will have been happening
The passengers almost universally refused to sign these documents based on the logic that since they had been brought to Israel against their will, they could not themselves be held to have illegally entered the country.
Почти все пассажиры отказались подписать эти документы с учетом элементарной логики, согласно которой, поскольку они были доставлены в Израиль против их воли, они не могут сами по себе считаться въехавшими в страну незаконно.
 
It would be impossible to produce figures on how many people in the course of history have had their beliefs flouted by being forced to do military service against their will, or have been persecuted or imprisoned for refusing to take up arms; many others were made to kill or died in armed conflicts in which they did not choose to take part.
Вряд ли можно сказать, убеждения скольких людей на протяжении всей истории были попраны в результате принуждения их к военной службе или сколько людей подвергались преследованиям или тюремному заключению за отказ взять в руки оружие; многих других заставляли убивать или умирать в ходе вооруженных конфликтов, в которых они участвовали не по своей воле.
 
Even when your heart is beating a little too slowly, rapidly or irregularly, the ICD will sense this and, in most cases, be able to prevent worse from happening by delivering weak electrical impulses, which most patients don't even notice.
Даже если сердце будет биться чуть быстрее, либо медленнее или неритмично, ИКД это опознает и предотвратит ухудшение Вашего состояния, подавая слабые электрические импульсы, которые большинство пациентов вообще не замечает.
 
The author argues that, although the case is ongoing, remedies have been unreasonably prolonged and will prove to be ineffective.
Автор сообщения утверждает, что, хотя рассмотрение дела продолжается, предоставленные средства правовой защиты являются не обоснованно затянутыми и вряд ли окажутся эффективными.
 
It may therefore be said that “training the spotlight” on the transdisciplinary project’s objectives has resulted, retroactively, in a rethinking and realigning of a large part, if perhaps not all, of the Organization’s action in the light of its primary, i.e. ethical, mission, and that by the end of the Medium-Term Strategy for 1996-2001 the project’s fundamental objective- to highlight the eminently ethical mission of UNESCO - will have been achieved.
Таким образом, есть основания считать, что “высветив” цели этого трансдисциплинарного проекта, можно будет благодаря обратной связи переосмыслить и переориентировать, если не весь целиком, то по крайней мере значительный объем часть деятельности Организации в соответствии с ее первой миссией, т.е. миссией этического характера, и что до завершения Среднесрочной стратегии на 1996-2001 гг. будет достигнута основная цель проекта: продемонстрировать прежде всего этическую роль Организации.
 
The basis of this evaluation will be the review undertaken at the ninth (for provisionally adopted performance indicators) and the eleventh sessions of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (for impact indicators) as well as the analysis of trends in provisionally adopted performance indicators that will have been undertaken at the eleventh session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention.
Основой для такой оценки послужат обзор, проведенный на девятой (по предварительно принятым показателям результативности) и одиннадцатой (по показателям достигнутого эффекта) сессиях Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции, а также анализ тенденций в применении предварительно принятых показателей результативности, который будет проведен на одиннадцатой сессии Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции.
 
I decided to participate in this meeting of the Security Council for the simple reason that what is happening in Syria is of such seriousness; that the inaction of the international community is so shocking; that an Arab solution is so urgent; and that a decision of the United Nations is so essential that I felt compelled to participate in this debate and to do whatever I can to transform deadlock into solution, hesitation into will.
Я решил принять участие в этом заседании Совета Безопасности по той простой причине, что события в Сирии носят столь серьезный характер; бездействие международного сообщества вызывает столь сильное потрясение; арабское решение столь настоятельно необходимо, а решение Организации Объединенных Наций столь непреложно и обязательно, что я счел необходимым участвовать в этих прениях и сделать все возможное для того, чтобы трансформировать тупик в решение, а колебания — в решимость.
 
will have been happening

 100 стихов о школе   Мои первые сказки   Любимая книга малышей