was not coming
Regular reports on the application of ratified ILO conventions were submitted to the supervisory body of that Organization, but the ample statistical data provided were not disaggregated by ethnic or racial group, as it was not feasible to extract such information from such an ethnically diverse population.
Надзорному органу МОТ регулярно представляются доклады о применении ратифицированных конвенций этой организации, однако обширные статистические данные представляются без разбивки по этническим или расовым группам, поскольку нет возможности собрать такую информацию среди столь пестрого в этническом отношении населения.
 
This was not an unexpected vacancy: everyone agrees on how the concept of geographical rotation works, there is a resolution guiding the appointment, when the vacancy was coming up was known to all five years in advance, and clearly, it was known to all that the successor should be from the South.
Возникновение вакансии не было неожиданным; способ применения принципа географической ротации не вызывает никаких разногласий; порядок назначения на данную должность определен в соответствующей резолюции; сроки освобождения должности были известны всем еще пять лет назад, как, безусловно, и то, что по очереди ее должен был занять представитель Юга.
 
By the end of the First World War, widespread deforestation was coming to a halt in eastern Asia, Europe and North America.
К концу Первой мировой войны масштабное обезлесение прекратилось в Восточной Азии, Европе и Северной Америке.
 
At the same time, according to reports in the media, political observers said there was a growing debate over the value of “concessions”, or incentives, given by the territorial Government to developers financing multi-million-dollar projects in Anguilla; the matter was coming under closer scrutiny and greater emphasis was being placed on the details of the memorandums of agreement between the Territory and developers.
В то же время, по сообщениям средств массовой информации, политические наблюдатели отметили, что разгорается спор о пользе льгот, то есть стимулов, которые правительство территории предоставляет тем, кто финансирует многомиллионные проекты в Ангилье; этому вопросу уделяется все больше внимания, и более тщательно прорабатываются детали меморандумов о взаимопонимании между территорией и застройщиками.
 
In cases when a temporary employee actually ceases to perform work for an employeruser either because of not coming to work without justifying the reasons for absence at work, or refusing to continue performing temporary work for the employer-user, he/she shall immediately notify the temporary work agency of the date and circumstances of discontinuation of work by the temporary employee.
В случае реального прекращения временным работником выполнения временной работы в пользу работодателя пользователя из-за невыхода на работу без уважительной причины, либо отказа в дальнейшем выполнении временной работы в его пользу, работодатель немедленно уведомляет бюро временного трудоустройства о времени и обстоятельствах прекращения выполнения работы временным работником.
 
To allay concerns with regard to the management of field staff costs, it was confirmed that BFC would continue to manage and coordinate field offices and that the proposed transfer was not linked to a change in organization or to a return to past practice whereby sectors were responsible for the management of these costs.
В отношении обеспокоенности, связанной с управлением расходами на персонал на местах, было подтверждено, что BFC будет и далее осуществлять управление и координацию бюро вне Штабквартиры и что предлагаемый перевод не связан с изменениями организационного характера или с возвращением к былой практике, в соответствии с которой за управление этими расходами отвечали сектора.
 
The result of the Committee’s work was as follows: five communications were considered to be settled, the alleged victims having regained their freedom; five communications were declared inadmissible as not coming within UNESCO’s competence.
Результаты работы Комитета таковы: пять сообщений были признаны урегулированными в связи с тем, что предполагаемые жертвы были освобождены; пять сообщений были объявлены неприемлемыми как не относящиеся к компетенции ЮНЕСКО.
 
It had found that it was apparent from the information before it that Mr. Medellín Rojas would face execution on 5 August 2008 and that four other Mexican nationals were at risk of execution in the coming months; that their execution would cause irreparable prejudice to any rights, the interpretation of the meaning and scope of which was in question; that it was possible that the said Mexican nationals might be executed before the Court had delivered its judgment on the request for interpretation; and that, consequently, there undoubtedly was urgency.
Суд констатировал, что из имеющейся у него по данному делу информации следует, что г-н Медельин Рохас должен быть казнен 5 августа 2008 года и что еще четверо мексиканских граждан рискуют подвергнуться высшей мере наказания в ближайшие месяцы, что их казнь нанесет непоправимый ущерб любому праву, толкование смысла и охвата которого является предметом рассмотрения, что упомянутые граждане Мексики могут быть казнены до вынесения Судом постановления по запросу о толковании и что, следовательно, налицо необходимость принятия срочных мер.
 
was not coming

 Письмо   Большой альбом по развитию речи. Год издания: 2017   ПДД и штрафы. Только самое важное и необходимое (с изменениями на 2016 год)