top-shop.ru
took
So he took both - in one hand the diamond, in the other hand a beautiful lotus flower.
Итак, он взял в одну руку бриллиант, а во вторую - прекрасный цветок лотоса.
 
He took two steps back, then charged.
Джин отступил на пару шагов и бросился в атаку.
 
A bit baffled she took it, shook.
Слегка озадаченная Ева взяла ее и пожала.
 
"You took what you needed to survive," Susannah said.
- Ты его взял, чтобы выжить, - напомнила Сюзанна.
 
He again took snuff, coughed, and swallowed a little tea.
Он снова понюхал табаку, крякнул и хлебнул глоток чаю.
 
He was astounded at how much effort it took before the plate first wiggled and then pulled loose.
Удивился, сколь большое усилие пришлось приложить, прежде чем тарелка шевельнулась и, наконец, ее удалось вытащить.
 
Jonathan took her hand. He felt the muscles relax as midnight gravity flowed through her.
Джонатан взял ее за руку и почувствовал, как расслабляются ее напряженные мышцы под действием прилива полуночной гравитации.
 
She struck me first, and then he choked me and took time pistol out of my pocket.
Сначала ударила она, а потом он стал меня душить и вытащил пистолет из моего кармана.
 
It was a green and easy world as she took it.
Она смотрела на мир сквозь розовые очки.
 
He took kindly to the young author.
Он благожелательно отнеся к начинающему писателю.
 
Flooding took a heavy toll in Venezuela.
Большое число людей погибло во время наводнения в Венесуэле.
 
In the third heap, from which we took these 8 matches, there were: 16+8 = 24.
В кучке же 3-й, из которой 8 спичек было взято, имелось перед тем 16+8=24 спички.
 
The smoke eaters took a long time getting here
Пожарные долго не прибывали
 
Emily took a step back from him to avoid Marty`s flailing arm.
Эмили шагнула назад, чтобы уклониться от его молотящей воздух руки.
 
He took pupils to increase his income.
Он брал учеников, чтобы увеличить свой доход.
 
After much consideration and a great deal of reluctance we finally took this decision
После длительного обсуждения с большой неохотой мы все же приняли это решение.
 
I took her to this guru and she`s been seeing him regularly since
Я повел ее к этому психиатру, и с тех пор она регулярно ходит к нему
 
I didn`t ask Mildred Easy what else she took!
Я совсем забыл спросить у Милдред Ветерок, что еще, кроме еды, она брала!
 
Shaking his head, Master Gill took the excuse of Rands appearance to turn from the table.
Качая головой, мастер Гилл воспользовался появлением Ранда как предлогом и отвернулся от стола.
 
He reached the top and turned soundlessly to took down the hall.
Добравшись до верха лестницы, он бесшумно повернулся, чтобы оглядеть коридор.
 
It only took a handshake to cinch the deal
Они пожали друг другу руки, и сделка была заключена
 
It took place last Thursday evening at the home of Judge Cato Laird and his wife, Elise.”
Это случилось в прошлый четверг вечером в доме судьи Като Лэрда и его жены Элизы.
 
"Like I just took a giant step into a vast empty place," the still numb Evan murmured.
— У меня такое ощущение, как будто я только что сделал огромный шаг куда-то в пустоту, — прошептал Эван, который все еще находился в каком-то оцепенении, не приходя до конца в себя.
 
Brother Edwig took his seal and used it on the deeds when he sold those lands.
Брат Эдвиг у него за спиной пользовался монастырской печатью и скреплял ею документы, связанные с продажей земли. При этом своих покупателей он клятвенно просил не разглашать тайны сделки.
 
She took the glass and poured it down and stood still, quivering, seeming to listen.
Она взяла бокал, выпила его до дна, замерла на месте, потом задрожала и долго стояла так, словно к чему-то прислушивалась.
 
He took away the key.
Он унес ключ.
 
Patrick suddenly took up his pad and wrote quickly on the clean sheet.
Патрик внезапно взял альбом и быстро что?то написал на чистом листе.
 
Bill Door reached back into his pocket and took out the timer again.
Билл Двер снова достал из кармана жизнеизмеритель.
 
It took him three tries to detach it.
Наконец он отцепил ее и заорал в микрофон:
 
The long climb uphill took it out of us all
Когда мы наконец взобрались на гору, мы все были без сил
 
He took out his notebook and flipped the pages.
Он вытащил свой блокнот и перелистал страницы.
 
Thorn grinned at her proudly as she came back and took her bonnet from Nynaeve.
Том гордо ухмылялся. Илэйн вернулась к Найнив и взяла у нее чепец.
 
And as soon as I took that resolution I went out of my mind and began saying all this...
А как принял это решение, то сейчас и сошел с ума и стал всё это говорить...
 
Ara handed it up and Thomas Hudson took it and relaxed against the corner of the flying bridge.
Ара подал бутылку, и Томас Хадсон взял ее и прислонился к борту.
 
The man had a curious way of crumbling the cake when he took a slice: it might have been nerves.
У этого человека была странная манера: взяв кусок кекса, он принимался его крошить, – может быть, он просто нервничал.
 
I took no notice, just went on smoking.
Я, разумеется, ничего; курю.
 
Since the trip took under thirty seconds, Eve couldn`t imagine the bench got much use.
Поскольку подъем к самому верху занимал не больше чем полминуты, вряд ли скамья подвергалась сильному износу, решила Ева.
 
It was a ripsnorting go that took your breath away
Это была захватывающая встреча профессиональных боксеров
 
He took Gulliver`s Travels with him on his journey.
Он взял с собой в дорогу 'Путешествия Гулливера'.
 
But it took courage for you to say what you did, and I`ll never forget it.
Однако, для того, чтобы сказать то, что вы сказали, требуется большое мужество, и я никогда этого не забуду.
 
We took in four bum checks today
Сегодня к нам поступило четыре фальшивых чека
 
He took another spoonful of Yeastrel.
— Он снова зачерпнул ложечку истрола.
 
Without resistance he took the pill and almost immediately fell asleep.
Он без возражений проглотил таблетку и почти тотчас заснул.
 
Amanda took her mentor`s hand and squeezed it.
Аманда взяла своего учителя за руку и с сочувствием сжала его ладонь.
 
She took some BBs
Она заглотнула несколько каликов
 
It took him only a couple of years to fiddle away a fortune
Он промотал все состояние буквально за два года
 
All at once we heard Dimitri`s voice raised in the hall as he took his leave of Woloda.
В это время в передней послышался голос Дмитрия, который прощался с Володей.
 
I took it off the table on the sly, and held it tight in my hand.
Взял тихонько и зажал в руку.
 
He took out his strap and warmed him.
Он вытащил ремень и огрел его.
 
He took a slam at nudity on the stage
Он подверг резкой критике стриптиз, которым занимаются актеры на сцене
 
He took some junk and just about fell out from it
Он принял наркотик и чуть не потерял сознание
 
He took kind leave of me, and embraced me at parting, which I bore as well as I could.
Он любезно со мной распрощался и, расставаясь, обнял меня, но при этой ласке я едва сдержал свое отвращение.
 
And opened and closed a few times as Christine took her bows.
А потом опять поднялся – и так несколько раз, пока Кристина принимала цветы и кланялась.
 
Dill took a piece of paper from his pocket and gave it to Jem.
Дилл достал из кармана листок бумаги и подал Джиму.
 
He took them, and wished to give them his note; they refused; they seated themselves at table.
Он их взял и хотел внести свою долю, ему не позволили и усадили за стол.
 
Gutman`s bulbs jounced as he took three waddling backward steps away from the door.
Гутман сделал три неуклюжих шага назад, освобождая проход. Его жирные складки заколыхались.
 
He climbed that mountain. That took some nerve
Он взобрался на эту гору. Какой мужественный человек
 
And there it stayed for over a fortnight. I took it out later, when I came out of the hospital.
Так она там слишком две недели оставалась, сумма-то эта самая-с, потом уж после больницы вынул.
 
He descended the dew-covered steps, and took a path leading to a large lotus pond.
Ди спустился по влажным от росы ступенями выбрал дорожку к большому пруду с лотосами.
 
Her confidence took a knock
Ее уверенность была поколеблена
 
The defeated army took flight.
Побежденная армия поспешно отступила.
 
The Russians took some of the critically injured to the hospital wing.
Русские разместили нескольких тяжелораненых во временном госпитале.
 
She took a bundle of documents from her sleeve and handed them to the judge.
Достав из рукава сверток бумаг, она передала его судье.
 
Ever since his parents took him off his meds, he stopped checking me out.
С тех пор, как его предки отменили те пилюли, он перестал замечать меня.
 
He took up his accustomed position with his back to the fire.
Он занял свое привычное место, повернувшись спиной к огню.
 
He took it on the chin in the last stock market crash
Последствия последнего краха на бирже были для него ужасными
 
She took her own life
Она покончила жизнь самоубийством.
 
She took quite the fall and roll.
– Ей здорово досталось при падении.
 
Reacher shook himself and took a step forward.
Ричер тряхнул головой и сделал шаг вперед.
 
You see, when his mother was alive, she took him on her lap, stroking...
Понимаете, когда его мать была жива, она брала его к себе на колени, гладила...
 
Dick took it,-would have fought all the world for its possession,-and it cheered him.
Дик взял ее и был готов даже сразиться с целым миром из-за обладания ею.
 
She tripped on the curb and took a nasty spill
Она споткнулась о бордюр и трахнулась об асфальт
 
He took a mighty drag on her cigarette, then snapped the maggot over the rail
Он глубоко затянулся ее сигаретой и швырнул окурок через перила
 
Of course "that woman" observed and took in all this.
Всё это, конечно, очень хорошо заметила "эта женщина".
 
He took one look at Peters as he crawled by him.
Проползая мимо Питерса, он метнул на него взгляд.
 
She took me for a hundred bucks before I got next
Я не успел опомниться, как она насадила меня на сто зеленых
 
"Aspirin..." he whispered for a long time until a troubled sleep took pity on him.
"Пирамидону бы..." - шептал он долго, пока мутный сон не сжалился над ним.
 
Our teachers took us on field trips to observe plants and animals, firsthand.
Наши учителя водили нас на экскурсии в поля, чтобы мы вели наблюдения, прежде всего, за растениями и животными.
 
Perhaps surprising for modern politicians, Morales took his words seriously.
Что, наверное, удивительно для современного политика, Моралес серьезно относится к собственным словам.
 
He took the losing side in `15.
В пятнадцатом году он поставил на битую карту.
 
He took a few steps away and looked back inquiringly, like a dog inviting them for a walk.
Он побежал вперед и оглянулся, словно пес, зовущий хозяев на прогулку.
 
She buried them and she wailed. Though she had cursed them, yet when God took them she was sorry.
Похоронила да и взвыла; то проклинала, а как бог прибрал, жалко стало.
 
Each time one of the squat gray-skinned things took down another pitcher, the others would cheer.
Каждый раз, когда одна из этих серокожих тварей опускала свою кружку, остальные тут же начинали что-то весело выкрикивать, провозглашая очередной тост.
 
I took her hand, which was dry and burning, to kiss it, as I seated myself beside her.
Я сел подле нее и, взяв ее руку, чтобы поцеловать, почувствовал, как она пылает.
 
He took the responsibility off me.
Он снял с меня ответственность.
 
He took a clean sheet of paper.
Он взял чистый лист бумаги.
 
Dad hunted him and took his heart out.
Но, по-моему, отец нашёл его и вырезал ему сердце.
 
Grigory took the baby, brought it home, and making his wife sit down, put it on her lap.
Григорий взял младенца, принес в дом, посадил жену и положил его к ней на колени, к самой ее груди:
 
She took it in at once
Она сразу уяснила обстановку
 
They really took me apart but what the hell?
Они меня раздолбали, ну и что, черт возьми?
 
And if you took my advice, you wouldn`t stay where you are. The smell of the yard is bad for you.
Вот и сейчас, если бы вы меня слушали, вы бы здесь не оставались. Запах скотного двора вам вреден.
 
He took a pop at me but I ducked
Он хотел меня ударить, но я увернулся
 
For a moment his face took a quite childlike expression, which I thought suited him particularly.
На мгновение лицо его приняло самое детское выражение и, мне показалось, очень к нему идущее.
 
She took his hand and led him towards her other guests.
Она взяла его за руку и повела к гостям.
 
Always I fought and always it took two of them or more to do me the harm.
Я сопротивлялась изо всех сил, и справиться со мной могли только вдвоем.
 
But I took up the wand and stood with folded arms before them.
Но я поднял свою палочку и, сложив на груди руки, встал перед ними.
 
Disgust of the narrow life, of all baseness, took shape in narrowness and baseness.
Скудость и ограниченность бытия, низость во всех ее видах вызывали отвращение, но и оно тоже было ограниченным и низким.
 
It all suddenly took a different colour, though still panic prevented him from reflecting.
Всё вдруг приняло другой оборот, но всё еще страх не давал рассудить.
 
Another bound took him high into the air, then he disappeared into distance and darkness.
Вторым прыжком он взмыл высоко в небо и исчез в темной дали.
 
He reached in the duffel bag, took out another mask, the eyeholes on this one taped over.
– Картер достал из сумки маску с заклеенными глазницами.
 
Do you remember you took a thrashing for me?
А помнишь, тебя за меня высекли?
 
Poirot took out a card, and scribbled a few words on it.
Пуаро достал визитную карточку и нацарапал на ней несколько слов.
 
I took a swallow of brandy.
Я глотнул бренди.
 
Whoever took her had an awful laugh.
У того, кто её забрал был ужасный смех.
 
He took their side yesterday, simply to make fools of them.
И вчера их сторону принял, только чтобы всех одурачить.
 
The soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at once.
Солдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пива.
 
He took Albine by the hands, she was trembling, and he was obliged to support her.
Он взял Альбину за руки, поднял и поставил рядом с собой. Она пошатнулась, и ему пришлось поддержать ее.
 
Her eyes teared as she took in the damage that the small creature had sustained.
Глаза ее тотчас же наполнились слезами – раны несчастного существа были поистине ужасны.
 
He took off his cap and put it on the table, and for ten minutes he stood without moving.
Он снял и положил фуражку на стол и минут десять стоял подле, неподвижно.
 
My colonel, who was an old man, took a sudden dislike to me.
Мой подполковник, старик уже, невзлюбил меня вдруг.
 
He took the lamp from the table and crept upstairs.
Он взял со стола лампу и тихонько пошел наверх.
 
Describes the file operations that took place during the Graphic phase of Setup.
Описывает операции с файлами, которые выполняются в ходе графического этапа установки.
 
So I took it from him and proposed to explain its mystery.
Я взял пистолет из рук Марко и предложил раскрыть ему его тайну.
 
Once he took that first step, the fear would fade.
Сделаешь первый шаг – и страх пропал.
 
He took down my three-quarter suit, helped me climb into it.
Он достал мой и помог мне в него облачиться, внимательно проверил и отрегулировал все зажимы и фиксаторы.
 
The letter went through my hands; I took it to her myself, unopened.
- Письмо прошло через мои руки; я сама ей и отвезла его, нераспечатанное.
 
The business took off and has been flying high ever since
Дело сразу пошло в гору и начало набирать стремительные обороты
 
After his meal Kuzmitchov took a sack containing something out of the chaise and said to Yegorushka:
Закусивши, Кузьмичов достал из брички мешок с чем-то и сказал Егорушке:
 
He was younger than I, that`s why I took advantage of my right to tease him.
Он был моложе меня, вот я его и дразнила.
 
Byelovzorov took leave; I went away with him.
Беловзоров откланялся; я ушел вместе с ним.
 
He straightened his robes and took yet another glance around the room.
Пригладив руками мантию, он еще раз оглядел зал.
 
He took the red jacket and the robe from his chair, threw them into the box and sat down.
– Он взял с кресла красную куртку и халат, бросил их в сундуки сел.
 
But still, he reminded himself, it took two to make a partnership.
«Будем объективными, – напомнил он себе, – чтобы создать партнерство, нужны двое».
 
She took one out and flipped through the pages, pausing when she came to a familiar byline.
Она взяла один из них, принялась листать его и чуть не подпрыгнула, увидев знакомое имя.
 
After he answered and heard Tupper`s voice, he took the phone.
Вчера-то он, когда поговорил с Таппером, просто забрал аппарат.
 
He took a step, tottered and fell to the ground, fainting.
Он ступил шаг, покачнулся и рухнулся на пол в обмороке.
 
She took a lot of abuse from him.
Он ее очень оскорбил, она услышала от него много оскорблений в свой адрес.
 
We took some stick, and we gave some stick.
Нас немножко поругали, и мы немножко поругали.
 
Cicely rose to fly, then, seeing no escape, took refuge in her lover`s arms.
Сайсели поднялась, стремясь убежать, но, увидев, что бегство невозможно, бросилась в объятия своего возлюбленного.
 
And now”-she took Miguel`s hand-“tell me what news, my handsome partner.”
А теперь, — она взяла Мигеля за руку, — расскажите мне свои новости, мой милый партнер.
 
I was going towards him, but he suddenly took fright and ran away.
Я подошел было, но он с чего-то вдруг меня испугался и побежал дальше.
 
Then, tired of walking, he took his stand in front of the mantelpiece, in the centre of which a gaudily painted image of Saint Joseph occupied the place of a clock.
Наконец доктор устал ходить и остановился у камина, на котором вместо часов стояла большая, отвратительно размалеванная статуя святого Иосифа.
 
He took no notice of either of us.
На нас не обращал никакого внимания.
 
Mr. Ball took snuff with all his friends, sneezing musically after each pinch.
Мистер Болл нюхал табак вместе со всеми своими друзьями, мелодично чихая после каждой щепотки.
 
Nnanji took a very deep breath, all his ribs showing as they moved below his harness straps.
Ннанджи глубоко вздохнул, так что под перевязью показались все его ребра.
 
They cried and took on something terrible
Они рыдали и вообще травили себе душу
 
He took off his Brazilian sunglasses and I could see he`d been crying.
Адвокат снял свои бразильские темные очки, и я увидел, что он плачет.
 
I thought having all the kids and working took it out of her
Я думаю, что забота о детях и бесконечные хлопоты по дому подорвали ее здоровье
 
How many books did you take from the library? — I took three.
Сколько книг вы взяли в библиотеке? — Я взял три.
 
He nodded wordlessly and took his hand away.
Он молча кивнул и отпустил ее руку.
 
"The guards took it." Crooked-teeth snickered.
Его забрала стража, ощерился кривозубый.
 
Just reared up and just took off... (groans)
Просто поднял вверх и просто взлетел... (стоны)
 
Jonathan paused, then took off his jacket and wrapped it around the girl`s frail shoulders.
Тот помедлил, затем снял куртку и укутал в нее хрупкие плечики девочки.
 
"No, I never took anything from Bubnov," she said emphatically, with a shaking voice.
- Нет, я никогда ничего не брала у Бубновой, - настойчиво проговорила она каким-то вздрогнувшим голосом.
 
He took a trip to marble city
Его похоронили
 
He took a bandanna from his back pocket and wiped his cheeks.
Билл достал бандану из заднего кармана брюк, вытер лицо.
 
Here are my credentials. He took out a scroll tied with a scarlet ribbon and handed it to Azzie.
Вот мои верительные грамоты, – с этими словами гость вручил Аззи свиток, перевязанный розовой лентой.
 
"You did not lend support to Eric when he took the throne," I said.
- Ты не поддержал Эрика, когда он объявил себя королем. - Я пытливо посмотрел на Бенедикта.
 
He took an axe from his girdle and began splitting splinters.
Он достал из-за пояса топор, присел на пол и начал колоть лучину.
 
Gemma too was almost frightened, but she took an intent look at Sanin, and was reassured.
Джемма встревожилась было тоже, но глянула попристальнее на Санина и успокоилась.
 
I let Carol go. When I did, she took her hands off my chest and grabbed mine.
Я отпустил Кэрол, а она отняла ладони от моей груди и взяла меня за руки.
 
She took it and began to eat, rigidly controlling what must have been her very great hunger.
Она не отказалась и, взяв кусок, начала неторопливо жевать, изо всех сил стараясь не показать, как она голодна.
 
On warm days we took walks and watched the beasts.
Она любила солнце, прогулки на свежем воздухе, летний пляж на Реке, и еще - повозиться с каким-нибудь зверем.
 
"Here," she said. She took a black marker out of a pocket in her sweater and grabbed my right hand.
— Вот, — сказала она, достала из кармана черный маркер и взяла за правую руку.
 
The outward flight took eight hours, but return journey took only six hours.
Полет туда занял восемь часов, а путь обратно только шесть.
 
He took her hand, and placed it under his head.
- Он взял ее руку и положил ее себе под голову.
 
I hurried to back room, opened hide place, took out special item I saved years back.
Я торопливо прошел в заднюю комнату, открыл тайник и взял кое-что, припрятанное много лет назад.
 
The chicks took to it like to a full dish
Чувихи охотно поверили в эту ерунду
 
Casto took out a penknife, began trimming his nails as Whitney left the room.
После ухода Уитни Касто вытащил перочинный ножик и занялся ногтями.
 
He got up, quickly shut the door, returned to her and took her by the hands.
Он поднялся, проворно запер дверь, воротился к ней и взял ее за руки.
 
A sense of an intense despair took hold of her.
Ее охватило глубокое отчаяние.
 
Ivan took the three rolls of notes and put them in his pocket without wrapping them in anything.
Иван взял все три пачки кредиток и сунул в карман, не обертывая их ничем.
 
The Convention took a great stride forward in promoting peace and security on the seas.
Конвенция явилась огромным шагом вперед в деле содействия миру и безопасности на море.
 
It took me several seconds to make sense of what I saw.
Несколько секунд осмысливал то, что вижу.
 
She took it on the lam
Она удрала
 
Morgan took out the bright length of the Sword of Leah and began to polish it absently.
Морган извлек из ножен меч Ли и начал сосредоточенно полировать его светлый клинок.
 
She says, `took me a slap year to save seb`m nickels, but I done it.
Полный год я им копила семь пятаков, а все ж таки накопила.
 
Ah! well do I remember the day I first took the boat—to go to America, so far away!
Как сегодня помню тот день, когда я впервые сел на корабль, – я ехал за тридевять земель, в Америку.
 
The priest took leave.
Священник начал кланяться.
 
Slowly he took off his garter and fumbled to the bottom of his stocking.
Не торопясь Смердяков снял подвязку и запустил в чулок глубоко свои пальцы.
 
He took a blow to the chin.
Он получил удар по челюсти.
 
After practicing for half an hour, he took the helicopter off and flew it back to Charcott.
Повозившись полчаса, он поднял вертолет в воздух и привел его в Чаркотт.
 
He handed me a bottle and I took a belt at it
Он передал мне бутылку, и я сделал из нее глоток
 
It took a heap of work
Это был огромный труд
 
Both took it on the lam when things got hot
Когда запахло керосином, они смылись
 
It took a long while before I found and raised its beam, my heartbeat quaked with it.
Чтобы его нашарить, понадобилась целая вечность; сердце колотилось в унисон с трясущимся лучом.
 
He took a swipe at her
Он ее ударил
 
Danny let the door to the White Hen swing shut behind him, and took a swig of coffee.
Дверь бара «Белая курица» захлопнулась. Дэнни пригубил кофе.
 
His father`s cigar, however, took so long to smoke, that at last he was compelled to say:
Но отец так долго курил сигару, что он наконец был вынужден спросить:
 
He promised to baby sit me when I took the stuff but he wasn`t there when I came down
Он обещал понаблюдать за мной, когда я приму этот наркотик, но когда я пришел в себя, его не оказалось на месте
 
He must have had a bug up his ass, he nearly took my head off when I just asked politely
Он, наверное, был не в духе. Он мне чуть башку не оторвал, когда я его о чем-то спросил, причем вежливо
 
He took his defeat big
Он принял свое поражение с достоинством
 
It took me three minutes to beat it down!”
Я его три минуты трамбовал!
 
"The Quileutes have a long memory," he whispered. I took it as a confirmation.
– У квилетов хорошая память, – ничуть не смутившись, ответил Эдвард, и я приняла это за положительный ответ.
 
An hour after she took the stuff she just flaked
Через час после того, как она приняла наркотик, она просто отрубилась
 
Hundreds began shivering and sweating, took to their beds and died within two days.
Сотни людей, поражаемых недугом, сотрясались от озноба, обливались потом и в течение двух дней умирали в своих постелях.
 
It took a moment for Bellis to realize he was answering her question.
Беллис не сразу поняла, что он отвечает на ее вопрос.
 
He took his arms off their shoulders and said, "I can walk."
Он отвел руки Джеймса и Джазары в сторону. — Я сам могу идти.
 
The boy took the slap without a word, but withdrew into his corner again for some days.
Мальчик вынес пощечину, не возразив ни слова, но забился опять в угол на несколько дней.
 
He took a running jump at the fence and vaulted over (it).
Он с разбегу перепрыгнул через забор.
 
The kick of a horse took me across the ribs.
Удар лошади пришелся мне в ребра.
 
As he blessed them and took his leave, the priest looked round strangely.
Благословляя и прощаясь, священник как-то странно осматривался.
 
He took a pace or two up and down.
Он сделал несколько шагов туда и обратно.
 
"I took it out," she said, turning back to Wingham and Mariabronne.
- Я ее унесла, - наконец проговорила она, поворачиваясь к Уингэму и Мариабронну.
 
If you took me away, you would never see aught in my eyes save tears.
Если бы ты теперь увела меня, ты вечно видела бы на моих глазах одни только слезы.
 
He took matters very coolly, and sighted several times before he was satisfied.
Он хладнокровно относился к делам и прицеливался несколько раз, прежде чем был удовлетворен прицелом.
 
He took a belt and rolled it around in the mouth
Он сделал глоток спиртного и начал перекатывать его у себя во рту
 
And he took another drink of vodka.
- и он стукнул опять водки.
 
He took a couple of slams of Scotch
Он пропустил пару рюмок виски
 
She put her hand in front of her face, then took it away again and went 'Peekaboo!'
Она закрыла лицо рукой, а потом отвела ее и сказала: 'Ку-ку!'
 
Alain pushed him aside, knelt, and took the gunslinger`s hands.
Ален оттолкнул его, опустился на колени, взял руки стрелка в свои.
 
In the evening I took him by the hand and we went for a walk; he would not talk.
Вечером взял я его за ручку, вывел гулять, молчит, не говорит.
 
He took the seal off one of them and carried it into the guest bedroom.
Он откупорил одну бутылку и взял с собой в гостевую комнату.
 
The Patrician took a length of candle out of his pocket and handed it to his secretary.
— Патриций достал из кармана длинную свечу и протянул ее секретарю.
 
Judge Dee and the captain took two and swung themselves into the saddle.
Судья и начальник стражи вскочили в седла.
 
He took something out of the pail, put it to his mouth and began chewing it.
Он вынул что-то из ведра, поднес ко рту и стал жевать. Послышалось хрустенье.
 
But I did not guess, and an evil feeling took possession of me.
Но я не догадался, и злое чувство обхватило меня.
 
It took a lot of nerve to go into business for himself
Нелегко было решиться на то, чтобы открыть собственное предприятие
 
He took the book from the table.
Он взял книгу со стола.
 
He lifted his mug and took a long, long draft.
Он запрокинул кружку и сделал большой — пребольшой глоток.
 
Dyer took the phrase “real magic” from Harry Houdini, the famous escape artist.
Дайер заимствует фразу «подлинная магия» у Гарри Гудини, известного фокусника.
 
He took a lot of heat from angry constituents
Ему пришлось выслушать много нелестных замечаний от рассерженных избирателей
 
After being here for a week, I took a notion to leave, and accordingly did so.
Побыв здесь неделю, я собрался уехать, и так и сделал.
 
She took some work home.
Часть работы она брала домой.
 
The new effort builds on an earlier round of reform undertaken shortly after the Secretary-General took office in 1997.
Это новое начинание основывается на более раннем раунде реформ, осуществление которого начато вскоре после вступления Генерального секретаря в должность в 1997 году.
 
He snatched up his cane and limped to the front door, took a deep breath and fumbled with the latch.
Ухватив трость, Глокта доковылял до двери, набрал в грудь воздуха и отпер замок.
 
"Join me," I said, and Angelina took my waiting hand.
– Держись! Анжелина ухватилась за мою руку.
 
Excuse me if you took it to yourself.
Извините меня, если на свое имя приняли.
 
She took the children for a stroll.
Она повела детей на прогулку.
 
Grandpa took me there to stay with some friends of his called Tecys.
Дед часто оставляет меня со своими друзьями - семьей Текисов.
 
It annoyed us that they took so long to answer.
Мы были недовольны, что они так долго нам отвечали.
 
A misstep took him as close as panic to the lip of the fall.
Ковенант оступился и на секунду запаниковал, опасаясь падения в пропасть.
 
She took the evening in. Moon higher now, temperature dropping.
Она пыталась вобрать в себя этот вечер – луну высоко в небе, ветер в макушках деревьев, ночную прохладу.
 
He took the last count
Он сыграл в ящик
 
He took a powder out of there that very day
В тот же день он исчез оттуда
 
He walked out on her and that took a lot of nerve
Он бросил ее. Какой наглец!
 
He took breath and heaved a sigh.
Он перевел дух и вздохнул.
 
The guy was having flashes for a month after he took the stuff
У парня наблюдались галлюцинации еще целый месяц после того, как он принял ЛСД
 
He put on his cap, took up his bag.
Он надел шапку, взял в руки мешок.
 
He took his cut of the profits
Он получил свою долю прибыли
 
He never took a fix in his life
Он ни разу в жизни не брал взятки
 
Eveline remained silent. The abbess took the word.
Эвелин продолжала молчать. Аббатиса снова заговорила.
 
The way the girl took her time quartering a pear, you would think they had all day to sit at table.
Судя по тому, как девушка неспешно разрезала грушу на четвертинки, можно подумать, они за столом весь день провести собираются.
 
At length Ralph took his lips away and paused to get his breath back.
Ральф, наконец, отнял рог ото рта.
 
He took a fall for the bank robbery
Он попался на ограблении банка
 
The boss took me apart
Шеф наорал на меня
 
It took us some time to pass through, as we were the only boat, and it is a big lock.
На это ушло порядочно времени, потому что шлюз большой, а наша лодка была единственной.
 
Vorkosigan pulled his field scope from his belt and took a closer look.
Барраярец достал бинокль и поглядел в указанном направлении.
 
Along one edge of the cube, one of the "dimensions" is the month during which the sales took place.
Вдоль одной грани куба (одного измерения) располагаются месяцы, в течение которых выполнялись отражаемые кубом продажи.
 
From the sack he took the sacred oil and anointed his forehead and wrists.
Он вынул из котомки пузырек с елеем и помазал себе лоб и запястья.
 
He gunned the motor and took off with a scream of tires
Мотор взревел, и автомобиль, взвизгнув шинами, сорвался с места
 
Pavor took a seat across from her and looked for the waiter. "A double cognac!" he called out.
Павор сел напротив нее и крикнул: "Официант, двойной коньяк!"
 
He took it on the chin like the man he is
Он стойко выдержал этот удар судьбы
 
I took many lives.
Мне не раз приходилось отнимать у человека жизнь.
 
The architect took a sheet of paper from his pocket:
Архитектор вынул из кармана листок бумаги.
 
He ordered my wounds to be dressed, and took me to his quarters as a prisoner of war.
Потом он приказал перевязать мне рану и увел меня к себе в качестве военной добычи.
 
At last the interview with the governor took place too.
Наконец произошло объяснение и с губернатором.
 
Get up, Alexey Fyodorovitch. He took him by the hand and with unexpected force pulled him up.
Встаньте, Алексей Федорович, -- он взял его за руку и с силой, которой даже нельзя было ожидать от него, вдруг его приподнял: --
 
He lit a tootsie roll and took a big hit
Он закурил сигарету с марихуаной и глубоко затянулся
 
They took me as far as Reading; cement dust flew up in the slipstream and stung my eyes.
Меня довезли до Рединга; отъезжая, пикап выдохнул облако цементной пыли, которая еще долго разъедала мне глаза.
 
Nakata made sure to chew each bite thirty-two times, so it took quite a while for him to finish.
Каждый кусок Наката, сам того не ведая, пережевывал ровно тридцать два раза, поэтому завтрак изрядно затянулся.
 
For a moment her own eyes took it in, and then-"I DID want to look at you!" she said gently.
С минуту она молча упивалась его взором, потом тихо проговорила: — Мне так хотелось вас видеть!
 
Corpsetaker and Li Xian took the information from me this afternoon.
— Собиратель Трупов и Ли Хиан сегодня днем уже отобрали у меня информацию.
 
We took our seats at the table.
Мы уселись около стола.
 
His opponent took a lot of punishment
Его противнику здорово досталось
 
Although the sun was shining he took his raincoat and umbrella to be on the safe side
Хотя светило солнце, он захватил с собой плащ и зонтик для большей надежности
 
He took another pull and kept on talking
Он сделал еще один глоток и продолжал говорить
 
"God!" prayed Elmer Gantry, and that instant his planless life took on plan and resolute purpose.
- Боже! - молитвенно прошептал Элмер Гентри... С этой секунды его безалаберное существование обрело смысл и цель.
 
Adams took a succession of jobs which have stood him in good stead.
Адамс перепробовал несколько работ подряд, и это ему пригодилось.
 
Emil took a shy good-bye of Sanin; he felt as it were in awe of him; he greatly admired him.
Эмилио застенчиво простился с Саниным; он словно дичился его: уж очень он ему удивлялся.
 
He took all the empties back to the shop
Он отнес пустые бутылки в магазин
 
This part was all quick - I hardly snatched more than a glance before the ball took me away.
Этот кусок проскочил быстро... шар сразу унес меня.
 
A strike by Congolese judges took place between October and the end of December 2003.
С октября по конец декабря 2003 года проходила забастовка конголезских судей.
 
He took a hit of the goof butt and passed it on
Он затянулся сигаретой с марихуаной и передал ее дальше
 
Honakura nodded and then took hold of himself and smiled.
Хонакура кивнул, потом взял себя в руки и улыбнулся.
 
His work was mentally exhausting, and eventually it took its toll on his health
Его работа была изматывающей и в конечном счете дурно повлияла на его здоровье
 
But my preparations took a great deal of time.
Но приготовления взяли очень много времени.
 
" He took the glass and said wistfully, "The best man wins.
– Взяв стакан, он сказал жалобно: – Побеждает более достойный.
 
He took a sabbatical leave from the Foreign Office.
Он взял отпуск на год в министерстве иностранных дел.
 
Knowing their restrictions as slaves, they took care not to look Dinin in the eye.
Сознавая свое положение рабов, они старались не смотреть Дайнину в глаза.
 
It took me an hour to get to the corner of Seventh and Cherry.
Чтобы добраться до пересечения Седьмой и Черри, мне понадобился час.
 
Nakata bowed as he took the Tupperware, sniffed the food, and thanked her. Thank you kindly.
Наката с поклоном принял судок и, вдохнув поднимавшийся аромат, поблагодарил: – Большое спасибо.
 
Panov took his gun and pushed Nikitin with his foot.
Панов взял ружье и толкнул ногой Никитина.
 
He took a few steps toward me and playfully tapped my nose.
- Он шагнул ко мне, шутливо щелкнул по носу.
 
The children took in the whole spectacle open-mouthed
Дети смотрели весь спектакль с открытыми ртами
 
The freedoms that they were so accustomed to, and maybe even took for granted, have now been snatched away.
У них отобрали свободы, к которым они так привыкли и которые, возможно, воспринимали как должное.
 
At once Hercules, Bat, Austin, and Dick Sand took their way to the mouth of the river.
Тотчас же Дик, Геркулес, Остин и Бат вышли из грота и направились к речке.
 
Bukovsky said he took a dim view of the way the West was pursuing detente.
Буковский сказал, что он пессимистически смотрит на способы, которыми Запад добивается разрядки международной обстановки.
 
I went to her, knelt down, took her two hands, and, deeply moved, said to her, "Pardon."
Я подошел к ней, стал на колени, взял обе ее руки и взволнованным голосом сказал: «Простите».
 
He took out a small sphere woven out of strips of metal from his pocket.
– Он достал из кармана маленькую сферу из переплетенных решеткой грубых металлических полосок.
 
Our ship took several direct hits.
Наш корабль получил несколько прямых ударов.
 
She took him by the arm, led him to the table, and poured him out a glass of vodka.
Она взяла его под руку и подвела к столу и налила ему водки.
 
Aislinn took one and sipped.
Айслинн взяла стаканчик, сделала глоток.
 
She took a long drag on/to her cigarette.
Она глубоко затянулась.
 
The lift took us up.
Лифт поднял нас наверх.
 
At university, she shone and took it upon herself to cure the world of mental illness.
Она блистала в университете и взяла на себя избавление мира от психических заболеваний.
 
Six months ago Aglaya took a fancy to cut off her magnificent hair.
Разве не вздумала было Аглая назад тому полгода обрезывать свои великолепные волосы?
 
Azzie took a mental breath, the kind he always took before embarking on one of his really big lies.
Аззи вздохнул; так он делал всякий раз, когда собирался соврать по крупному.
 
He took a cup and poured wine into it.
Он взял бокал (неопр.) и налил в него вина (неопр. неисчисл.)
 
She took one of Amanda`s hands, reminding herself to be gentle.
– Она взяла руку Аманды, напомнив себе об осторожности: порезы?то никуда не делись.
 
And Kino gripped the handle of the big working knife and took a sense of protection from it.
И Кино стиснул рукоятку ножа и почувствовал в нем надежного защитника.
 
His delegation took strong exception to the wording used in that paragraph.
Делегация Мьянмы решительно осуждает формулировку этого пункта.
 
I took a wide sweep round, and there is no path within fifty yards.
Я сделал более широкий круг, шагов на пятьдесят, и не увидел ни одной тропинки.
 
Our team took quite a pasting yesterday
Вчера наша команда потерпела сокрушительное поражение
 
I, for fear of the worst, took to my heels.
Я удрал, опасаясь самого худшего.
 
he began trembling all over, took my hand in both his and kissed it again.
Так он и затрясся весь, схватил мою руку в свои обе ручки, опять целует.
 
But gradually, as his children grew up, his desultory efforts took shape and became more intense.
Но постепенно, по мере того как дети росли, его до сей поры бессистемная деятельность приобретала некую форму и становилась все интенсивнее.
 
Arthur suggested we make the trip in the spacetime bus, and we took him up on it.
Кларк предложил, чтобы мы подлетели туда в корабле, и мы согласились.
 
The boys in blue pinned him and took him away
Полиция арестовала его и увела с собой
 
I ignored the jibe and took down half the can in one gulp.
Я пропустила колкость мимо ушей и одним глотком опустошила половину банки.
 
They took a resolute stand on the issue of tax reform.
Они оказали решительное сопротивление проведению налоговой реформы.
 
Why, I took him for the footman, just now, and sent him in to announce me!
Вообразите, а я давеча, в прихожей, приняла его за лакея и сюда докладывать послала!
 
Our team took a real shellacking
Наша команда проиграла с позорным счетом
 
"Yes, in one moment," said Natalia as she took a pinch of snuff and hastened to her drawers.
- Сейчас, сейчас, батюшка, - сказала Наталья Савишна, торопливо понюхала табаку и скорыми шажками пошла к сундуку.
 
As usual, the boxer replied, this person took leave of the master after the evening exercises.
– Как обычно, – ответил борец, – этот человек расстался с мастером после вечерней тренировки.
 
He took off from here.
Он начал с этого места.
 
Jim took the kettle by its handle.
Джим взял чайник за ручку.
 
Sighing, Nynaeve took another swallow to settle her own stomach.
Вздохнув, Найнив сделала еще глоток, чтобы тоже успокоиться.
 
Gerasim took hold of its head softly with two fingers, and dipped its little nose into the milk.
Герасим взял ее легонько двумя пальцами за голову и принагнул ее мордочку к молоку.
 
She took great delight in slipping one over on me
Ей доставляло удовольствие обманывать меня
 
"Nothing," Willard, who could not forget the day Stark took him out on the green, said.
– Ничего, – пробормотал Уиллард, отлично помнивший, как Старк набил ему морду.
 
It took two to argue.
Для разговора нужны как минимум двое.
 
I took notice, and done better.
Я послушался, и дело пошло на лад.
 
He reached up and took hold of the inquiring knife in a greasy palm.
Он поднял руку и схватил тревожащий нож и потную ладонь.
 
About time you took yourself off, isn`t it?
Можете отчаливать.
 
Kwip took a sip of wine. A thought occurred to him.
Квип отпил глоток вина, и тут ему в голову пришла некая мысль.
 
He took her in his arms, went back to his room, sat her on the bed, and began undressing her.
Он взял ее на руки, пошел к себе в нумер, посадил на кровать и стал раздевать.
 
I took advantage of daily swings.
Я использовал дневные колебания.
 
Felt as if I`d been hit in the stomach. Mark held my hand as I took the phone, shaking.
Меня будто ударили в живот; дрожа, я взяла трубку; Марк держал меня за руку.
 
It took Jason a minute to get the childproof cap off the bottle. He tapped two pills into his palm.
На то, чтобы открутить крышку с защитой от детей, у Джейсона ушла целая минута, после чего он вытряхнул на ладонь две маленькие таблетки.
 
He took the photo, scratched his ass, scratched his head.
Он взял фото, почесал в затылке.
 
He sounded serious, and he took a wide arc around the hotel`s security fence.
В доказательство того, что это не шутка, он описал широкую дугу по периметру зоны безопасности.
 
He took a swig out of a mickey he carries in his hip pocket
Он сделал глоток из флакона с виски, который носил в заднем кармане
 
Islamic Jihad took responsibility for the attack.
Ответственность за это нападение взяла на себя организация «Исламский Джихад».
 
Another brother took a fall last night
Вчера замели еще одного из наших темнокожих братьев
 
Blucher now took pleasure in getting even with Napoleon for worsting him at Ligny.
Блюхер получил удовольствие, поквитавшись с Наполеоном за свое поражение под Лини.
 
A jurisdiction that ended the moment he took hostages.
Юрисдикция, которая закончилась - в момент, когда он взял заложников.
 
Aron looked quickly at Cal and slowly took his deer`s-leg whistle out of his pocket.
Арон взглянул на Кейла, медленно вынул из кармана костяной свисток.
 
His mind remained too calm, too icily alert, as his voice took on a bull-like roar.
Мозг его был слишком спокоен, хотя в голосе звенело возмущение.
 
He killed the engine and slumped against the seat. He reached over and took my hand.
Он заглушил мотор, откинулся на спинку сиденья и взял меня за руку.
 
The pirate took the alarm in time.
Пират вовремя поднял тревогу.
 
He held up a hand, closed his eyes, and took a few breaths.
– Бен вскинул руку, закрыл глаза и сделал несколько глубоких вдохов.
 
He took tobacco and cigarette-papers from his vest-pockets, but did not roll a cigarette.
Сев за стол, Спейд вынул табак и курительную бумагу из карманов пиджака, но сигарету сворачивать не стал.
 
Another attacking warrior jumped him, and this one took more time to dispatch.
Внезапно откуда?то налетел еще один воин, и с этим пришлось повозиться подольше.
 
He took the stuff and ended up flaked
Он принял наркотик и отрубился
 
"I could of took our truck," Tom suggested.
– Мы бы тоже могли доехать на нашем грузовике, – сказал Том.
 
"I want to abuse them," muttered Kirillov. He took the pen, however, and signed.
- Я хочу изругать... - пробормотал Кириллов, однако взял перо и подписался.
 
I took an uncertain step forward.
Сделал неуверенный шаг.
 
Then he took out a tobacco sack and finally got it untied and shook some coins out.
Потом вытащил кисет, развязывал-развязывал, вытряс на ладонь несколько монеток.
 
"Go to sleep, man!" I said, and took the rug from him, and spread it out and rolled him up in it.
— Спи, старина! — сказал я, затем снял с дяди одеяло, расстелил на земле и снова его закутал.
 
She took a more restrained drink from her mug.
Она сделала еще глоток, на этот раз более скромный, из своей кружки.
 
It took me a moment to recognize just which beach it was.
Я даже очень быстро сообразила, где именно.
 
He suddenly jerked and took a step backward, shaking his head warily.
Майк вдруг встряхнулся и сделал шаг назад, слабо мотая головой.
 
More protests and arrests took place between late February and April.
Еще больше протестных акций и арестов произошло в промежутке между февралем и апрелем.
 
He murdered them to rob them and he did rob them.He took money and various things....
Он их убил, чтоб ограбить, и ограбил; взял деньги и кой-какие вещи...
 
He took a sip of whiskey. «Oh yeah,» he said, nodding.
Он поднес ко рту бокал с виски, сделал глоток и несколько раз задумчиво кивнул.
 
I took the packet-boat, and came over to England.
Я сел на пакетбот и добрался до Англии.
 
He took the parasol and, violently agitated, flew on the wings of love.
Он взял зонтик и, сильно волнуясь, полетел на крыльях любви.
 
He lit the brown thin lumpy cigarette and dropped the match in Prew`s can, took several drags.
– Он раскурил коричневую рыхлую самокрутку, бросил спичку в жестянку из-под кофе и сделал несколько затяжек.
 
He put his hand into his pocket and took out a lump of brownish sticky paste.
Сунул он руку в карман и достал оттуда комок бурой, липкой замазки.
 
His sudden change of opinion took us all aback.
Мы все были чрезвычайно удивлены, что он так неожиданнно сменил свою точку зрения.
 
He took me up on that point
Он начал мне возражать
 
He took the Dutch cure last week
Он покончил с собой на прошлой неделе
 
Before Elijah could respond, the widow took the boy in her arms and began kissing him, weeping.
Прежде чем Илия успел ответить, вдова, плача, бросилась обнимать и целовать сына.
 
He spread a sheet of paper out on the desk, and took up his writing brush.
Разложив на столе лист бумаги, он взялся за писчую кисточку.
 
He took a lot of stick from his boss
Он получил нагоняй от шефа
 
But the one who really took him for a ride was me
Но кто его действительно насадил, так это я
 
Fyodor gave the customer the boots, took the money for them, and went to church.
Федор сдал сапоги, получил деньги и пошел в церковь.
 
It took him a little while to realise what it was.
Ему потребовалось какое-то время, чтобы понять, чего именно.
 
I took the gesture for the warning it was, and turned.
Я расценил этот жест как предостережение и повернулся.
 
And Hans Castorp took in a deep, experimental breath of the strange air.
— И Ганс Касторп с любопытством глубоко вдохнул в себя чуждый ему воздух.
 
Don`t lock the door, grandpa, when you`re having a bath. What if you took one of your turns in there
Дед, не закрывай дверь в ванной, когда моешься. Вдруг тебе станет плохо
 
He took him by the hand.
Он схватил его за руку.
 
I began my change by taking care of Lidia and Josefina better than I took care of myself.
Я начала свое изменение, заботясь о Лидии и Жозефине лучше, чем о самой себе.
 
Another contraction seized her, took her into its grip.
Еще одна схватка сжала ее, как в тисках.
 
He took a lot of teasing
Ему пришлось вытерпеть много насмешек
 
But I`m fond of painting, and so I took the liberty...
Но я очень люблю смотреть картины и потому осмелился…
 
And she took my hand and drew near.
Она взяла меня за руку, и мы приблизились к саркофагу.
 
I took a step back, lest he shake himself off like a dog and send his refuse flying.
Я предусмотрительно отошел немного назад на случай, если бы он вздумал отряхиваться, как собака, разбрызгивая дерьмо во все стороны.
 
He only took off his boots, lay down and covered himself with the sheepskin.
Он снял только сапоги, лег и укрылся овчинным тулупом.
 
Grego strode toward Miro, took him by the shoulders, and bodily propelled him toward the door.
Грего подошел к Миро, схватил его за плечи и пихнул к двери.
 
Carol nodded, satisfied, then took his hand in hers and laced her fingers through his.
Кэрол удовлетворенно кивнула, потом взяла его руку в свои и переплела их пальцы.
 
As soon as she was mentioned he sat up and took notice
При упоминании о ней он встрепенулся и стал слушать
 
His own voice slowed and took on an edge that he didn`t know had been in him.
Вы хотите сказать, что было бы легче… Голос Обы зазвучал вдруг с такой силой, какой он и сам не ожидал.
 
I took across some fields for the nearest way.
Я двинулся по полям, чтобы добраться до ближайшей дороги.
 
He took little notice, except by bobbing his head.
Он почти не обратил на это внимания, лишь слегка кивнул головой.
 
My first trip was a bad trip and I never took another
Когда я впервые попробовал наркотик, я думал, что сдохну. Поэтому я больше не пробую
 
Gizur took Lorimer down with him, using spell after spell.
Гизур прихватил с собой Лоримера, осыпая его заклятьями огня.
 
Chapin held out his hand and Winnie took it, her double thumbed grip enfolding it warmly.
Чейпин протянул ей руку, и Винни ухватилась за нее, ее лапка с двумя большими пальцами крепко ухватила руку Карла.
 
I took his half-rouble, bowed to him and his wife, and went out rejoicing. And on my way I thought:
Принял я его полтину, поклонился ему и супруге его и ушел обрадованный, и думаю дорогой:
 
But it took only a small interruption to spoil his anger.
Но этой маленькой заминки оказалась вполне достаточно, чтобы он излил свою злость.
 
I took the list and wrote: "Anonymous, 5,000."
Я взял лист и подписал: Неизвестный - 5000.
 
He took his bread, bowed, and hurried out.
Он взял булки, поклонился и торопливо вышел.
 
I think he was scared half to death when I took him up on it, me being the Lieutenant`s wife.
А когда я ответила на его ухаживания, думаю, он испугался до полусмерти, еще бы, жена офицера!
 
He took advantage of her when she was blind drunk
Он овладел ею, когда она была в дымину пьяная
 
It took her about ten minutes to get shicker and three days to get sober
Ей потребовалось десять минут, чтобы напиться, и три дня, чтобы протрезветь
 
He took a large semi-circular bite out of the toast, and groaned again.
Он откусил большой кусок гренка и снова застонал.
 
After waiting ten minutes, I, too, took my hat, and went upstairs to the attic, which had been mine.
Прождав минут десять, я тоже взял шляпу и пошел наверх, в мою бывшую светелку.
 
Merry took charge of this, and drove off with Fatty (that is Fredegar Bolger).
С нею отправились Мерри и Толстик (так у них звался Фредегар Боббер).
 
I got behind with the payments, so they came and took the television set away.
Я задержал оплату, поэтому они пришли и забрали телевизор.
 
I took three.
Я взял три.
 
And the land-surveyor only took her fancy through not cutting his nails and wearing tight trousers.
А землемер только тем и взял, что не стриг ногтей да пантолоны носил в обтяжку.
 
As she looked indignantly at the empty purse, an idea took form in Scarlett`s mind and grew swiftly.
Скарлетт с возмущением глядела на пустой бумажник, и в этот миг в мозгу у нее родилась некая идея и начал быстро созревать план.
 
He took a long moment before answering.
Он надолго задумался, прежде чем ответить.
 
Give the location where your group took water samples, and mark it on the map.
Укажите место, в котором ваша группа брала пробы воды, и отметьте его на карте.
 
The two teams took a lap of honour together to the accompaniment of fireworks.
Две команды совершили круг почета, сопровождаемые фейерверком.
 
He took a sideswipe at the government`s measures to curb inflation
Он неодобрительно отозвался о мерах правительства по обузданию инфляции
 
The wife`s relations prosecuted the husband; he took flight, and I was thrown into jail.
Родственники дамы притянули его к уголовному суду; он сбежал, а меня упрятали в тюрьму.
 
Again he took all the notes out of his pocket and picked out one for ten roubles.
— Он вытащил опять все кредитки из кармана и отыскал десять рублей.
 
The man with the grey lock nodded, then took the ales presented by the barman.
Человек с седой прядью кивнул и взял две кружки эля.
 
Vickers took the pack and saw that his hand was shaking a little as he pulled out a smoke.
Виккерс протянул руку за сигаретой и обратил внимание, что у него дрожат пальцы.
 
He hardly noticed when they took up their places as part of the knowledge of a lifetime.
Он не заметил, как воспоминания вернулись и связали воедино то, что он знал всю жизнь.
 
Each of our porters took the lead in turn.
Каждый наш носильщик по очереди занимал место во главе (отряда).
 
Arrived at the coast, we took ship there for England.
Достигнув побережья, мы сели на корабль, отплывавший в Англию.
 
A mountain stream in which the happy party took every day their morning bathe.
Горный поток, в котором каждое утро купалась счастливая компания.
 
The Blinkard smiled complacently, took the cap in both hands, and began shaking it.
Моргач самодовольно усмехнулся, взял картуз в обе руки и начал его встряхивать.
 
I shrugged off coat; he took from my shoulders as if to hang.
Я расстегнул пальто. Он снял его с меня и вроде бы хотел повесить.
 
The travellers, however, took care to gather up the gold, the rubies, and the emeralds.
Путешественники подобрали золото, рубины и изумруды.
 
He thought a little, put the revolver in his pocket, took his hat and went out.
Он подумал, сунул револьвер в карман, взял шляпу и вышел.
 
It took tremendous effort to drag himself off the bed, and his body landed heavily on the floor.
Потребовались невероятные усилия, чтобы стащить самого себя с кровати. Он тяжело упал на пол.
 
He took it for a dismissal.
Он понял, что таким образом ему предложили уйти.
 
I took long walks.
Ходил на далекие прогулки.
 
It took them ninety minutes to agree on Fireflies.
Чтобы сговориться на «светлячках», им потребовалось девяносто минут.
 
But as it was, Pozharsky took a look at some piece of paper and he was satisfied.
А так Пожарский поглядел в какую-то бумажечку, головой покивал и остался доволен.
 
Praying that his friends had already escaped, he took the only route left open to him.
Всей душой надеясь, что Реджис и Гвенвивар успели удрать, он метнулся в сторону единственно доступного выхода.
 
I took the liberty of telephoning them.
Возьму на себя смелость и позвоню им.
 
He took hold of her hand.
Той взял ее за руку.
 
It took me half an hour to get him sold on the job
Я потратил полчаса, чтобы доказать ему, что это выгодная работа
 
I took a quick hinge at his kisser
Я быстро взглянул на его морду
 
He is in jail-where your fellow officers took him.
Он в тюрьме. Его на моих глазах увезли ваши приятели.
 
He took along a bottle of cooking oil to use to light the fire.
Прихватил бутылку растительного масла – подлить в костер, чтобы разгорелся быстрее.
 
In concluding, let me point to the fact that, earlier this autumn, elections took place in both Nicaragua and Honduras.
В заключение позвольте мне отметить, что ранее этой осенью в Никарагуа и Гондурасе состоялись выборы.
 
It took a long time to get heavy and it will take a reasonable length of time to melt it away.
Потребуется немало времени, чтобы вернуться к нормальному весу.
 
He took off his hat out of respect for the dead man.
Он снял шляпу в знак почтения к покойному.
 
Stepan Trofimovitch took it, but put it aside on the table.
Степан Трофимович взял было, но отставил чашку на стол.
 
He took a lot of heat for his beliefs
Он подвергался многочисленным насмешкам за свои убеждения
 
It took them twenty minutes to get tea`d up
Им хватило двадцати минут, чтобы накиряться
 
Alyosha took out his handkerchief and bound it tightly round his injured hand.
Алеша вынул платок и крепко обернул в него раненую руку.
 
She was a very pretty lady and that is why I double took a little bit
Она была очень красивой дамой, и я не мог удержаться, чтобы еще раз не посмотреть на нее
 
They took out the man, and they sawed him in two on the top strand of a barbed-wire fence.
Вытащили они этого негритоса из дому и перепилили его напополам колючей проволокой — она поверху шла, по загородке.
 
He took off his cassock, which he used as a covering.
Он снимал лишь свой подрясник, и им накрывался вместо одеяла.
 
Eventually Illyan took himself off to his own cabin to sleep, and Cordelia had another nap herself.
В конце концов Иллиан отправился в свою каюту, и Корделия тоже вздремнула.
 
The editor took notes.
Младший редактор сделала пометку на листке и спросила: –
 
You took a few guesses, but I said they could just as well be you and me.
Вы высказали несколько предположений, и я добавил, что это также - вы и я.
 
Kamenev took the sack from the Cossack and put his hand in it.
Каменев взял из рук казака мешок и запустил в него руку.
 
And the little man took a warning pinch, and shook his head doubtfully.
И маленький законовед подкрепил свое предостережение новой понюшкой и опасливо покачал головой.
 
He took some nails and bits of wood, and built them into a rough cupboard.
Он набрал каких-то деревяшек и гвоздей и сделал из этого некое подобие шкафа.
 
He took to bagging school
Он начал прогуливать занятия
 
He coughed elaborately, then took a deep breath.
Он откашлялся, затем глубоко вздохнул.
 
The black horse took the lead.
Черная лошадь вышла вперед.
 
As is the way with dreams, I took it to be a sort of personal and private message or communication
Как это часто бывает со снами, я истолковал это как личное и частное послание или предначертание свыше
 
I took the print of the golden age.
Я получил представление о том, что такое золотой век.
 
We took a walk from our house to the center of town.
Мы прошли пешком от нашего дома до центра города.
 
He took a stand of the leading party.
Он встал на позиции партии большинства.
 
He began to roar when I took the chocolate away
Он начал реветь, когда я отобрал у него шоколад
 
"Suppose you took him aloft and got him to point out the channel?" suggested Carthew.
— Ну, скажем, вы подниметесь с ним на мачту, и пусть он указывает фарватер, — предложил Картью.
 
He took part in the extermination of the Jews and in the hunt for Polish workers.
Там он участвовал в уничтожении евреев и в облавах для набора польской рабочей силы.
 
He took out the sheet of paper and roll of tape.
Вытащил лист бумаги и катушку скотча.
 
took

 Моя первая книга. Энциклопедия малыша   Дудочка и кувшинчик. Сказки русских писателей   Пандемониум. 1. Город темных секретов