similarly
The Sava Commission similarly considers capacity-building to be a significant challenge.
Комиссия по реке Сава также считает, что укрепление потенциала является важной проблемой.
 
These provisions are similarly not inconsistent with the requirements of the Covenant.
Данные положения также не противоречат требованиям Пакта.
 
There is also a Deputy Governor, similarly appointed.
Кроме того, имеется заместитель губернатора, который назначается аналогичным образом.
 
Malaria remains similarly widespread in many least developed countries, particularly in Africa.
Малярия также по-прежнему остается широко распространенной болезнью во многих наименее развитых странах, особенно в Африке.
 
And once the Voluntary Principles adopt participation criteria, non-compliance similarly could lead to expulsion.
А после того, как в рамках Добровольных принципов будут приняты критерии участия, несоблюдение требований также может быть основанием для исключения.
 
Utilities contracts have similarly been negotiated with optional extensions and built-in flexibility.
Разработаны также контракты на коммунальное обслуживание, предусматривающее их факультативное продление и определенную степень гибкости.
 
It may similarly terminate any such approval.
Она может аналогичным образом прекращать действие любого такого решения.
 
A second attempt to return two days later similarly failed.
Вторая попытка вернуться, предпринятая через два дня, также закончилась неудачей.
 
They must similarly play an active part in developing and strengthening KIT.
Точно так же они должны играть активную роль и в развитии и укреплении систем ЗНТ.
 
The High Commissioner similarly described the ban as discriminatory and deeply divisive.
Верховный комиссар также охарактеризовала этот запрет в качестве дискриминационного и способствующего углублению раскола в обществе.
 
Preventive action should similarly emphasize the regional approach.
При принятии превентивных мер также следует подчеркивать и региональный подход.
 
Captain Jackson Chiti was allegedly similarly tortured for six days.
Капитан Джексон Чити, как утверждается, в течение шести дней подвергался аналогичным пыткам.
 
Other organizations have similarly informed their staff.
Другие организации также информировали об этих документах своих сотрудников.
 
The customized sessions similarly emphasized the importance of ethical leadership.
На этих специально разработанных сессиях также особое внимание уделялось важности этических аспектов руководства.
 
Periodic droughts and other natural disasters have similarly contributed to emergency conditions and greatly increased humanitarian needs.
Периодические засухи и другие стихийные бедствия также являются одной из причин возникновения чрезвычайных ситуаций и в значительной мере обусловливают рост потребностей в гуманитарной помощи.
 
They are similarly entitled to receive information on risks arising from tobacco use, drug addiction, violence, and accidents.
В законе отмечается также право на получение информации о рисках, связанных с табакокурением, наркоманией, насилием и травматизмом.
 
Their participation in political and public life was similarly impeded.
Также действуют препятствия в отношении их участия в политической и общественной жизни.
 
The second contention similarly fails to establish a compensable loss.
Второе утверждение также не образует оснований для констатации наличия подлежащих компенсации потерь.
 
Visit requests by other special procedures mandate-holders have similarly not been granted.
Просьбы других держателей мандатов в рамках специальных процедур о посещении страны также не были удовлетворены.
 
The elderly living in urban poverty are similarly vulnerable.
Пожилые люди, живущие в городах в условиях бедности, также уязвимы.
 
similarly