.
– Если мы хотим работать, то лучше ограничиться бургундским, – ответил я.
 
"Name!" said Jommy Cross, and a portion of his mind registered surprise at the question.
— Мое имя? — переспросил Джомми Кросс. Часть его мозга удивилась.
 
"Here`s the whistle," said the major, standing on tiptoe to reach a down stretched hand.
— Возьмите свисток, — сказал майор, поднимаясь на цыпочки и стараясь дотянуться до руки Тома.
 
"I should do it all by double entry," said Johnson.
— Я бы завел двойную бухгалтерию, — сказал мистер Джонсон.
 
"Here you go," he said, handing it to Roger.
— Пожалуйста. — Он вручил карточку Роджеру.
 
"And green`s my favorite color!" she said, happily moving to stand across from Shaunee.
— Зеленый — мой любимый цвет! — радостно воскликнула она и встала напротив Шони.
 
As said, the muons and charged pions were discovered, entangled at first, in cosmic ray experiments.
Как уже говорилось, мюоны и заряженные пионы были открыты впервые в экспериментах с космическими лучами.
 
"Love is not love which alters when it alteration finds", he said.
– «Нет любви прощенья, коли она покорна всем ветрам», – продекламировал Ник.
 
I explained: "If it weren`t for the fuel, I`d quit too," he said.
Я объяснил. — Если б не горючее, и я бы смылся, — сказал он.
 
"Good!" I said, yawning.
- Хорошо! - сказал я, зевая.
 
"Look at the seal," he said.
— Посмотри на печать, — сказал он.
 
"How about I grab him by the throat and say, `Fuck me or die`?" Darla said.
– Что же мне – схватить его за горло и сказать: «Трахни меня, или я тебя прикончу»?
 
"It`s whistling,..." said Dashutka.
- Свистить... - проговорила Дашутка.
 
"He asks thee to come," said he, coming back.
- Зовет к себе, - сказал он, возвращаясь.
 
"Beat it out, you fools!" he said.
— Сбивайте, дурачье, пламя! — крикнул Грабб.
 
"Well, help me get rid of this coal," Jodi said.
– Сначала давай погасим огонь.
 
"Well, what are you standing here for?" said the thunderous Voice.
- Ну что же вы стоите? - сказал громовой Голос.
 
"We`ve gotta tell J.L. and Jose about Raven, and the other stuff," Mike said, his expression sad.
– Мне придется рассказать Джей Элу и Хосе о Рейвен и остальным ребятам тоже, – сказал Майк. Его лицо было печальным.
 
"I believe that blinded he could be sold for something," Rafael said.
— А по-моему, за слепого сколько-нисколько, а дадут, — сказал Рафаэль.
 
A sparkle came into his eye. He said, "You're right, my dear. We'll sit in the library!"
Его глаза блеснули: – Ты права, дорогая, – сказал он. – В библиотеке так в библиотеке.
 
"I thought you just wanted Melantha," Caroline said.
— Я думала, вам просто нужна Меланта, — сказала Кэролайн.
 
"I fancy I shall have to see him more than once again," he said to Dounia.
- Кажется, придется мне не раз еще его увидать, - сказал он Дуне.
 
"I know the sort of psychology you want," said Nikitin, offended.
- Я знаю, какой вам нужно психологии! - обиделся Никитин.
 
Henry is said to have been discredited for the death of Thomas.
Говорят, что репутация Генри сильно пострадала в связи со смертью Томаса.
 
What did you think of what he said about children?
-- А про детей-то как он?
 
"But it will lead at least to solidarity, and balance of interests," said Ptitsin.
- Да хоть ко всеобщей солидарности и равновесию интересов приведет, - заметил Птицын.
 
"Excuse my keeping my greatcoat on," said Ivan, going into the drawing-room.
-- Позвольте мне остаться в пальто, -- проговорил Иван Федорович, вступая в залу.
 
"Why, he keeps on praising Shamil," said Khan Mahoma giving his hand to Loris-Melikov.
- А он все Шамиля хвалит, - сказал Хан-Магома, подавая руку Лорису.
 
"Nay, nay, you mustn`t trouble yourself with so many other guests to attend," Rimer said.
- Нет, нет, не стоит тебе так утруждать себя, ты же должна уделить внимание другим гостям, благо их хватает, - ответил Раймер.
 
"That`s vulgar," he said, getting up quickly and walking away to the window.
- Это пошло! - сказал он, быстро вставая и отходя к окну.
 
"Nor from below," said Mr. Merryweather, striking his stick upon the flags which lined the floor.
— Снизу тоже, — сказал мистер Мерриуэзер, стукнув тростью по плитам, которыми был выложен пол.
 
"Look at that blame insect!" said one of the rangers with a grin.
- Вы только посмотрите на эту погань, - сказал, смеясь, один из пограничников.
 
"Gone over Downford for a walk," said Mr. Gambell.
— Отправился в Даунфорд на прогулку, — ответил Гэмбелл.
 
"I`m not scared," Duncan said.
— А я и не боюсь! — воскликнул Дункан.
 
"Not that I`ll ever see it again," Nick said and wandered back out to the living room.
– Жаль, что я никогда больше ее не увижу, – добавил Ник и ушел в гостиную.
 
I rang up and said I didn`t feel up to it; hoped they`d excuse me.
– Видишь ли, я позвонил им, что неважно себя чувствую.
 
It`s foolishness, nothing but foolishness! she said, attacking him at once.
Глупости, глупости и глупости! -- накинулась она на него.
 
"It`s close," he said, watching his holograph..
— Есть, подошли, — сказал он, не сводя глаз, с экрана.
 
. “Boy, I wish I had some grass,” she said, and jumped.
- Мальчик, мне бы сейчас травки, - сказала она и спрыгнула.
 
"In the mountains they don`s smoke or drink now," said Gamzalo.
- И теперь в горах не пьют и не курят, - сказал Гамзало.
 
"I`m going to try and keep mine," Jake said.
— Я с пистолетом не расстанусь, — ответил Джейк.
 
"I`ll be happy to explain the situation to them," Klaus said.
— Я с удовольствием объясню им ситуацию, — предложил Клаус.
 
He said it very quietly, and he held his head so far down that the water bubbled around his lips.
Он произнес это так тихо и так низко при этом наклонил голову, что коснулся губами воды, и его речь смешалась с бульканьем.
 
"I knows what Miss Quentin is," -Luster said.
—"А я знаю, где мисс Квентина," — сказал Ластер.
 
"It is no laughing matter, " said Gandalf.
- Ну, это опять-таки дело непростое, ~ сказал Гэндальф.
 
Gordon said he had Roadhouse connections.
Гордон сказал, у него есть связи в баре, Элен.
 
"Well, let him stay with you now, then," he said.
- Что ж? Значит, пускай теперь и остается у вас, - говорил он.
 
"Better not talk," Pyle said as though to an invalid.
– Не надо разговаривать, – ответил мне Пайл, как больному.
 
"I want you to tell me more yet, and much more," she said.
– Вы будете мне рассказывать еще и еще!
 
"Yes, whichever side wins, his outlook is poor," said Merry.
- Да, кто бы ни победил, а ему не поздоровится, - сказал Мерри.
 
"Well, good-by, Mr. Cowperwood," he said, with a peculiar twist of his detective-like head.
- Желаю доброго здоровья, мистер Каупервуд, - сказал он на прощанье.
 
Her husband ...said she was `very hurried` when she left for her first morning of work ...
Ее муж сказал, что она очень спешила, уходя утром на работу в тот свой первый рабочий день...
 
Her mother had said she lied.
Во всяком случае, мать утверждала, что Люсиль лжет.
 
Higher levels of GNP growth, it was said, would generate funds needed to repay loans.
Утверждалось, что ускорение роста ВНП позволит мобилизовать средства, необходимые для возврата займов.
 
"See; I passed a fish-shop and brought this," said Father Christopher.
- Вот, шел мимо живорыбной лавки и купил, - сказал о. Христофор.
 
He simply said he didn`t want to become involved.
Он просто сказал, что не хочет с этим связываться.
 
Adam sat down. “I don`t know whether I offered my condolences,” he said.
— Я хотел бы выразить соболезнование, — произнес Адам, садясь.
 
"You may spare your gratitude any great sense of obligation, my lord," said the Templar.
— Не утруждайте себя изъявлениями благодарности по отношению ко мне, милорд, — сказал студент.
 
"Won`t you take your old place?" she said, speaking very abruptly and in very low tones.
– Не сядете ли вы на ваше старое место? – спросила она отрывисто и тихо.
 
"Hush!" several members of the Council said in unison, and then the youngest-looking woman spoke up.
— Ш?ш?ш, — хором сказали несколько членов Совета Старейшин. Затем самая младшая на вид произнесла:
 
"I was intended for better things," Azzie said.
– Меня готовили к более серьезным вещам, – уклончиво ответил Аззи.
 
"You were the Sleeper?" said the stranger at last.
– Вы Спящий? – спросил наконец незнакомец.
 
"It`s all returning now," he said, and told me half soliloquizingly what was in his mind.
– Я начинаю припоминать, – заметил он и, как бы раздумывая вслух, высказал мне все, что вспомнил.
 
"And your lady sings well," said another.
- И твоя леди прекрасно поет, - добавил другой мужчина.
 
I wouldn`t do that for any money, said Mr. Butterbur, looking really scared.
Да ни за какие деньги! - до смерти перепугался толстяк, будто ему и правда это предложили.
 
"I am not asking you to spy on the English spymaster," Talleyrand said patiently.
– Но я же не прошу тебя шпионить за английским тайным агентом, – терпеливо произнес Талейран.
 
"Not my business," I said.
— Это меня не касается, — буркнула я.
 
He said it smelled like athlete`s foot.
Он сказал, что от них разило, как от ног, пораженных грибком.
 
"It`s my sister`s way," said Annie impartially.
— Такая уж у моей сестры привычка, — бесстрастно ответила Энни.
 
Pretend they were still boys, schoolboys who had said, “Sir, yes, Sir —and worn caps?
Притвориться, будто они все еще мальчики, школьники, те самые, что говорили: «Да, сэр!» – и ходили в школьных фуражках?
 
"Oh, father, you will not lose me!" Catherine said, spilling her candle-wax.
— Ах, отец, ты меня вовсе не потеряешь! — сказала Кэтрин; капли воска упали с ее свечи.
 
He went to the village on that occasion, "God knows why," so at least he said to me afterwards.
Приехал он тогда в деревню "бог знает зачем", по крайней мере сам мне так впоследствии выразился.
 
"Punished," said Lavretsky . . . .
- Наказаны, - проговорил Лаврецкий.
 
"Why, yes," Cowl said, and what sounded like a genuine laugh bubbled in his voice.
— Как бы вам сказать, — хмыкнул Коул, и мне показалось, что на этот раз он по-настоящему смеется у себя под капюшоном.
 
"The want of them?" he said.
— С отсутствием таковых? — повторил он.
 
"Here," he said, offering Dill his paper sack with straws in it.
– На, – сказал он и протянул Диллу бумажный пакет с двумя торчащими соломинками.
 
"Horses can help us work through our problems," she said without looking up from the saddle.
— Лошади помогают нам справляться с проблемами, — произнесла Ленобия, не поднимая глаз от седла.
 
For a moment her own eyes took it in, and then-"I DID want to look at you!" she said gently.
С минуту она молча упивалась его взором, потом тихо проговорила: — Мне так хотелось вас видеть!
 
"Some have escaped." Dinin said to her.
– Некоторым удалось убежать, – сказал ей Дайнин.
 
Dounia was anxious, but said nothing and helped her to arrange the room.
Дуня встревожилась, но молчала и даже помогала ей устраивать комнату в приему брата.
 
How was it then that woman said she`d buried her?
- А как же Бубнова говорит, что она похоронила?
 
"But I`m only going out for a minute to walk about the yard," said Andrey Yefimitch.
- Но я только на минуту, по двору пройтись! - оторопел Андрей Ефимыч.
 
"Who can be asking for me now?" said Alyosha, looking at us in bewilderment.
- Кто меня может теперь спрашивать? - проговорил Алеша, с недоумением глядя на нас.
 
I ran into young Bingo Little. "Hello, face," I said. (Wodehouse)
Я наскочил на юного Малыша Бинго. "Привет, мордаха", - сказал я.
 
"My paints and brushes I will leave with you, Ryabovsky," she said.
- Краски и кисти я оставлю тебе, Рябуша, - говорила она.
 
"Fuck elephant hunting," David said softly.
— К черту охоту на слонов, — повторил Дэвид.
 
"What I want with it." Luster said.
— На что он мне сдался? — сказал Ластер.
 
"Is it - is it - Mom?" said Boyle, fighting back the tears.
— Кто погиб? Мама? — Бойль с трудом удерживался от слез.
 
"Ain`t they got a date fixed for the trial yet?" Prew said collecting the cards.
– А что, день суда до сих пор не назначили? – спросил Пруит, собирая карты.
 
"Put snow on it," Garion said again
– Снег приложи! – повторил Гарион.
 
"That would be much appreciated," Richard said.
Будем тебе премного признательны, поблагодарил Ричард.
 
"We`ll be waiting for you," said Diane.
– Мы будем ждать вас, – сказала Диана.
 
The old woman paused, as though hesitating; then stepped on one side, and pointing to the door of the room, she said, letting her visitor pass in front of her:
Старуха помолчала, как бы в раздумье, потом отступила в сторону и, указывая на дверь в комнату, произнесла, пропуская гостя вперед:
 
"Should we hunt her down and hang her to a high tree?" the Colonel said with anticipation.
— Давай поймаем ее и вздернем на высоком дереве! — запальчиво сказал полковник.
 
It`s a good place. When you are asked, you just say he was going, he said, to America.
Место хорошее; коли тебя станут спрашивать, так и отвечай, что поехал, дескать, в Америку.
 
"I`ll sing at the Scala," - Simmons said.
– "Я буду петь в «Ла Скала», " – сказал Симмонс.
 
"Here are their names," she said, giving him a list.
- Вот вам их фамилии, - сказала Рассудина, подавая Лаптеву записку.
 
"We wouldn`t want to take you from your duty," she said, a touch breathless.
- Мы бы не стали отрывать тебя от исполнения долга, - сказала Найнив с легким придыханием.
 
"Denham`s Dentifrice; they toil not, neither do they spin," said Montag, eyes shut.
- Денгэм, Денгэм, зубная паста... "Они не трудятся, не прядут",- прошептал Монтэг, закрыв глаза.
 
"Am I bleeding much?"- he said.
—"Что, сильно кровь идет?" — спросил он.
 
"Let`s go," said Rogojin, touching his shoulder.
- Выйдем, - тронул его за руку Рогожин.
 
"It`s warm," said Quadriga.
- Он теплый, - сказал Квадрига.
 
"Hush, Ma`am, hush," said Bree, who was thoroughly enjoying the story.
- Ничего, госпожа, так надо! - сказал ей Игого, наслаждавшийся рассказом.
 
"She searched all these records," Duncan said to Andrew.
– Она просматривала все эти записи, – сказал Дункан отшельнику.
 
"Oh, dot is some of your detectiveness," said Rheingelder, shaking all over with a smile.
-- Опять вы пускаете в ход ваши детективные методы!--воскликнул Рейнгельдер, улыбаясь во весь рот и покачиваясь от смеху.
 
"Yes, my captain," the sniper said, not looking at him.
— Слышу, господин капитан, — ответил снайпер, не глядя на него.
 
"I think I understand it all now," said Alyosha gently and sorrowfully, still keeping his seat.
-- Я, кажется, теперь всё понял. -- тихо и грустно ответил Алеша, продолжая сидеть.
 
"The boys aren`t back yet," he said, coming in and sitting on the end of the kitchen table.
– Мальчики еще не вернулись, – сказал он, входя и усаживаясь на край кухонного стола.
 
"I am both interested and amused," said the big man.
— Слушать вас интересно и забавно, — сказал толстяк.
 
"You can rely on our finding a few facts," said the science advisor.
– Да, и можно не сомневаться, кое-что мы обязательно обнаружим, – вставил научный консультант.
 
She said she didn`t want to suck face
Она сказала, что ей надоело сосаться и зажиматься
 
"No," said Pablo and shook his head.
— Нет, — сказал Пабло и мотнул головой.
 
"It sounded much like the sound of tearing canvas, that was the crash," Rough Feather said.
"Был такой звук, как будто рвут холст", - рассказывал Грубый Отец.
 
I read my notes out loud and repeated what she had said.
Я громко прочел заметки и повторил то, что она сказала.
 
"And I hope to hell it keeps on working," the jailer said.
- Вот только на то, черт возьми, и надейся, что помогает, - сказал тюремщик.
 
"Why, you seem to take me for little Smurov," said Kolya, with a grin of irritation.
-- Помилуйте, вы, кажется, принимаете меня за мальчика Смурова, -- раздражительно осклабился Коля.
 
Finally, she said that the Fund had learned many useful lessons from national efforts and thanked the Members of the Board who had shared their experiences.
Наконец, она сказала, что Фонд извлек много полезных уроков из национальных усилий и поблагодарила тех членов Совета, которые поделились своим опытом.
 
"I`ll maybe frighten the ladies," said the ex-friseur.
— Как бы мне не испугать леди, — произнес экс-парикмахер.
 
Minerva squeezed his hand, blushed slightly, and said nothing.
Минерва пожала ему руку, слегка покраснела и ничего не сказала.
 
"I suppose we might start with the obvious," I said.
— Полагаю, нам следует начать с самого очевидного, — сказала я.
 
"Yes, I am going to be married," he said at last, and at once withdrew.
- Да, я женюсь,- проговорил он наконец и тотчас удалился.
 
"I`m glad it`s true about your eyes," Random said as we headed down.
- Я рад, что у тебя есть глаза, - сказал Рэндом. - Значит, меня не обманули.
 
The battle of Indian telecom will be fought on innovation, quality and flexibility, said Stein Erik Vellan, Managing Director of Uninor.
Чтобы преуспеть в Индии, нужны инновации, качество и гибкость», - заявил управляющий директор Uninor Стейн Эрик Веллан.
 
Capital is being put to work to destroy the heritage, he said.
Капитал работает на уничтожение культурного наследия.
 
After some hesitation, the glass tipped and said yes.
Ответ последовал не сразу. Бокал качнулся и стукнул утвердительно.
 
"They taste like the sea," he said.
— У них вкус моря, — сказал он.
 
Filofey pulled up the horses, and promptly said again:
Филофей остановил тройку и тотчас же промолвил:
 
"Come on," she said, and clicked her amethyst ring on the arm of her wheelchair.
— Поехали, — распорядилась Элизабет, стукнув аметистовым перстнем по ручке инвалидного кресла.
 
She said her mother would never wear it.
Она сказала, что ее мама никогда не согласится.
 
"Not much," Ezra said with a grin.
— Чего нет, того нет, — с усмешкой отозвался Эзра.
 
"It`s been a long while since I`ve seen heart hounds," the man said, sounding troubled.
С тех пор как я видел их в последний раз, тоже немало времени прошло, обеспокоенно произнес мужчина.
 
Said models were tested by vacuum sucking on by said cannule in different sites.
На указанных моделях была выполнена серия испытаний присасыванием канюли вакуумом в разных точках.
 
"I see I`m wasting my time," she said.
– Я вижу, что зря трачу время, – произнесла она.
 
"Yes, I will be the star and the sanctuary both," she said, alluding to the dreams of my childhood.
— Хорошо, я буду для вас звездой и алтарем, — проговорила она, намекая на мои детские грезы и пытаясь осуществить их, чтобы обмануть мои желания.
 
"Under Sergei Sergeich there was law and order," said Benedikt.
– При Сергей Сергеиче порядок был, – сказал Бенедикт.
 
She said she would share the food equally, but as usual John got the most.
Она сказала, что поделит пищу поровну, но, как всегда, Джон получил больше всех.
 
Shades of my dad! He would have agreed with all you`ve said
Как ты мне напоминаешь моего отца. Он бы полностью с тобой согласился
 
Both the girls nodded their heads and the elder said something in dialect.
Обе закивали, и старшая сказала что-то на диалекте.
 
At the wedding ceremony, the priest said, 'Say after me...'
Во время свадебной церемонии священник сказал: 'Повторяйте за мной...'
 
"I guess you might as well wake up the shakedown squad," he said, moving toward the door.
– Наверное, все?таки нужно будить команду, – сказал он, двигаясь к двери.
 
"You`re sleeping with Margie Tallworth," Helen said.
— Ты спишь с Марджи Толуорт, — сказала Хелен.
 
"I guess so," I said.
– Не сомневаюсь.
 
Tom said that he feels much better today.
Том сказал, что он чувствует себя гораздо лучше сегодня.
 
"Mayhap we will," Roland said, and swung up into his saddle.
- Может, и встретимся, - ответил Роланд, запрыгивая в седло.
 
She said it could cure arthritis.
Она говорила, что этой водой можно вылечить артрит.
 
I got fed up, and I said:
Мне это надоело, и я сказал:
 
"Damn, dat`s cold," one of the vamps at the doors said, shaking his head and laughing.
– Ох, слушай, а это круто, – один из вампиров у дверей захихикал и покачал головой.
 
"No, go," she said, realizing at once that I was meaning to stay.
- Нет, ступайте! - сказала она, тотчас догадавшись, что я хочу остаться.
 
Hey! I said lay off!
Слушай! Давай завязывай
 
"I know their faces, too," said the prince, with a peculiar stress on the words.
- И я их лица знаю, - сказал князь, особенно ударяя на свои слова.
 
"It`s our sign," Stevie Rae said.
— Это наша эмблема, — пояснила Стиви Рей.
 
She pointed a gun at me. 'What are you trying to buy with that?' I said
Она направила на меня пистолет. 'Что ты хочешь этим добиться?' - спросил я
 
But his eyes said, "Why have you never come back to me?"
Но глаза его говорили: «Почему ты ко мне не вернулся?»
 
"Pull into the back parking lot," I said.
– Остановитесь у заднего подъезда, – произнесла я.
 
"Hey," Lucy said, and she sounded more cheerful than I`d heard her in a while.
– Привет, – сказала Люси. Ее голос наконец-то зазвучал намного бодрее.
 
He eyed me narrowly as he pulled up, but nevertheless said: "Very well. Get in, barin."
Он остановил лошадь, внимательно осмотрел меня и сказал: "Садись, барин".
 
"I helped the engineer for a while," said Dill, yawning.
– Я немножко помогал машинисту, – сказал Дилл и зевнул.
 
"Give it a try," he said and smiled as if I`d made a joke.
– Так попробуй, – сказал он и улыбнулся, словно услышал шутку.
 
-so Tommy said he hated it on me and I-
- ...а Томми говорит, что просто ненавидит, когда я надеваю эту...
 
He said the man was killed trying to escape, but that`s not what I`ve heard elsewhere.
Джонни говорит, то тот человек был убит при попытке к бегству, но я слышал другое.
 
"Oh! but that`s all I have," said the prince, taking it.
- Да кроме этого и нет никакого, - возвестил князь, принимая свой узелок.
 
"You may please yourselves, my friends, but I`m not going to stay at home," said Yulia.
- Как вам угодно, господа, а я не желаю сидеть дома, - сказала Юлия.
 
He said they had the records from the original investigation.”
Заявил, что у них есть записи старого расследования.
 
"That is probably some school-boy," he said, opening his eyes, but putting no faith in it.
- Верно, школьник какой-нибудь, - сказал он, открывая глаза и не веря еще.
 
"It has fallen to me," he said, with a sigh.
- Мне, - сказал он, вздохнув.
 
He preferred, so they said, to coil himself into a heap and meditate until the last minute.
Рассказывали, что Марк Твен имел обыкновение забиваться куда-нибудь в угол и там, свернувшись калачиком, погружаться в размышления до самой последней минуты.
 
I.T.T. is now said to control about two-thirds of the 1.5 million telephones in South America.
Как говорят, из 1,5 млн. телефонов, существующих в Южной Америке, Международный телефоно-телеграфной корпорации принадлежит около двух третей.
 
"Well, how are you?" said the princess, sighing.
- Ну, как поживаете? - спросила княгиня, вздыхая.
 
"They always return them," a hand named Farren Posella said timidly.
- Они всегда возвращают их, - встрял наемный работник, Фаррен Поселла.
 
“Forgive me for letting my passion rule my mouth,” said Colon.
– Простите меня за то, что гнев затмил мне разум, – сказал Колон.
 
"Your malady is a very simple one," don Juan said, shaking with laughter.
— Твое расстройство очень простое, — ответил дон Хуан, трясясь от смеха.
 
"With all my heart," said Candide. And he picked it up.
С большим удовольствием, — сказал Кандид и поднял подвязку.
 
"She shouldn`t be moved," said Magrat, briskly.
– Ее нельзя перемещать, – быстро произнесла Маграт.
 
"I had warned you," said Harris, when the novice returned to take his place.
– Вот видите, я предупреждал вас! – сказал Гэррис, когда юноша вернулся на свое место.
 
"We et good," he said, and he turned and ran and dived into a tent.
– Мы досыта наелись, – повторил он и вдруг круто повернулся, подбежал к своей палатке и нырнул туда.
 
Then I`ll explain,` said Azadovsky.
- А я объясню, - сказал Азадовский.
 
"You could have run at first sight of them," Jacoby said.
— Вы могли просто сбежать, едва их увидели, — заметил Якоби.
 
"Come give over, Alexandr Semyonovitch, that`s enough scolding," said Makar Ivanovitch laughing.
- Да перестань уж ты, Александр Семенович, полно браниться, - рассмеялся Макар Иванович.
 
"But suppose-" he said.
- Ну а если… - сказал он.
 
Dr. Wilde said, “What did you eat?
— Что вы ели? — спросил доктор Уайльд.
 
"That seems to me all the more reason for sparing her," -said the prince timidly.
-"Тем скорее, казалось бы, надо было щадить... "- робко проговорил князь.
 
"I`ll shut the gates," Brat said equably.
— Ничего, как-нибудь закрою, — безмятежно ответил Брет.
 
"Dear Odd," he said as he gave me a fierce bear hug by the open driver`s door.
— Дорогой Одд, — он заключил меня в медвежьи объятья у распахнутой водительской дверцы.
 
Been knocked overboard, that man,` said the Captain, `twice, and none the worse for it.
Дважды падал этот человек за борт, — сказал капитан, — и ему хоть бы что!
 
"You don`t want to start this, pal," Jack said.
— Не стоит даже начинать, приятель, — сказал Джек.
 
"We`ll have to fix that marriage," the Boy said, sombrely.
Нам нужно устроить все со свадьбой, — угрюмо сказал Малыш.
 
"There`s going to be a lot of speeches," Roberta said.
— Там будет много всяких выступлений… — сказала Роберта.
 
"She also claimed there are snakes," he said, finally turning around.
— Она ещё говорила, что там полно змей, — сказал Уайрман, наконец-то поворачиваясь к нам.
 
"Haven`t many blankets," he said abruptly, pausing to drain his cup and set it over on the grub-box.
- У меня очень мало шерстяных одеял,- отрывисто заявил он, допив свою чашку кофе и поставив ее на ящик с провизией.
 
All that you can say to me about my marriage I`ve said to myself many times already.
- Всё, что вы можете сказать мне по поводу моей женитьбы, я сам уже говорил себе много раз...
 
"You pair of fools, then," he said.
– Значит, вы двое глупцов.
 
"Yeah," said Nanny Ogg, as they disappeared into the bracken.
– Ага, – согласилась нянюшка Ягг, пятясь в заросли папоротника.
 
"Very fetching," Betsey said and frowned.
– Очаровательно! – нахмурилась Бетси.
 
"What the devil brings them here at night?" said Nikitin.
- И черт их носит по ночам! - сказал Никитин.
 
"If it`s lasted till now, I suppose it`ll last a bit longer," said Digory.
- Стоят, - сказал Дигори перепугавшейся Полли, - значит, не падают.
 
"I am not Graendal," Moghedien said, pushing her away roughly with one velvet-slippered foot.
- Я не Грендаль. - Могидин грубо оттолкнула Лиандрин обутой в бархатную туфельку ногой.
 
It is said that whoever blows it shall have strange help - no one can say how strange.
Рассказывают, что тот, кто протрубит в него, получит удивительную помощь, но никто не знает, что это будет.
 
It makes no difference, he said to himself, staring with wide-open eyes into the darkness.
Все равно, - говорил он себе, открытыми глазами глядя в темноту.
 
"I think a great many people have almost forgotten that Simon had a twin," Bee said, excusing.
— По-моему, многие уже забыли, что у Саймона был брат-близнец, — сказала Беатриса в оправдание Нэнси.
 
"I suppose there were times when you thought so," she said absently.
– Полагаю, иногда ты действительно так думал. – Голос Лизи звучал рассеянно.
 
"Why, it`s snowing!" I said, getting up and looking out of window.
- А, идет снег! - сказал я, вставая и глядя в окно.
 
"Well," Karkov had said.
— Ну ладно, — сказал Карков.
 
If he said so - not that I heard him say so - he lied
Если он так сказал, правда, я этого не слышал, то он солгал
 
"Given the absence ..." said Polesov, and began a muddled account of his troubles.
- При наличии отсутствия... - сказал Виктор Михайлович и стал путано объяснять свои беды.
 
"Well done," said the drow, pressing forward so that the outline of his face appeared in the stone.
- Молодец, - похвалил дроу, и его лицо обрисовалось в толще камня, как бы выдавившись изнутри стены.
 
"I am bound to show my unbelief," said Kirillov, walking about the room.
- Я обязан неверие заявить, - шагал по комнате Кириллов.
 
«Constable going to hear about this,» Uncle Edward said.
— Все расскажу констеблю, — сказал дядюшка Эдвард.
 
"You can do it without me," said the Welshman, trembling in every limb.
— Да ведь вы и без меня обойдетесь, — прошептал Уильямс, дрожа всем телом.
 
"Something like that," Kumori said.
— Что-то вроде этого, — согласилась Кумори.
 
"I`m afraid it means they were taking him to her House," he said.
- Боюсь, это значит, что его увели в Ее Замок, - сказал он.
 
"Promises, promises," I said, twisting the knob and opening the door.
— Ах, эти обещания, — сказала я.
 
"Then you`ll probably bleed to death," Garion said in a heartless tone.
– Тогда истечешь кровью и умрешь, – хладнокровно пообещал Гарион.
 
The girl smiled and said, "You are not alone, William."
— Ты не один, Уильям, — улыбнулась девушка.
 
C.L. blinked at the acid in her voice when she said, "Brent Faraday."
Она произнесла имя Брента с такой язвительностью, что Кей Эл удивленно вскинул брови.
 
"Keep brushing," said Sapientia.
– Расчесывай, расчесывай, – напомнила Сапиентия.
 
“You bet your ass it was,” Steven said back.
— Именно, — сказал Стивен.
 
"That`s an easy one," Shukhov said with a shrug.
-- Ну, чего не понять! -- Шухов пожал плечами.
 
"... Something I`m trying to remember," she said.
— Я пытаюсь что-то вспомнить, — сказала она.
 
He listened to the tune and said it was a stiff
Он послушал мелодию и сказал, что она не пойдет
 
"You were a little slow on that one," said one of the men, suspiciously.
– Что-то вы не спешили с ответом, – подозрительно проговорил один из мужчин.
 
His enemies tried to impute some unfortunate remarks to the politician, who denied having said them.
Враги пытались приписать политическому деятелю некоторые неудачные высказываний, но он это отрицал.
 
"We don`t have time for games, Roger," he said, a layer of ice coating his tone.
— У нас нет времени для игр, Роджер, — ледяным тоном произнес он.
 
Pangloss most cruelly deceived me when he said that everything in the world is for the best.
Итак, Панглос жестоко обманывал меня, когда говорил, что все в мире к лучшему.
 
"You prefer privacy." she said, her hand resting easily on Drizzt`s shoulder.
– Предпочитаешь уединение? – спросила она, спокойно кладя руку на плечо Дзирту.
 
"Ah! That`s you chattering!" said Stavrogin, noticing him at last.
- А, это вы трещите? - разглядел его наконец Ставрогин.
 
"I`d love to," Wilson said, and blushed hurriedly in the shadows.
– С удовольствием, – сказал Уилсон и тут же покраснел; к счастью, в комнате было полутемно.
 
"Ah!" said Mr. Woodhouse, shaking his head and fixing his eyes on her with tender concern.
– Мда, – молвил мистер Вудхаус, покачивая головою и устремляя на дочь глаза, полные отеческой тревоги.
 
"I wouldn`t` be able to get through this night no other way," he said.
– Ночь впереди – как я ее протяну? – сказал дядя Джон.
 
"Of course it is," Angelina said walking between us, bending to pick it up.
– Самая настоящая. – Анжелина подошла и нагнулась. Подобрала.
 
As long as we get what`s agreed on, he said in a level tone.
До сих пор у нас получалось то, о чем мы договаривались, - произнес он спокойным тоном.
 
"Your honor," said the other, rising, and giving the customary salute.
— Слушаюсь! — ответил сержант, вскакивая и становясь во фрунт.
 
"Let`s see if we can find a phone booth and call ourselves a cab," he said.
– Давайте найдем телефонную будку и вызовем такси, – предложил он.
 
“Hear that?” said Yark, stopping on the path. Arm out in warning, fingers splayed.
— Слышал? — спросил Ярк, останавливаясь на тропинке и предостерегающе подняв руки с растопыренными пальцами.
 
"Good heavens! What a horrid room you have!" she said, throwing up her hands.
- Господи, какое у вас дурное помещение! - сказала она, всплескивая руками.
 
"No," the Boy said, staring down at his shoes.
— Нет, — сказал Малыш, глядя на свои ботинки.
 
"Cure her, then!" Rosa said in an angry, high-pitched voice.
— Тогда вылечи ее, — сказала Роза сердитым пронзительным голосом.
 
"For a while," Stark said.
– Пока, – сказал Старк.
 
"There you have it ag`in, old fellow," said Hurry.
— А что ты на это скажешь, старик? — подхватил Непоседа.
 
"It held him," said Ann, triumphantly.
– Он выдержал его, – торжествующе воскликнула Энн.
 
"What the deuce brings you here?" said I.
- Каким ветром тебя сюда занесло? - спросил я.
 
After a while he said, “What do you want me to say?”
— Что ты хочешь сказать? — ответил он вопросом на вопрос.
 
"You told us once that John Farson wanted your head on a pole," Eddie said.
- Ты как-то говорил нам, что Джон Фарсон хотел увидеть твою голову на шесте, - вспомнил Эдди.
 
"Then land at the large lake near the ruins," he said.
– В таком случае совершите посадку в большом озере рядом с развалинами, – сказал Пейнтер.
 
"No, grate the whole thing," Treva said.
– Нет уж, натирай до конца, – велела Трева.
 
but there`s no need to mention them all, you know, he said, turning suddenly to the tall fellow.
только, видишь ли, чего же всех-то поминать? - обернулся он вдруг к длинному.
 
"I had only twelve kopecks," said Khan Mahoma, grinning.
- У меня всего было двенадцать копеек, - оскаливая зубы, сказал Хан-Магома.
 
"They tried to conquer the back streets of the city," Canthan said.
- Они пытались подчинить себе подпольный мир города,- продолжил Кантан.
 
"Calm down, calm down, Eddie," I said.
— Успокойся, успокойся, Эдди, — сказал я.
 
As he said this, he opened the door and walked in.
С этими словами он открыл дверь и вошел.
 
"You`re joking," said Wicks, purple in the face.
— Вы шутите! — воскликнул Уикс, побагровев.
 
"Hard to breathe, anyway," he said.
— Все равно трудно дышать.
 
"I hope you won`t catch cold," he said.
- Как бы ты не простудилась тут! - сказал он.
 
"Take it all out," said Mr. Garvace, turning away.
— Уберите немедленно все это безобразие! — повторил мистер Гэрвайс и повернулся, чтобы уйти.
 
“Until you`re ready to join me,” she said.
— Пока не будешь готов объединиться со мной навсегда.
 
And Charles said: I don`t care what happens to him.
А Чарльз: «Мне плевать, что с ним будет!
 
"The Lord save you," said Olga, and she bowed low as nuns do.
- Спаси вас господи, - сказала Оля и низко, по-монашески поклонилась.
 
"Don`t count on it," Dan said.
— На это рассчитывать не стоит, — возразил Дэн.
 
Bormental let go of Sharikov and said:
Борменталь выпустил Шарикова на свободу и сказал:
 
"Lets drop it," Prew said.
– Давай об этом не будем.
 
"I think we had better both sit down," he said at last.
— Давайте присядем, — наконец выговорил он.
 
Andrey Yefimitch, without a word, counted out his money and said: "Eighty-six roubles."
Андрей Ефимыч молча сосчитал свои деньги и сказал: - Восемьдесят шесть рублей.
 
"You are afraid of the million, I suppose," said Gania, grinning and showing his teeth.
- Вы миллиона опасаетесь? - осклабился Ганя.
 
"You should have stayed around for the show," she said.
– Вам стоило бы остаться посмотреть спектакль, – сообщила она.
 
As I said before, whatever I can do to help.
Как я сказал ранее, все чем могу помочь.
 
"Oh! I thought they did them at Easter," said Edna, and troubled no more.
— А я думала, их проводят на пасху, — откликнулась Эдна и успокоилась.
 
“OK,” Simon said, and Hobie broke the connection.
— Хорошо, — сказал Саймон, и Хоби повесил трубку.
 
"Thank goodness, we`ve just managed to finish it before you came in!" said Vera, joyfully.
- Слава богу, успели покончить до приходу! - радостно сказала Вера.
 
He said sharply to the sergeant: ` Must have been a trick of the light, Hoong !
Он резко сказал старшине: – Должно быть, это была игра светотени, Хун!
 
I`m talking about what you said yesterday about me not weighing in on your sobriety.
Я говорю о том, что вы вчера сказали мне не принимать участие в вашей трезвости.
 
"That`ll be Bridger," Deputy Dave said, gladly putting his guitar aside.
- Должно быть, Бриджер. - Дейв радостно отложил гитару.
 
Some old bag said she had to take on forty customers a day
Одна старая проститутка говорила, что ей приходилось обслуживать до сорока клиентов в день
 
"I`ll steal them," Luke said curtly.
— Я украду, — успокоил ее Люк.
 
Always correcting me when I said something wrong, like she was a bloody grammar expert.
Вечно меня поправляла, если я говорил неправильно, как будто она — какой-то профессор грамматики, черт бы ее побрал!
 
"Does it, Lu?" said Peter, turning and looking hard at her.
- Да, Лу? - Питер обернулся и пристально поглядел на нее.
 
"I guess not so deep," Knellict said.
– По -моему, не слишком, – задумчиво проговорил Нелликт.
 
"I didn`t mean to shut you out," she said, coming out upon the step.
— Я вовсе не хотела оставлять вас за дверью, — сказала она, выходя на крыльцо.
 
I have said to him more than once, "Buy your freedom, Hor; come, buy your freedom." ...
Я уж ему не раз говорил: «Откупись, Хорь, эй, откупись!..»
 
"A cat to match them `ens..." said Fulcher.
– Ежели кошка да под стать этим курам…
 
"Never mind. If you won`t have it, we will," said Fyodor Pavlovitch, beaming.
-- Всё равно подадут не для тебя, так для нас, -- сиял Федор Павлович.
 
said

 Путешествие Кротика. Виммельбух   Федорино горе   Все про Деда Мороза и Снегурочку