will not be happened
This article is among the articles of the labor law whose violation is punishable by the provisions of article 174 of the labor law which states that offenders who violate article 38 of the labor law “will be condemned to not only end the discrimination so imposed but also to compensate for the wrong done to worker(s) in each case by the deadline that the court will decide in consultation with the representative of the Ministry of Labor and Social Affairs”.
Эта статья является одной из статей трудового законодательства, нарушение которых карается в соответствии с положениями статьи 174 закона о труде, в котором говорится, что нарушители статьи 38 закона о труде "будут обязаны не только прекратить допущенную таким образом дискриминацию, но и компенсировать причиненный работнику(-ам) ущерб в каждом случае к тому сроку, который установит суд в консультации с представителями Министерства труда и социальных вопросов".
 
The circumstances in which a member of the Steering Committee could be dismissed were officially defined, although it had never happened in practice.
Обстоятельства, при которых член руководящего комитета может быть смещен со своего поста, официально определены, хотя на практике этого никогда не происходило.
 
Several common features can be found in what has happened during the past year in countries of the Middle East and North Africa, events that are part of what we have been calling the Arab Spring: a primarily young population, affected by high rates of unemployment and exclusive political systems that are not able to adequately represent the interests of the various sectors of society.
У событий, которые происходили в течение прошлого года в странах Ближнего Востока и Северной Африки и которые получили название «арабской весны», можно отметить несколько общих черт: это прежде всего наличие молодежи, среди которой высок уровень безработицы, равно как существование эксклюзивных политических систем, оказавшихся не в состоянии адекватно представлять интересы различных слоев общества.
 
Persons who were detained in the Gaza Strip for security-related offences were not allowed to make phone calls or to communicate by videoconference or other similar means, in order to avoid the risk that they might convey information with a view to committing acts of terrorism, as had happened in the past.
Лица, содержащиеся под стражей в секторе Газа за преступления, связанные с безопасностью, не имеют права делать телефонные звонки и общаться с помощью видеоконференций или иных аналогичных средств во избежание любого риска передачи ими информации в целях совершения террористических актов, как это уже имело место в прошлом.
 
As regards the envisaged linking of financial allocations to the institutes and centres of category I with specific outputs agreed in line with UNESCO’s programme objectives and priorities, it will not be feasible to conduct pertinent full-scale external evaluations of all institutes and centres in time for the completion of draft document 32 C/5.
Что касается предусматриваемой увязки финансовых ассигнований институтам и центрам категории I с конкретными результатами, определенными в соответствии с целями и приоритетами программы ЮНЕСКО, то провести соответствующую полномасштабную внешнюю оценку всех институтов и центров своевременно до завершения подготовки проекта документа 32 С/5 окажется невозможным.
 
(Brazil) said that despite the enhanced understanding of the development process achieved over the past three decades, implementation of sustainable development had not happened, globalization had not resolved the challenges of sustainable development, the necessary resources for the implementation of Agenda 21 had not materialized and the achievement of the Millennium Development Goals was threatened by crises that the international community had not been able to prevent.
Г-жа Пессоа (Бразилия) говорит, что, хотя за последние три десятилетия улучшилось понимание процесса развития, устойчивое развитие не было обеспечено, глобализация не решила проблем устойчивого развития, ресурсы, необходимые для осуществления Повестки дня на XXI век, не были выделены, а достижение Целей развития тысячелетия поставлено под угрозу в результате кризисов, возникновение которых международное сообщество не смогло предотвратить.
 
will not be happened

 Свинка Пеппа. Раскраски и игры с наклейками   Джунгли   Школа для дошколят. Проверяем готовность (комплект из 6 книг) (для детей 6-7 лет)