set down
Working people have one day off each week and the gala days set down by the State are holidays.
Трудящимся еженедельно предоставляется один день отдыха, а установленные государством праздничные дни являются нерабочими.
 
They probably set down to wait out the storm.
Вероятно, они приземлились, чтобы переждать бурю.
 
UNDP technical cooperation was therefore welcomed and appreciated, especially in the areas of concentration set down by the Governing Council.
Поэтому участие ПРООН в техническом сотрудничестве всячески поощряется и ему придается важное значение, особенно в областях концентрации ресурсов, определенных Советом управляющих.
 
Designation shall take place on the recommendation of the secretariat and shall be set down by allocating classifications to the existing waterways.
Определение должно осуществляться по рекомендации секретариата и производиться посредством присвоения соответствующих классов уже существующим путям.
 
The reference hereto underlines the importance of respecting family unity and the obligations to do so set down in international obligations.
В указанной ссылке подчеркивается важность уважения единства семьи и соответствующих обязательств, установленных международными обязательствами.
 
These conclusions do not form part of the respective resolutions, but they are set down in the record of the relevant formal meeting.
Такие выводы не являются частью соответствующих резолюций, но они включаются в отчеты о соответствующем официальном заседании.
 
It takes time to set down roots, as the successful cases of Southeast Asia demonstrate.
Требуется время на то, чтобы корни дали ростки, как это демонстрируют успешные результаты в Юго-Восточной Азии.
 
In Guam, the government's actions were limited by the boundaries set down by the administering Power.
В Гуаме деятельность правительства ограничивается рамками, установленными управляющей державой.
 
We've set down on an uninhabited planet, and I've sent shuttles to search for supplies.
Мы приземлились на необитаемую планету, и я послала шаттлы на поиски ресурсов.
 
The European Union urges the parties to adhere to the timetable for withdrawal set down in that agreement.
Европейский союз настоятельно призывает стороны соблюдать расписание вывода, установленное в этом соглашении.
 
The principles set down in resolution 425 (1978) were included in the Madrid negotiations.
Заложенные в резолюции 425 (1978) принципы использовались в ходе мадридских переговоров.
 
There is no timeframe set down for request for judicial assistance in criminal investigations or proceedings.
Нет никаких сроков в отношении подачи заявки на оказание судебной помощи при проведении уголовных расследований и судебных разбирательств.
 
Several problems present potential bottlenecks to the holding of elections in accordance with the schedule set down in the Agreement.
ЗЗ. Потенциальным препятствием для проведения выборов в соответствии с графиком, закрепленным в Соглашении, служит ряд проблем.
 
The new model met the criteria set down for reform and achieved the desired streamlining and modernization.
Новая модель соответствует критериям, определенным в отношении реформы, и позволяет добиться желаемой рационализации и модернизации.
 
Intergovernmental organizations should also be subject to freedom of information regimes based on the principles set down in this document.
На межправительственные организации также должны распространяться режимы свободы информации, основанные на принципах, изложенных в настоящем документе.
 
This position was set down by the President of Russia in the United Nations back in 1992.
Эта позиция была изложена Президентом России в ООН еще в 1992 году.
 
Set down set down your honourable load if honour may be shrouded in a hearse.
Поставьте здесь свою честную ношу, - Уж если честь покоится в гробу...
 
Domestic laws typically go beyond that general rule and set down the substantive conditions for the enforceability of terms incorporated by reference.
Нормы внутреннего законодательства обычно выходят за рамки этого общего правила и устанавливают материально-правовые условия для признания исковой силы договорных условий, включенных путем ссылки.
 
The promotion of democracy, which is set down in our Constitution, cannot be associated with unilateral coercive measures of indefinite duration.
Принцип содействия демократии, включенный в Конституцию нашей страны, не может ассоциироваться с принимаемыми в одностороннем порядке мерами принудительного характера и неопределенного срока действия.
 
Authorizations shall be issued in agreement with the authorities of all the Contracting Parties in whose territories passengers are picked up or set down.
Разрешения выдаются по согласованию с властями всех Договаривающихся сторон, на территории которых производится посадка или высадка пассажиров.
 
set down